Gênesis 20

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 DE allí|strong="H8033" partió|strong="H5265" Abraham|strong="H0085" á la tierra|strong="H0776" del Mediodía|strong="H5045", y asentó|strong="H3427" entre|strong="H0996" Cades|strong="H6946" y Shur|strong="H7793", y habitó como forastero en Gerar|strong="H1642".
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 Y dijo|strong="H0559" Abraham|strong="H0085" de|strong="H0413" Sara|strong="H8283" su|strong="H1931" mujer|strong="H0802": Mi hermana|strong="H0269" es. Y Abimelech|strong="H0040", rey|strong="H4428" de|strong="H0413" Gerar|strong="H1642", envió|strong="H7971" y tomó|strong="H3947" á Sara|strong="H8283".
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 Empero Dios|strong="H0430" vino|strong="H0935" á Abimelech|strong="H0040" en sueños|strong="H2472" de noche|strong="H3915", y le|strong="H1931" dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" muerto|strong="H4191" eres á causa de la mujer|strong="H0802" que|strong="H0834" has tomado|strong="H3947", la cual|strong="H1931" es casada|strong="H1167" con marido|strong="H1166".
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 Mas Abimelech|strong="H0040" no|strong="H3808" había llegado|strong="H7126" á ella, y dijo|strong="H0559": Señor|strong="H0136", ¿matarás|strong="H2026" también|strong="H1571" la gente|strong="H1471" justa|strong="H6662"?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 ¿No|strong="H3808" me dijo|strong="H0559" él|strong="H1931": Mi hermana|strong="H0269" es; y ella|strong="H1931" también|strong="H1571" dijo|strong="H0559": Es mi hermano|strong="H0251"? Con sencillez|strong="H8537" de mi corazón|strong="H3824", y con limpieza|strong="H5356" de mis manos|strong="H3709" he hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063".
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 Y díjole|strong="H0559" Dios|strong="H0430" en sueños|strong="H2472": Yo|strong="H0595" también|strong="H1571" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" con integridad|strong="H8537" de tu corazón|strong="H3824" has hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063"; y yo|strong="H0595" también|strong="H1571" te detuve|strong="H2820" de pecar|strong="H2398" contra mí, y|strong="H5921" así|strong="H3651" no|strong="H3808" te permití|strong="H5414" que|strong="H0413" la tocases|strong="H5060".
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Ahora|strong="H6258", pues, vuelve la mujer|strong="H0802" á su marido|strong="H0376"; porque|strong="H3588" es profeta|strong="H5030", y orará|strong="H6419" por|strong="H1157" ti|strong="H0859", y vivirás|strong="H2421". Y si|strong="H0518" tú|strong="H0859" no|strong="H0369" la volvieres|strong="H7725", sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" de cierto|strong="H4191" morirás|strong="H4191", con todo|strong="H3605" lo que fuere tuyo|strong="H0859".
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 Entonces Abimelech|strong="H0040" se levantó|strong="H7925" de mañana|strong="H1242", y llamó|strong="H7121" á todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650", y dijo|strong="H1697" todas|strong="H3605" estas|strong="H0428" palabras|strong="H1696" en los oídos|strong="H0241" de ellos; y temieron|strong="H3372" los hombres|strong="H0582" en gran|strong="H3966" manera.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 Después llamó|strong="H7121" Abimelech|strong="H0040" á Abraham|strong="H0085", y le dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" nos|strong="H0587" has hecho|strong="H6213"? ¿y en qué|strong="H4100" pequé|strong="H2398" yo contra ti, que|strong="H3588" has atraído|strong="H0935" sobre|strong="H5921" mí y sobre|strong="H5921" mi reino|strong="H4467" tan gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401"? lo que|strong="H0834" no|strong="H3808" debiste hacer|strong="H6213" has hecho|strong="H6213" conmigo.
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 Y dijo|strong="H0559" más Abimelech|strong="H0040" á Abraham|strong="H0085": ¿Qué|strong="H4100" viste para que|strong="H3588" hicieses|strong="H6213" esto|strong="H2088,H1697"?
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 Y Abraham|strong="H0085" respondió|strong="H0559": Porque|strong="H3588" dije|strong="H0559" para mí: Cierto|strong="H7535" no|strong="H0369" hay temor|strong="H3374" de Dios|strong="H0430" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y me matarán|strong="H2026" por|strong="H5921" causa|strong="H1697" de mi mujer|strong="H0802".
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 Y á la verdad|strong="H0546" también|strong="H1571" es mi hermana|strong="H0269", hija|strong="H1323" de mi padre|strong="H0001", mas|strong="H0389" no|strong="H3808" hija|strong="H1323" de mi madre|strong="H0517", y toméla por mujer|strong="H0802".
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 Y fué que|strong="H0834", cuando|strong="H0834" Dios|strong="H0430" me hizo salir errante|strong="H8582" de la casa|strong="H1004" de mi padre|strong="H0001", yo|strong="H0559" le|strong="H1931" dije|strong="H0559": Esta|strong="H2088" es la merced|strong="H2617" que|strong="H0834" tú me harás|strong="H6213", que en|strong="H0413" todos|strong="H3605" los lugares|strong="H4725" donde llegáremos, digas|strong="H0559" de mí: Mi hermano|strong="H0251" es|strong="H1931".
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Entonces Abimelech|strong="H0040" tomó|strong="H3947" ovejas|strong="H6629" y vacas|strong="H1241", y siervos|strong="H5650" y siervas|strong="H8198", y diólo|strong="H5414" á Abraham|strong="H0085", y devolvióle|strong="H7725" á Sara|strong="H8283" su mujer|strong="H0802".
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 Y dijo|strong="H0559" Abimelech|strong="H0040": He aquí|strong="H2009" mi tierra|strong="H0776" está delante|strong="H6440" de ti, habita|strong="H3427" donde bien|strong="H2896" te pareciere|strong="H5869".
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 Y á Sara|strong="H8283" dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" he dado|strong="H5414" mil|strong="H0505" monedas|strong="H3701" de plata á tu|strong="H0854" hermano|strong="H0251"; mira|strong="H2009" que él|strong="H1931" te|strong="H0854" es por velo|strong="H3682" de ojos|strong="H5869" para todos|strong="H3605" los que|strong="H0834" están contigo|strong="H0854,H0854", y para con|strong="H0854" todos|strong="H3605": así fué reprendida|strong="H3198".
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 Entonces Abraham|strong="H0085" oró|strong="H6419" á Dios|strong="H0430"; y Dios|strong="H0430" sanó|strong="H7495" á Abimelech|strong="H0040" y á su mujer|strong="H0802", y á sus siervas|strong="H0519", y parieron|strong="H3205".
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 Porque|strong="H3588" había del todo|strong="H6113" cerrado|strong="H6113" Jehová|strong="H3068" toda|strong="H3605" matriz|strong="H7358" de la casa|strong="H1004" de Abimelech|strong="H0040", á causa|strong="H1697" de Sara|strong="H8283" mujer|strong="H0802" de Abraham|strong="H0085".
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.