Gênesis 20

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 DE allí|strong="H8033" partió|strong="H5265" Abraham|strong="H0085" á la tierra|strong="H0776" del Mediodía|strong="H5045", y asentó|strong="H3427" entre|strong="H0996" Cades|strong="H6946" y Shur|strong="H7793", y habitó como forastero en Gerar|strong="H1642".
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Y dijo|strong="H0559" Abraham|strong="H0085" de|strong="H0413" Sara|strong="H8283" su|strong="H1931" mujer|strong="H0802": Mi hermana|strong="H0269" es. Y Abimelech|strong="H0040", rey|strong="H4428" de|strong="H0413" Gerar|strong="H1642", envió|strong="H7971" y tomó|strong="H3947" á Sara|strong="H8283".
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Empero Dios|strong="H0430" vino|strong="H0935" á Abimelech|strong="H0040" en sueños|strong="H2472" de noche|strong="H3915", y le|strong="H1931" dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" muerto|strong="H4191" eres á causa de la mujer|strong="H0802" que|strong="H0834" has tomado|strong="H3947", la cual|strong="H1931" es casada|strong="H1167" con marido|strong="H1166".
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Mas Abimelech|strong="H0040" no|strong="H3808" había llegado|strong="H7126" á ella, y dijo|strong="H0559": Señor|strong="H0136", ¿matarás|strong="H2026" también|strong="H1571" la gente|strong="H1471" justa|strong="H6662"?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 ¿No|strong="H3808" me dijo|strong="H0559" él|strong="H1931": Mi hermana|strong="H0269" es; y ella|strong="H1931" también|strong="H1571" dijo|strong="H0559": Es mi hermano|strong="H0251"? Con sencillez|strong="H8537" de mi corazón|strong="H3824", y con limpieza|strong="H5356" de mis manos|strong="H3709" he hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063".
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Y díjole|strong="H0559" Dios|strong="H0430" en sueños|strong="H2472": Yo|strong="H0595" también|strong="H1571" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" con integridad|strong="H8537" de tu corazón|strong="H3824" has hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063"; y yo|strong="H0595" también|strong="H1571" te detuve|strong="H2820" de pecar|strong="H2398" contra mí, y|strong="H5921" así|strong="H3651" no|strong="H3808" te permití|strong="H5414" que|strong="H0413" la tocases|strong="H5060".
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Ahora|strong="H6258", pues, vuelve la mujer|strong="H0802" á su marido|strong="H0376"; porque|strong="H3588" es profeta|strong="H5030", y orará|strong="H6419" por|strong="H1157" ti|strong="H0859", y vivirás|strong="H2421". Y si|strong="H0518" tú|strong="H0859" no|strong="H0369" la volvieres|strong="H7725", sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" de cierto|strong="H4191" morirás|strong="H4191", con todo|strong="H3605" lo que fuere tuyo|strong="H0859".
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Entonces Abimelech|strong="H0040" se levantó|strong="H7925" de mañana|strong="H1242", y llamó|strong="H7121" á todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650", y dijo|strong="H1697" todas|strong="H3605" estas|strong="H0428" palabras|strong="H1696" en los oídos|strong="H0241" de ellos; y temieron|strong="H3372" los hombres|strong="H0582" en gran|strong="H3966" manera.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Después llamó|strong="H7121" Abimelech|strong="H0040" á Abraham|strong="H0085", y le dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" nos|strong="H0587" has hecho|strong="H6213"? ¿y en qué|strong="H4100" pequé|strong="H2398" yo contra ti, que|strong="H3588" has atraído|strong="H0935" sobre|strong="H5921" mí y sobre|strong="H5921" mi reino|strong="H4467" tan gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401"? lo que|strong="H0834" no|strong="H3808" debiste hacer|strong="H6213" has hecho|strong="H6213" conmigo.
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Y dijo|strong="H0559" más Abimelech|strong="H0040" á Abraham|strong="H0085": ¿Qué|strong="H4100" viste para que|strong="H3588" hicieses|strong="H6213" esto|strong="H2088,H1697"?
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Y Abraham|strong="H0085" respondió|strong="H0559": Porque|strong="H3588" dije|strong="H0559" para mí: Cierto|strong="H7535" no|strong="H0369" hay temor|strong="H3374" de Dios|strong="H0430" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y me matarán|strong="H2026" por|strong="H5921" causa|strong="H1697" de mi mujer|strong="H0802".
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Y á la verdad|strong="H0546" también|strong="H1571" es mi hermana|strong="H0269", hija|strong="H1323" de mi padre|strong="H0001", mas|strong="H0389" no|strong="H3808" hija|strong="H1323" de mi madre|strong="H0517", y toméla por mujer|strong="H0802".
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Y fué que|strong="H0834", cuando|strong="H0834" Dios|strong="H0430" me hizo salir errante|strong="H8582" de la casa|strong="H1004" de mi padre|strong="H0001", yo|strong="H0559" le|strong="H1931" dije|strong="H0559": Esta|strong="H2088" es la merced|strong="H2617" que|strong="H0834" tú me harás|strong="H6213", que en|strong="H0413" todos|strong="H3605" los lugares|strong="H4725" donde llegáremos, digas|strong="H0559" de mí: Mi hermano|strong="H0251" es|strong="H1931".
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Entonces Abimelech|strong="H0040" tomó|strong="H3947" ovejas|strong="H6629" y vacas|strong="H1241", y siervos|strong="H5650" y siervas|strong="H8198", y diólo|strong="H5414" á Abraham|strong="H0085", y devolvióle|strong="H7725" á Sara|strong="H8283" su mujer|strong="H0802".
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Y dijo|strong="H0559" Abimelech|strong="H0040": He aquí|strong="H2009" mi tierra|strong="H0776" está delante|strong="H6440" de ti, habita|strong="H3427" donde bien|strong="H2896" te pareciere|strong="H5869".
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Y á Sara|strong="H8283" dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" he dado|strong="H5414" mil|strong="H0505" monedas|strong="H3701" de plata á tu|strong="H0854" hermano|strong="H0251"; mira|strong="H2009" que él|strong="H1931" te|strong="H0854" es por velo|strong="H3682" de ojos|strong="H5869" para todos|strong="H3605" los que|strong="H0834" están contigo|strong="H0854,H0854", y para con|strong="H0854" todos|strong="H3605": así fué reprendida|strong="H3198".
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Entonces Abraham|strong="H0085" oró|strong="H6419" á Dios|strong="H0430"; y Dios|strong="H0430" sanó|strong="H7495" á Abimelech|strong="H0040" y á su mujer|strong="H0802", y á sus siervas|strong="H0519", y parieron|strong="H3205".
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 Porque|strong="H3588" había del todo|strong="H6113" cerrado|strong="H6113" Jehová|strong="H3068" toda|strong="H3605" matriz|strong="H7358" de la casa|strong="H1004" de Abimelech|strong="H0040", á causa|strong="H1697" de Sara|strong="H8283" mujer|strong="H0802" de Abraham|strong="H0085".
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.