Êxodo 16
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 Y PARTIENDO|strong="H5265" de Elim|strong="H0362" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", vino|strong="H0935" al|strong="H0413" desierto|strong="H4057" de Sin|strong="H5512", que|strong="H0834" está entre|strong="H0996" Elim|strong="H0362" y Sinaí|strong="H5514", á los quince|strong="H2568" días|strong="H3117" del segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320" después que|strong="H0834" salieron|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 Y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" en el desierto|strong="H4057";
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 Y decíanles|strong="H0559" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Ojalá|strong="H4310,H5414" hubiéramos muerto|strong="H4191" por mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", cuando nos|strong="H0587" sentábamos|strong="H3427" á las ollas|strong="H5518" de las carnes|strong="H1320", cuando comíamos|strong="H0398" pan|strong="H3899" en hartura|strong="H7648"; pues|strong="H3588" nos|strong="H0587" habéis sacado|strong="H3318" á este desierto|strong="H4057", para matar|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" á toda|strong="H3605" esta multitud|strong="H6951".
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": He aquí yo os haré llover|strong="H4305" pan|strong="H3899" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y el pueblo|strong="H5971" saldrá|strong="H3318", y cogerá|strong="H3950" para cada un día|strong="H3117", para que yo le pruebe|strong="H5254" si anda|strong="H3212" en mi ley|strong="H8451", ó|strong="H0518" no|strong="H3808".
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 Mas al sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" aparejarán|strong="H3559" lo|strong="H5921" que|strong="H0834" han de encerrar|strong="H0935", que|strong="H0834" será el doble|strong="H4932" de lo|strong="H5921" que|strong="H0834" solían coger|strong="H3950" cada día|strong="H3117".
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 Entonces dijo Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" á todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": A|strong="H0413" la tarde|strong="H6153" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" os ha sacado|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714":
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 Y á la mañana|strong="H1242" veréis|strong="H7200" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068"; porque él ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519" contra|strong="H5921" Jehová|strong="H3068"; que nosotros|strong="H0587", ¿qué|strong="H4100" somos, para|strong="H3588" que vosotros murmuréis|strong="H3885" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587"?
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Jehová|strong="H3068" os dará|strong="H5414" á la tarde|strong="H6153" carne|strong="H1320" para comer|strong="H0398", y á la mañana|strong="H1242" pan|strong="H3899" en hartura|strong="H7646"; por cuanto Jehová|strong="H3068" ha oído|strong="H8085" vuestras|strong="H0859" murmuraciones|strong="H8519" con que|strong="H0834" habéis murmurado|strong="H3885" contra|strong="H5921" él: que|strong="H0834" nosotros|strong="H0587", ¿qué|strong="H4100" somos? vuestras|strong="H0859" murmuraciones|strong="H8519" no|strong="H3808" son contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", sino|strong="H3588" contra|strong="H5921" Jehová|strong="H3068".
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Aarón|strong="H0175": Di|strong="H0559" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Acercaos|strong="H7126" á la presencia|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068"; que él ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519".
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 Y hablando|strong="H1696" Aarón|strong="H0175" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", miraron|strong="H6437" hacia|strong="H0413" el desierto|strong="H4057", y he aquí|strong="H2009" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068", que apareció|strong="H7200" en la nube|strong="H6051".
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 Y Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 Yo he oído|strong="H8085" las murmuraciones|strong="H8519" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; háblales|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": Entre|strong="H0996" las dos tardes|strong="H6153" comeréis|strong="H0398" carne|strong="H1320", y por la mañana|strong="H1242" os hartaréis de pan|strong="H3899", y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 Y venida|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" subieron|strong="H5927" codornices|strong="H7958" que cubrieron|strong="H3680" el real|strong="H4264"; y á la mañana|strong="H1242" descendió|strong="H1961" rocío|strong="H2919" en derredor|strong="H5439" del real|strong="H4264".
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 Y como el rocío|strong="H2919" cesó de descender|strong="H5927", he aquí|strong="H2009" sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" del desierto|strong="H4057" una cosa menuda|strong="H1851", redonda|strong="H2636", menuda|strong="H1851" como una helada sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776".
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 Y viéndolo|strong="H7200" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", se dijeron|strong="H0559" unos á otros|strong="H0376": ¿Qué|strong="H4478" es esto|strong="H1931"? porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" qué|strong="H4100" era. Entonces Moisés|strong="H4872" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Es el pan|strong="H3899" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" os da|strong="H5414" para comer|strong="H0402".
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": cogeréis|strong="H3950" de|strong="H4480" él cada uno|strong="H0376" según|strong="H6310" pudiere comer|strong="H0400"; un gomer|strong="H6016" por cabeza|strong="H1538", conforme al número|strong="H4557" de|strong="H4480" vuestras personas|strong="H5315", tomaréis|strong="H3947" cada uno|strong="H0376" para los que|strong="H0834" están en su tienda|strong="H0168".
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" lo hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651": y recogieron|strong="H3950" unos más|strong="H7235", otros menos|strong="H4591":
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 Y medíanlo|strong="H4058" por gomer|strong="H6016", y no|strong="H3808" sobraba|strong="H5736" al que había recogido mucho|strong="H7235", ni|strong="H3808" faltaba|strong="H2637" al que había recogido poco|strong="H4591": cada uno|strong="H0376" recogió|strong="H3950" conforme|strong="H6310" á lo que había de comer|strong="H0400".
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 Y díjoles|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Ninguno|strong="H0376" deje|strong="H3498" nada de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" mañana|strong="H1242".
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 Mas ellos no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" á Moisés|strong="H4872", sino que algunos|strong="H0582" dejaron|strong="H3498" de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" otro día|strong="H1242", y crió|strong="H7311" gusanos|strong="H8438", y pudrióse|strong="H0887"; y enojóse|strong="H7107" contra|strong="H5921" ellos Moisés|strong="H4872".
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Y recogíanlo|strong="H3950" cada mañana|strong="H1242", cada uno|strong="H0376" según|strong="H6310" lo que había de comer|strong="H0400": y luego que el sol|strong="H8121" calentaba|strong="H2552", derretíase|strong="H4549".
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 En el sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" recogieron|strong="H3950" doblada comida|strong="H3899", dos|strong="H8147" gomeres|strong="H6016" para cada uno|strong="H0259": y todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712" vinieron|strong="H0935" á Moisés|strong="H4872", y se lo hicieron saber|strong="H5046".
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 Y él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Esto|strong="H1931" es lo que|strong="H0834" ha dicho|strong="H1696" Jehová|strong="H3068": Mañana|strong="H4279" es el santo|strong="H6944" sábado|strong="H7676", el reposo|strong="H7676" de Jehová|strong="H3068": lo que|strong="H0834" hubiereis de cocer|strong="H0644", cocedlo|strong="H0644" hoy, y lo que|strong="H0834" hubiereis de cocinar, cocinadlo|strong="H1310"; y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" os sobrare|strong="H5736", guardadlo|strong="H4931" para mañana|strong="H1242".
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 Y ellos lo guardaron|strong="H3240" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", según que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" había mandado|strong="H6680", y no|strong="H3808" se pudrió|strong="H7415", ni hubo en él gusano.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Comedlo|strong="H0398" hoy|strong="H3117", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" es sábado|strong="H7676" de Jehová|strong="H3068": hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" hallaréis|strong="H4672" en el campo|strong="H7704".
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 En los seis|strong="H8337" días|strong="H3117" lo recogeréis|strong="H3950"; mas el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es sábado|strong="H7676", en el cual|strong="H3117" no se hallará|strong="H4672".
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 Y aconteció|strong="H1961" que algunos|strong="H4480" del pueblo|strong="H5971" salieron|strong="H3318" en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" á recoger|strong="H3950", y no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672".
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H0575" no querréis|strong="H3985" guardar|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y mis leyes|strong="H8451"?
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 Mirad|strong="H7200" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" os dió|strong="H5414" el sábado|strong="H7676", y por|strong="H5921" eso|strong="H3651" os da|strong="H5414" en el sexto|strong="H8345" día pan|strong="H3899" para dos días|strong="H3117". Estése|strong="H3427", pues, cada uno|strong="H0376" en su|strong="H1931" estancia, y nadie|strong="H0376" salga|strong="H3318" de su|strong="H1931" lugar|strong="H8478" en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 Así el pueblo|strong="H5971" reposó|strong="H7673" el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 Y la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" lo llamó|strong="H7121" Maná|strong="H4478"; y era como simiente|strong="H2233" de culantro|strong="H1407", blanco|strong="H3836", y su|strong="H1931" sabor|strong="H2940" como de hojuelas con miel|strong="H1706".
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": Henchirás|strong="H4393" un gomer|strong="H6016" de|strong="H4480" él para que se guarde|strong="H4931" para vuestros descendientes|strong="H1755", á fin de que vean|strong="H7200" el pan|strong="H3899" que|strong="H0834" yo os dí á comer|strong="H0398" en el desierto|strong="H4057", cuando yo os saqué|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Aarón|strong="H0175": Toma|strong="H3947" un vaso|strong="H6803", y pon|strong="H5414" en él un gomer|strong="H6016" lleno de maná|strong="H4478", y ponlo delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", para que sea guardado|strong="H4931" para vuestros descendientes|strong="H1755".
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 Y Aarón|strong="H0175" lo puso|strong="H5146" delante|strong="H6440" del Testimonio|strong="H5715" para guardarlo|strong="H4931", como Jehová|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 Así comieron|strong="H0398" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" maná|strong="H4478" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que entraron|strong="H0935" en la tierra|strong="H0776" habitada|strong="H3427": maná|strong="H4478" comieron|strong="H0398" hasta|strong="H5704" que llegaron|strong="H0935" al término|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 Y un gomer|strong="H6016" es la décima|strong="H6224" parte del epha|strong="H0374".
36 {O gomor é a décima parte do efá.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.