Êxodo 16

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y PARTIENDO|strong="H5265" de Elim|strong="H0362" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", vino|strong="H0935" al|strong="H0413" desierto|strong="H4057" de Sin|strong="H5512", que|strong="H0834" está entre|strong="H0996" Elim|strong="H0362" y Sinaí|strong="H5514", á los quince|strong="H2568" días|strong="H3117" del segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320" después que|strong="H0834" salieron|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
1 Depois partiram de Elim; e veio toda a congregação dos filhos de Israel ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
2 Y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" en el desierto|strong="H4057";
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 Y decíanles|strong="H0559" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Ojalá|strong="H4310,H5414" hubiéramos muerto|strong="H4191" por mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", cuando nos|strong="H0587" sentábamos|strong="H3427" á las ollas|strong="H5518" de las carnes|strong="H1320", cuando comíamos|strong="H0398" pan|strong="H3899" en hartura|strong="H7648"; pues|strong="H3588" nos|strong="H0587" habéis sacado|strong="H3318" á este desierto|strong="H4057", para matar|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" á toda|strong="H3605" esta multitud|strong="H6951".
3 Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": He aquí yo os haré llover|strong="H4305" pan|strong="H3899" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y el pueblo|strong="H5971" saldrá|strong="H3318", y cogerá|strong="H3950" para cada un día|strong="H3117", para que yo le pruebe|strong="H5254" si anda|strong="H3212" en mi ley|strong="H8451", ó|strong="H0518" no|strong="H3808".
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Mas al sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" aparejarán|strong="H3559" lo|strong="H5921" que|strong="H0834" han de encerrar|strong="H0935", que|strong="H0834" será el doble|strong="H4932" de lo|strong="H5921" que|strong="H0834" solían coger|strong="H3950" cada día|strong="H3117".
5 Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Entonces dijo Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" á todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": A|strong="H0413" la tarde|strong="H6153" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" os ha sacado|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714":
6 Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
7 Y á la mañana|strong="H1242" veréis|strong="H7200" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068"; porque él ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519" contra|strong="H5921" Jehová|strong="H3068"; que nosotros|strong="H0587", ¿qué|strong="H4100" somos, para|strong="H3588" que vosotros murmuréis|strong="H3885" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587"?
7 e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Jehová|strong="H3068" os dará|strong="H5414" á la tarde|strong="H6153" carne|strong="H1320" para comer|strong="H0398", y á la mañana|strong="H1242" pan|strong="H3899" en hartura|strong="H7646"; por cuanto Jehová|strong="H3068" ha oído|strong="H8085" vuestras|strong="H0859" murmuraciones|strong="H8519" con que|strong="H0834" habéis murmurado|strong="H3885" contra|strong="H5921" él: que|strong="H0834" nosotros|strong="H0587", ¿qué|strong="H4100" somos? vuestras|strong="H0859" murmuraciones|strong="H8519" no|strong="H3808" son contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", sino|strong="H3588" contra|strong="H5921" Jehová|strong="H3068".
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouve as vossas murmurações, com que murmurais contra ele; e quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Aarón|strong="H0175": Di|strong="H0559" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Acercaos|strong="H7126" á la presencia|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068"; que él ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519".
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Y hablando|strong="H1696" Aarón|strong="H0175" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", miraron|strong="H6437" hacia|strong="H0413" el desierto|strong="H4057", y he aquí|strong="H2009" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068", que apareció|strong="H7200" en la nube|strong="H6051".
10 E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, estes olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor, apareceu na nuvem.
11 Y Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
11 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 Yo he oído|strong="H8085" las murmuraciones|strong="H8519" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; háblales|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": Entre|strong="H0996" las dos tardes|strong="H6153" comeréis|strong="H0398" carne|strong="H1320", y por la mañana|strong="H1242" os hartaréis de pan|strong="H3899", y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Y venida|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" subieron|strong="H5927" codornices|strong="H7958" que cubrieron|strong="H3680" el real|strong="H4264"; y á la mañana|strong="H1242" descendió|strong="H1961" rocío|strong="H2919" en derredor|strong="H5439" del real|strong="H4264".
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
14 Y como el rocío|strong="H2919" cesó de descender|strong="H5927", he aquí|strong="H2009" sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" del desierto|strong="H4057" una cosa menuda|strong="H1851", redonda|strong="H2636", menuda|strong="H1851" como una helada sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776".
14 Quando desapareceu a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
15 Y viéndolo|strong="H7200" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", se dijeron|strong="H0559" unos á otros|strong="H0376": ¿Qué|strong="H4478" es esto|strong="H1931"? porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" qué|strong="H4100" era. Entonces Moisés|strong="H4872" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Es el pan|strong="H3899" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" os da|strong="H5414" para comer|strong="H0402".
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": cogeréis|strong="H3950" de|strong="H4480" él cada uno|strong="H0376" según|strong="H6310" pudiere comer|strong="H0400"; un gomer|strong="H6016" por cabeza|strong="H1538", conforme al número|strong="H4557" de|strong="H4480" vuestras personas|strong="H5315", tomaréis|strong="H3947" cada uno|strong="H0376" para los que|strong="H0834" están en su tienda|strong="H0168".
16 Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" lo hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651": y recogieron|strong="H3950" unos más|strong="H7235", otros menos|strong="H4591":
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
18 Y medíanlo|strong="H4058" por gomer|strong="H6016", y no|strong="H3808" sobraba|strong="H5736" al que había recogido mucho|strong="H7235", ni|strong="H3808" faltaba|strong="H2637" al que había recogido poco|strong="H4591": cada uno|strong="H0376" recogió|strong="H3950" conforme|strong="H6310" á lo que había de comer|strong="H0400".
18 Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
19 Y díjoles|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Ninguno|strong="H0376" deje|strong="H3498" nada de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" mañana|strong="H1242".
19 Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Mas ellos no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" á Moisés|strong="H4872", sino que algunos|strong="H0582" dejaron|strong="H3498" de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" otro día|strong="H1242", y crió|strong="H7311" gusanos|strong="H8438", y pudrióse|strong="H0887"; y enojóse|strong="H7107" contra|strong="H5921" ellos Moisés|strong="H4872".
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Y recogíanlo|strong="H3950" cada mañana|strong="H1242", cada uno|strong="H0376" según|strong="H6310" lo que había de comer|strong="H0400": y luego que el sol|strong="H8121" calentaba|strong="H2552", derretíase|strong="H4549".
21 Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
22 En el sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" recogieron|strong="H3950" doblada comida|strong="H3899", dos|strong="H8147" gomeres|strong="H6016" para cada uno|strong="H0259": y todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712" vinieron|strong="H0935" á Moisés|strong="H4872", y se lo hicieron saber|strong="H5046".
22 Mas ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os principais da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Y él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Esto|strong="H1931" es lo que|strong="H0834" ha dicho|strong="H1696" Jehová|strong="H3068": Mañana|strong="H4279" es el santo|strong="H6944" sábado|strong="H7676", el reposo|strong="H7676" de Jehová|strong="H3068": lo que|strong="H0834" hubiereis de cocer|strong="H0644", cocedlo|strong="H0644" hoy, y lo que|strong="H0834" hubiereis de cocinar, cocinadlo|strong="H1310"; y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" os sobrare|strong="H5736", guardadlo|strong="H4931" para mañana|strong="H1242".
23 E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã.
24 Y ellos lo guardaron|strong="H3240" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", según que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" había mandado|strong="H6680", y no|strong="H3808" se pudrió|strong="H7415", ni hubo en él gusano.
24 Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
25 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Comedlo|strong="H0398" hoy|strong="H3117", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" es sábado|strong="H7676" de Jehová|strong="H3068": hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" hallaréis|strong="H4672" en el campo|strong="H7704".
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 En los seis|strong="H8337" días|strong="H3117" lo recogeréis|strong="H3950"; mas el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es sábado|strong="H7676", en el cual|strong="H3117" no se hallará|strong="H4672".
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Y aconteció|strong="H1961" que algunos|strong="H4480" del pueblo|strong="H5971" salieron|strong="H3318" en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" á recoger|strong="H3950", y no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672".
27 Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
28 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H0575" no querréis|strong="H3985" guardar|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y mis leyes|strong="H8451"?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Mirad|strong="H7200" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" os dió|strong="H5414" el sábado|strong="H7676", y por|strong="H5921" eso|strong="H3651" os da|strong="H5414" en el sexto|strong="H8345" día pan|strong="H3899" para dos días|strong="H3117". Estése|strong="H3427", pues, cada uno|strong="H0376" en su|strong="H1931" estancia, y nadie|strong="H0376" salga|strong="H3318" de su|strong="H1931" lugar|strong="H8478" en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
30 Así el pueblo|strong="H5971" reposó|strong="H7673" el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Y la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" lo llamó|strong="H7121" Maná|strong="H4478"; y era como simiente|strong="H2233" de culantro|strong="H1407", blanco|strong="H3836", y su|strong="H1931" sabor|strong="H2940" como de hojuelas con miel|strong="H1706".
31 A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
32 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": Henchirás|strong="H4393" un gomer|strong="H6016" de|strong="H4480" él para que se guarde|strong="H4931" para vuestros descendientes|strong="H1755", á fin de que vean|strong="H7200" el pan|strong="H3899" que|strong="H0834" yo os dí á comer|strong="H0398" en el desierto|strong="H4057", cuando yo os saqué|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
32 E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Dele enchereis um gômer, o qual se guardará para as vossas gerações, para que elas vejam o pão que vos dei a comer no deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Aarón|strong="H0175": Toma|strong="H3947" un vaso|strong="H6803", y pon|strong="H5414" en él un gomer|strong="H6016" lleno de maná|strong="H4478", y ponlo delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", para que sea guardado|strong="H4931" para vuestros descendientes|strong="H1755".
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
34 Y Aarón|strong="H0175" lo puso|strong="H5146" delante|strong="H6440" del Testimonio|strong="H5715" para guardarlo|strong="H4931", como Jehová|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
35 Así comieron|strong="H0398" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" maná|strong="H4478" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que entraron|strong="H0935" en la tierra|strong="H0776" habitada|strong="H3427": maná|strong="H4478" comieron|strong="H0398" hasta|strong="H5704" que llegaron|strong="H0935" al término|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
35 Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Y un gomer|strong="H6016" es la décima|strong="H6224" parte del epha|strong="H0374".
36 Um gômer é a décima parte de uma efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.