Êxodo 16

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y PARTIENDO|strong="H5265" de Elim|strong="H0362" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", vino|strong="H0935" al|strong="H0413" desierto|strong="H4057" de Sin|strong="H5512", que|strong="H0834" está entre|strong="H0996" Elim|strong="H0362" y Sinaí|strong="H5514", á los quince|strong="H2568" días|strong="H3117" del segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320" después que|strong="H0834" salieron|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
1 A comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, entre Elim e o monte Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês, após a saída do Egito.
2 Y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" en el desierto|strong="H4057";
2 Também ali, toda a comunidade de Israel se queixou de Moisés e Arão.
3 Y decíanles|strong="H0559" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Ojalá|strong="H4310,H5414" hubiéramos muerto|strong="H4191" por mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", cuando nos|strong="H0587" sentábamos|strong="H3427" á las ollas|strong="H5518" de las carnes|strong="H1320", cuando comíamos|strong="H0398" pan|strong="H3899" en hartura|strong="H7648"; pues|strong="H3588" nos|strong="H0587" habéis sacado|strong="H3318" á este desierto|strong="H4057", para matar|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" á toda|strong="H3605" esta multitud|strong="H6951".
3 “Se ao menos o S enhor tivesse nos matado no Egito!”, lamentavam-se. “Lá, nós nos sentávamos em volta de panelas cheias de carne e comíamos pão à vontade. Mas agora vocês nos trouxeram a este deserto para nos matar de fome!”
4 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": He aquí yo os haré llover|strong="H4305" pan|strong="H3899" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y el pueblo|strong="H5971" saldrá|strong="H3318", y cogerá|strong="H3950" para cada un día|strong="H3117", para que yo le pruebe|strong="H5254" si anda|strong="H3212" en mi ley|strong="H8451", ó|strong="H0518" no|strong="H3808".
4 Então o S enhor disse a Moisés: “Vejam, farei chover comida do céu para vocês. Diariamente o povo sairá e recolherá a quantidade de alimento que precisar para aquele dia. Com isso, eu os provarei para ver se seguirão ou não minhas instruções.
5 Mas al sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" aparejarán|strong="H3559" lo|strong="H5921" que|strong="H0834" han de encerrar|strong="H0935", que|strong="H0834" será el doble|strong="H4932" de lo|strong="H5921" que|strong="H0834" solían coger|strong="H3950" cada día|strong="H3117".
5 No sexto dia, quando recolherem o alimento e o prepararem, haverá o dobro do normal”.
6 Entonces dijo Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" á todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": A|strong="H0413" la tarde|strong="H6153" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" os ha sacado|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714":
6 Assim, Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: “Ao entardecer, vocês saberão que foi o S enhor quem os tirou da terra do Egito.
7 Y á la mañana|strong="H1242" veréis|strong="H7200" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068"; porque él ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519" contra|strong="H5921" Jehová|strong="H3068"; que nosotros|strong="H0587", ¿qué|strong="H4100" somos, para|strong="H3588" que vosotros murmuréis|strong="H3885" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587"?
7 Pela manhã, verão a glória do S enhor , pois ele ouviu suas queixas, que são contra ele, e não contra nós. O que fizemos para vocês se queixarem de nós?”.
8 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Jehová|strong="H3068" os dará|strong="H5414" á la tarde|strong="H6153" carne|strong="H1320" para comer|strong="H0398", y á la mañana|strong="H1242" pan|strong="H3899" en hartura|strong="H7646"; por cuanto Jehová|strong="H3068" ha oído|strong="H8085" vuestras|strong="H0859" murmuraciones|strong="H8519" con que|strong="H0834" habéis murmurado|strong="H3885" contra|strong="H5921" él: que|strong="H0834" nosotros|strong="H0587", ¿qué|strong="H4100" somos? vuestras|strong="H0859" murmuraciones|strong="H8519" no|strong="H3808" son contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", sino|strong="H3588" contra|strong="H5921" Jehová|strong="H3068".
8 E Moisés acrescentou: “O S enhor lhes dará carne para comer à tarde e os saciará com pão pela manhã, pois ouviu suas queixas contra ele. O que fizemos? Sim, suas queixas são contra o S enhor , e não contra nós”.
9 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Aarón|strong="H0175": Di|strong="H0559" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Acercaos|strong="H7126" á la presencia|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068"; que él ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519".
9 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Anuncie a toda a comunidade de Israel: ‘Apresentem-se diante do S enhor , pois ele ouviu suas queixas’”.
10 Y hablando|strong="H1696" Aarón|strong="H0175" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", miraron|strong="H6437" hacia|strong="H0413" el desierto|strong="H4057", y he aquí|strong="H2009" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068", que apareció|strong="H7200" en la nube|strong="H6051".
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade de Israel, o povo olhou em direção ao deserto e viu a glória do S enhor na nuvem.
11 Y Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
11 O S enhor disse a Moisés:
12 Yo he oído|strong="H8085" las murmuraciones|strong="H8519" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; háblales|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": Entre|strong="H0996" las dos tardes|strong="H6153" comeréis|strong="H0398" carne|strong="H1320", y por la mañana|strong="H1242" os hartaréis de pan|strong="H3899", y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
12 “Ouvi as queixas dos israelitas. Agora diga-lhes: ‘Ao entardecer, vocês terão carne para comer e, pela manhã, pão à vontade. Assim, saberão que eu sou o S enhor , seu Deus’”.
13 Y venida|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" subieron|strong="H5927" codornices|strong="H7958" que cubrieron|strong="H3680" el real|strong="H4264"; y á la mañana|strong="H1242" descendió|strong="H1961" rocío|strong="H2919" en derredor|strong="H5439" del real|strong="H4264".
13 Ao entardecer, muitas codornas apareceram, cobrindo o acampamento. Na manhã seguinte, os arredores do acampamento estavam úmidos de orvalho.
14 Y como el rocío|strong="H2919" cesó de descender|strong="H5927", he aquí|strong="H2009" sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" del desierto|strong="H4057" una cosa menuda|strong="H1851", redonda|strong="H2636", menuda|strong="H1851" como una helada sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776".
14 Quando o orvalho se evaporou, havia sobre o chão uma camada de flocos finos como geada.
15 Y viéndolo|strong="H7200" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", se dijeron|strong="H0559" unos á otros|strong="H0376": ¿Qué|strong="H4478" es esto|strong="H1931"? porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" qué|strong="H4100" era. Entonces Moisés|strong="H4872" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Es el pan|strong="H3899" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" os da|strong="H5414" para comer|strong="H0402".
15 Quando os israelitas viram aquilo, perguntaram uns aos outros: “O que é isso?”, pois não faziam ideia do que era. Moisés lhes disse: “Este é o alimento que o S
16 Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": cogeréis|strong="H3950" de|strong="H4480" él cada uno|strong="H0376" según|strong="H6310" pudiere comer|strong="H0400"; un gomer|strong="H6016" por cabeza|strong="H1538", conforme al número|strong="H4557" de|strong="H4480" vuestras personas|strong="H5315", tomaréis|strong="H3947" cada uno|strong="H0376" para los que|strong="H0834" están en su tienda|strong="H0168".
16 E estas são as instruções do S enhor : ‘Cada família deve recolher a quantidade necessária, dois litros para cada pessoa de sua tenda’”.
17 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" lo hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651": y recogieron|strong="H3950" unos más|strong="H7235", otros menos|strong="H4591":
17 Os israelitas seguiram as instruções. Alguns recolheram mais, outros menos.
18 Y medíanlo|strong="H4058" por gomer|strong="H6016", y no|strong="H3808" sobraba|strong="H5736" al que había recogido mucho|strong="H7235", ni|strong="H3808" faltaba|strong="H2637" al que había recogido poco|strong="H4591": cada uno|strong="H0376" recogió|strong="H3950" conforme|strong="H6310" á lo que había de comer|strong="H0400".
18 Contudo, quando mediram, cada um tinha o suficiente. Não sobrou alimento para os que recolheram mais nem faltou para os que recolheram menos. Cada família recolheu exatamente a quantidade necessária.
19 Y díjoles|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Ninguno|strong="H0376" deje|strong="H3498" nada de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" mañana|strong="H1242".
19 Moisés lhes disse: “Não guardem coisa alguma para o dia seguinte”.
20 Mas ellos no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" á Moisés|strong="H4872", sino que algunos|strong="H0582" dejaron|strong="H3498" de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" otro día|strong="H1242", y crió|strong="H7311" gusanos|strong="H8438", y pudrióse|strong="H0887"; y enojóse|strong="H7107" contra|strong="H5921" ellos Moisés|strong="H4872".
20 Alguns deles, porém, não deram ouvidos e guardaram um pouco de alimento até a manhã seguinte. A essa altura, a comida estava cheia de vermes e cheirava muito mal. Moisés ficou furioso com eles.
21 Y recogíanlo|strong="H3950" cada mañana|strong="H1242", cada uno|strong="H0376" según|strong="H6310" lo que había de comer|strong="H0400": y luego que el sol|strong="H8121" calentaba|strong="H2552", derretíase|strong="H4549".
21 Depois disso, as famílias passaram a recolher, a cada manhã, a quantidade necessária de alimento. E, quando o sol esquentava, os flocos que não tinham sido recolhidos derretiam e desapareciam.
22 En el sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" recogieron|strong="H3950" doblada comida|strong="H3899", dos|strong="H8147" gomeres|strong="H6016" para cada uno|strong="H0259": y todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712" vinieron|strong="H0935" á Moisés|strong="H4872", y se lo hicieron saber|strong="H5046".
22 No sexto dia, recolheram o dobro do habitual, ou seja, quatro litros para cada pessoa. Então todos os líderes da comunidade se dirigiram a Moisés e o informaram a esse respeito.
23 Y él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Esto|strong="H1931" es lo que|strong="H0834" ha dicho|strong="H1696" Jehová|strong="H3068": Mañana|strong="H4279" es el santo|strong="H6944" sábado|strong="H7676", el reposo|strong="H7676" de Jehová|strong="H3068": lo que|strong="H0834" hubiereis de cocer|strong="H0644", cocedlo|strong="H0644" hoy, y lo que|strong="H0834" hubiereis de cocinar, cocinadlo|strong="H1310"; y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" os sobrare|strong="H5736", guardadlo|strong="H4931" para mañana|strong="H1242".
23 Moisés lhes disse: “Foi o que o S enhor ordenou: ‘Amanhã será um dia de descanso, o sábado consagrado para o S enhor . Portanto, assem ou cozinhem hoje a quantidade que desejarem e guardem o restante para amanhã’”.
24 Y ellos lo guardaron|strong="H3240" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", según que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" había mandado|strong="H6680", y no|strong="H3808" se pudrió|strong="H7415", ni hubo en él gusano.
24 Eles separaram uma porção para o dia seguinte, como Moisés havia ordenado. Pela manhã, a comida restante não tinha mau cheiro nem vermes.
25 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Comedlo|strong="H0398" hoy|strong="H3117", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" es sábado|strong="H7676" de Jehová|strong="H3068": hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" hallaréis|strong="H4672" en el campo|strong="H7704".
25 Moisés disse: “Comam o alimento hoje, pois é o sábado do S enhor . Hoje não haverá alimento no chão para recolher.
26 En los seis|strong="H8337" días|strong="H3117" lo recogeréis|strong="H3950"; mas el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es sábado|strong="H7676", en el cual|strong="H3117" no se hallará|strong="H4672".
26 Durante seis dias vocês podem recolher alimento, mas o sétimo dia é o sábado, quando não haverá alimento algum no chão”.
27 Y aconteció|strong="H1961" que algunos|strong="H4480" del pueblo|strong="H5971" salieron|strong="H3318" en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" á recoger|strong="H3950", y no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672".
27 Ainda assim, algumas pessoas saíram para recolhê-lo no sétimo dia, mas não o encontraram.
28 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H0575" no querréis|strong="H3985" guardar|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y mis leyes|strong="H8451"?
28 O S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo se recusará a obedecer às minhas ordens e instruções?
29 Mirad|strong="H7200" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" os dió|strong="H5414" el sábado|strong="H7676", y por|strong="H5921" eso|strong="H3651" os da|strong="H5414" en el sexto|strong="H8345" día pan|strong="H3899" para dos días|strong="H3117". Estése|strong="H3427", pues, cada uno|strong="H0376" en su|strong="H1931" estancia, y nadie|strong="H0376" salga|strong="H3318" de su|strong="H1931" lugar|strong="H8478" en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
29 Entendam que o sábado é um presente do S enhor para vocês. Por isso, no sexto dia, ele lhes dá uma porção dobrada de alimento, suficiente para dois dias. No sábado, cada um deve ficar onde está. Não saiam para recolher alimento no sétimo dia”.
30 Así el pueblo|strong="H5971" reposó|strong="H7673" el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
30 No sétimo dia, portanto, o povo descansou.
31 Y la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" lo llamó|strong="H7121" Maná|strong="H4478"; y era como simiente|strong="H2233" de culantro|strong="H1407", blanco|strong="H3836", y su|strong="H1931" sabor|strong="H2940" como de hojuelas con miel|strong="H1706".
31 Os israelitas chamaram aquela comida de maná. Era branco como a semente de coentro e tinha gosto de massa folhada de mel.
32 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": Henchirás|strong="H4393" un gomer|strong="H6016" de|strong="H4480" él para que se guarde|strong="H4931" para vuestros descendientes|strong="H1755", á fin de que vean|strong="H7200" el pan|strong="H3899" que|strong="H0834" yo os dí á comer|strong="H0398" en el desierto|strong="H4057", cuando yo os saqué|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
32 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou: ‘Encham uma vasilha de dois litros com maná e preservem-no para seus descendentes. Assim, as gerações futuras poderão ver o alimento que eu lhes dei no deserto quando os libertei do Egito’”.
33 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Aarón|strong="H0175": Toma|strong="H3947" un vaso|strong="H6803", y pon|strong="H5414" en él un gomer|strong="H6016" lleno de maná|strong="H4478", y ponlo delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", para que sea guardado|strong="H4931" para vuestros descendientes|strong="H1755".
33 Moisés disse a Arão: “Pegue uma vasilha e encha-a com dois litros de maná. Em seguida, coloque-a diante do S enhor , a fim de preservar o maná para as gerações futuras”.
34 Y Aarón|strong="H0175" lo puso|strong="H5146" delante|strong="H6440" del Testimonio|strong="H5715" para guardarlo|strong="H4931", como Jehová|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
34 Arão fez conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha de maná diante das tábuas da aliança, para guardá-la.
35 Así comieron|strong="H0398" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" maná|strong="H4478" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que entraron|strong="H0935" en la tierra|strong="H0776" habitada|strong="H3427": maná|strong="H4478" comieron|strong="H0398" hasta|strong="H5704" que llegaron|strong="H0935" al término|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem à terra onde se estabeleceriam. Comeram maná até chegarem à fronteira da terra de Canaã.
36 Y un gomer|strong="H6016" es la décima|strong="H6224" parte del epha|strong="H0374".
36 (A vasilha usada para medir o maná continha um ômer, que era a décima parte da medida padrão. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.