Êxodo 16
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF
1 Y PARTIENDO|strong="H5265" de Elim|strong="H0362" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", vino|strong="H0935" al|strong="H0413" desierto|strong="H4057" de Sin|strong="H5512", que|strong="H0834" está entre|strong="H0996" Elim|strong="H0362" y Sinaí|strong="H5514", á los quince|strong="H2568" días|strong="H3117" del segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320" después que|strong="H0834" salieron|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
1 E partindo de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois de sua saída da terra do Egito.
2 Y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" en el desierto|strong="H4057";
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 Y decíanles|strong="H0559" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Ojalá|strong="H4310,H5414" hubiéramos muerto|strong="H4191" por mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", cuando nos|strong="H0587" sentábamos|strong="H3427" á las ollas|strong="H5518" de las carnes|strong="H1320", cuando comíamos|strong="H0398" pan|strong="H3899" en hartura|strong="H7648"; pues|strong="H3588" nos|strong="H0587" habéis sacado|strong="H3318" á este desierto|strong="H4057", para matar|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" á toda|strong="H3605" esta multitud|strong="H6951".
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera tivéssemos morrido por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes trazido a este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": He aquí yo os haré llover|strong="H4305" pan|strong="H3899" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y el pueblo|strong="H5971" saldrá|strong="H3318", y cogerá|strong="H3950" para cada un día|strong="H3117", para que yo le pruebe|strong="H5254" si anda|strong="H3212" en mi ley|strong="H8451", ó|strong="H0518" no|strong="H3808".
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá, e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Mas al sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" aparejarán|strong="H3559" lo|strong="H5921" que|strong="H0834" han de encerrar|strong="H0935", que|strong="H0834" será el doble|strong="H4932" de lo|strong="H5921" que|strong="H0834" solían coger|strong="H3950" cada día|strong="H3117".
5 E acontecerá, no sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Entonces dijo Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" á todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": A|strong="H0413" la tarde|strong="H6153" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" os ha sacado|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714":
6 Então disseram Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 Y á la mañana|strong="H1242" veréis|strong="H7200" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068"; porque él ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519" contra|strong="H5921" Jehová|strong="H3068"; que nosotros|strong="H0587", ¿qué|strong="H4100" somos, para|strong="H3588" que vosotros murmuréis|strong="H3885" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587"?
7 E amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Jehová|strong="H3068" os dará|strong="H5414" á la tarde|strong="H6153" carne|strong="H1320" para comer|strong="H0398", y á la mañana|strong="H1242" pan|strong="H3899" en hartura|strong="H7646"; por cuanto Jehová|strong="H3068" ha oído|strong="H8085" vuestras|strong="H0859" murmuraciones|strong="H8519" con que|strong="H0834" habéis murmurado|strong="H3885" contra|strong="H5921" él: que|strong="H0834" nosotros|strong="H0587", ¿qué|strong="H4100" somos? vuestras|strong="H0859" murmuraciones|strong="H8519" no|strong="H3808" son contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", sino|strong="H3588" contra|strong="H5921" Jehová|strong="H3068".
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele. E quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Aarón|strong="H0175": Di|strong="H0559" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Acercaos|strong="H7126" á la presencia|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068"; que él ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519".
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ouviu as vossas murmurações.
10 Y hablando|strong="H1696" Aarón|strong="H0175" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", miraron|strong="H6437" hacia|strong="H0413" el desierto|strong="H4057", y he aquí|strong="H2009" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068", que apareció|strong="H7200" en la nube|strong="H6051".
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Y Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 Yo he oído|strong="H8085" las murmuraciones|strong="H8519" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; háblales|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": Entre|strong="H0996" las dos tardes|strong="H6153" comeréis|strong="H0398" carne|strong="H1320", y por la mañana|strong="H1242" os hartaréis de pan|strong="H3899", y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Y venida|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" subieron|strong="H5927" codornices|strong="H7958" que cubrieron|strong="H3680" el real|strong="H4264"; y á la mañana|strong="H1242" descendió|strong="H1961" rocío|strong="H2919" en derredor|strong="H5439" del real|strong="H4264".
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Y como el rocío|strong="H2919" cesó de descender|strong="H5927", he aquí|strong="H2009" sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" del desierto|strong="H4057" una cosa menuda|strong="H1851", redonda|strong="H2636", menuda|strong="H1851" como una helada sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776".
14 E quando o orvalho se levantou, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 Y viéndolo|strong="H7200" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", se dijeron|strong="H0559" unos á otros|strong="H0376": ¿Qué|strong="H4478" es esto|strong="H1931"? porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" qué|strong="H4100" era. Entonces Moisés|strong="H4872" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Es el pan|strong="H3899" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" os da|strong="H5414" para comer|strong="H0402".
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes pois Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": cogeréis|strong="H3950" de|strong="H4480" él cada uno|strong="H0376" según|strong="H6310" pudiere comer|strong="H0400"; un gomer|strong="H6016" por cabeza|strong="H1538", conforme al número|strong="H4557" de|strong="H4480" vuestras personas|strong="H5315", tomaréis|strong="H3947" cada uno|strong="H0376" para los que|strong="H0834" están en su tienda|strong="H0168".
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme ao que pode comer, um ômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" lo hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651": y recogieron|strong="H3950" unos más|strong="H7235", otros menos|strong="H4591":
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns mais e outros menos.
18 Y medíanlo|strong="H4058" por gomer|strong="H6016", y no|strong="H3808" sobraba|strong="H5736" al que había recogido mucho|strong="H7235", ni|strong="H3808" faltaba|strong="H2637" al que había recogido poco|strong="H4591": cada uno|strong="H0376" recogió|strong="H3950" conforme|strong="H6310" á lo que había de comer|strong="H0400".
18 Porém, medindo-o com o ômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 Y díjoles|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Ninguno|strong="H0376" deje|strong="H3498" nada de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" mañana|strong="H1242".
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Mas ellos no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" á Moisés|strong="H4872", sino que algunos|strong="H0582" dejaron|strong="H3498" de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" otro día|strong="H1242", y crió|strong="H7311" gusanos|strong="H8438", y pudrióse|strong="H0887"; y enojóse|strong="H7107" contra|strong="H5921" ellos Moisés|strong="H4872".
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Y recogíanlo|strong="H3950" cada mañana|strong="H1242", cada uno|strong="H0376" según|strong="H6310" lo que había de comer|strong="H0400": y luego que el sol|strong="H8121" calentaba|strong="H2552", derretíase|strong="H4549".
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã, cada um conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 En el sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" recogieron|strong="H3950" doblada comida|strong="H3899", dos|strong="H8147" gomeres|strong="H6016" para cada uno|strong="H0259": y todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712" vinieron|strong="H0935" á Moisés|strong="H4872", y se lo hicieron saber|strong="H5046".
22 E aconteceu que ao sexto dia colheram pão em dobro, dois ômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Y él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Esto|strong="H1931" es lo que|strong="H0834" ha dicho|strong="H1696" Jehová|strong="H3068": Mañana|strong="H4279" es el santo|strong="H6944" sábado|strong="H7676", el reposo|strong="H7676" de Jehová|strong="H3068": lo que|strong="H0834" hubiereis de cocer|strong="H0644", cocedlo|strong="H0644" hoy, y lo que|strong="H0834" hubiereis de cocinar, cocinadlo|strong="H1310"; y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" os sobrare|strong="H5736", guardadlo|strong="H4931" para mañana|strong="H1242".
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, guardai para vós até amanhã.
24 Y ellos lo guardaron|strong="H3240" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", según que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" había mandado|strong="H6680", y no|strong="H3808" se pudrió|strong="H7415", ni hubo en él gusano.
24 E guardaram-no até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal nem nele houve algum bicho.
25 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Comedlo|strong="H0398" hoy|strong="H3117", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" es sábado|strong="H7676" de Jehová|strong="H3068": hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" hallaréis|strong="H4672" en el campo|strong="H7704".
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 En los seis|strong="H8337" días|strong="H3117" lo recogeréis|strong="H3950"; mas el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es sábado|strong="H7676", en el cual|strong="H3117" no se hallará|strong="H4672".
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Y aconteció|strong="H1961" que algunos|strong="H4480" del pueblo|strong="H5971" salieron|strong="H3318" en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" á recoger|strong="H3950", y no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672".
27 E aconteceu ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H0575" no querréis|strong="H3985" guardar|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y mis leyes|strong="H8451"?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Mirad|strong="H7200" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" os dió|strong="H5414" el sábado|strong="H7676", y por|strong="H5921" eso|strong="H3651" os da|strong="H5414" en el sexto|strong="H8345" día pan|strong="H3899" para dos días|strong="H3117". Estése|strong="H3427", pues, cada uno|strong="H0376" en su|strong="H1931" estancia, y nadie|strong="H0376" salga|strong="H3318" de su|strong="H1931" lugar|strong="H8478" en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
29 Vede, porquanto o Senhor vos deu o sábado, portanto ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Así el pueblo|strong="H5971" reposó|strong="H7673" el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Y la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" lo llamó|strong="H7121" Maná|strong="H4478"; y era como simiente|strong="H2233" de culantro|strong="H1407", blanco|strong="H3836", y su|strong="H1931" sabor|strong="H2940" como de hojuelas con miel|strong="H1706".
31 E chamou a casa de Israel o seu nome maná; e era como semente de coentro branco, e o seu sabor como bolos de mel.
32 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": Henchirás|strong="H4393" un gomer|strong="H6016" de|strong="H4480" él para que se guarde|strong="H4931" para vuestros descendientes|strong="H1755", á fin de que vean|strong="H7200" el pan|strong="H3899" que|strong="H0834" yo os dí á comer|strong="H0398" en el desierto|strong="H4057", cuando yo os saqué|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um ômer dele e guardá-lo-ás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Aarón|strong="H0175": Toma|strong="H3947" un vaso|strong="H6803", y pon|strong="H5414" en él un gomer|strong="H6016" lleno de maná|strong="H4478", y ponlo delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", para que sea guardado|strong="H4931" para vuestros descendientes|strong="H1755".
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e põe nele um ômer cheio de maná, e coloca-o diante do Senhor, para guardá-lo para as vossas gerações.
34 Y Aarón|strong="H0175" lo puso|strong="H5146" delante|strong="H6440" del Testimonio|strong="H5715" para guardarlo|strong="H4931", como Jehová|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 Así comieron|strong="H0398" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" maná|strong="H4478" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que entraron|strong="H0935" en la tierra|strong="H0776" habitada|strong="H3427": maná|strong="H4478" comieron|strong="H0398" hasta|strong="H5704" que llegaron|strong="H0935" al término|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Y un gomer|strong="H6016" es la décima|strong="H6224" parte del epha|strong="H0374".
36 E um ômer é a décima parte do efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.