Êxodo 16
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC
1 Y PARTIENDO|strong="H5265" de Elim|strong="H0362" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", vino|strong="H0935" al|strong="H0413" desierto|strong="H4057" de Sin|strong="H5512", que|strong="H0834" está entre|strong="H0996" Elim|strong="H0362" y Sinaí|strong="H5514", á los quince|strong="H2568" días|strong="H3117" del segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320" después que|strong="H0834" salieron|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
1 E, partidos de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois que saíram da terra do Egito.
2 Y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" murmuró|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" en el desierto|strong="H4057";
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 Y decíanles|strong="H0559" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Ojalá|strong="H4310,H5414" hubiéramos muerto|strong="H4191" por mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", cuando nos|strong="H0587" sentábamos|strong="H3427" á las ollas|strong="H5518" de las carnes|strong="H1320", cuando comíamos|strong="H0398" pan|strong="H3899" en hartura|strong="H7648"; pues|strong="H3588" nos|strong="H0587" habéis sacado|strong="H3318" á este desierto|strong="H4057", para matar|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" á toda|strong="H3605" esta multitud|strong="H6951".
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera que nós morrêssemos por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": He aquí yo os haré llover|strong="H4305" pan|strong="H3899" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y el pueblo|strong="H5971" saldrá|strong="H3318", y cogerá|strong="H3950" para cada un día|strong="H3117", para que yo le pruebe|strong="H5254" si anda|strong="H3212" en mi ley|strong="H8451", ó|strong="H0518" no|strong="H3808".
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá e colherá cada dia a porção para cada dia, para que eu veja se anda em minha lei ou não.
5 Mas al sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" aparejarán|strong="H3559" lo|strong="H5921" que|strong="H0834" han de encerrar|strong="H0935", que|strong="H0834" será el doble|strong="H4932" de lo|strong="H5921" que|strong="H0834" solían coger|strong="H3950" cada día|strong="H3117".
5 E acontecerá, ao sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Entonces dijo Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" á todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": A|strong="H0413" la tarde|strong="H6153" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" os ha sacado|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714":
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 Y á la mañana|strong="H1242" veréis|strong="H7200" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068"; porque él ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519" contra|strong="H5921" Jehová|strong="H3068"; que nosotros|strong="H0587", ¿qué|strong="H4100" somos, para|strong="H3588" que vosotros murmuréis|strong="H3885" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587"?
7 e amanhã vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor ; porque quem somos nós para que murmureis contra nós?
8 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Jehová|strong="H3068" os dará|strong="H5414" á la tarde|strong="H6153" carne|strong="H1320" para comer|strong="H0398", y á la mañana|strong="H1242" pan|strong="H3899" en hartura|strong="H7646"; por cuanto Jehová|strong="H3068" ha oído|strong="H8085" vuestras|strong="H0859" murmuraciones|strong="H8519" con que|strong="H0834" habéis murmurado|strong="H3885" contra|strong="H5921" él: que|strong="H0834" nosotros|strong="H0587", ¿qué|strong="H4100" somos? vuestras|strong="H0859" murmuraciones|strong="H8519" no|strong="H3808" son contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", sino|strong="H3588" contra|strong="H5921" Jehová|strong="H3068".
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele (porque quem somos nós?). As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor .
9 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Aarón|strong="H0175": Di|strong="H0559" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Acercaos|strong="H7126" á la presencia|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068"; que él ha oído|strong="H8085" vuestras murmuraciones|strong="H8519".
9 Depois, disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos para diante do Senhor , porque ouviu as vossas murmurações.
10 Y hablando|strong="H1696" Aarón|strong="H0175" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", miraron|strong="H6437" hacia|strong="H0413" el desierto|strong="H4057", y he aquí|strong="H2009" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068", que apareció|strong="H7200" en la nube|strong="H6051".
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Y Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 Yo he oído|strong="H8085" las murmuraciones|strong="H8519" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; háblales|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": Entre|strong="H0996" las dos tardes|strong="H6153" comeréis|strong="H0398" carne|strong="H1320", y por la mañana|strong="H1242" os hartaréis de pan|strong="H3899", y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 Y venida|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" subieron|strong="H5927" codornices|strong="H7958" que cubrieron|strong="H3680" el real|strong="H4264"; y á la mañana|strong="H1242" descendió|strong="H1961" rocío|strong="H2919" en derredor|strong="H5439" del real|strong="H4264".
13 E aconteceu que, à tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; e, pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Y como el rocío|strong="H2919" cesó de descender|strong="H5927", he aquí|strong="H2009" sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" del desierto|strong="H4057" una cosa menuda|strong="H1851", redonda|strong="H2636", menuda|strong="H1851" como una helada sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776".
14 E, alçando-se o orvalho caído, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 Y viéndolo|strong="H7200" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", se dijeron|strong="H0559" unos á otros|strong="H0376": ¿Qué|strong="H4478" es esto|strong="H1931"? porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" qué|strong="H4100" era. Entonces Moisés|strong="H4872" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Es el pan|strong="H3899" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" os da|strong="H5414" para comer|strong="H0402".
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes, pois, Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": cogeréis|strong="H3950" de|strong="H4480" él cada uno|strong="H0376" según|strong="H6310" pudiere comer|strong="H0400"; un gomer|strong="H6016" por cabeza|strong="H1538", conforme al número|strong="H4557" de|strong="H4480" vuestras personas|strong="H5315", tomaréis|strong="H3947" cada uno|strong="H0376" para los que|strong="H0834" están en su tienda|strong="H0168".
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" lo hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651": y recogieron|strong="H3950" unos más|strong="H7235", otros menos|strong="H4591":
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns, mais, e outros, menos.
18 Y medíanlo|strong="H4058" por gomer|strong="H6016", y no|strong="H3808" sobraba|strong="H5736" al que había recogido mucho|strong="H7235", ni|strong="H3808" faltaba|strong="H2637" al que había recogido poco|strong="H4591": cada uno|strong="H0376" recogió|strong="H3950" conforme|strong="H6310" á lo que había de comer|strong="H0400".
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 Y díjoles|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Ninguno|strong="H0376" deje|strong="H3498" nada de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" mañana|strong="H1242".
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Mas ellos no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" á Moisés|strong="H4872", sino que algunos|strong="H0582" dejaron|strong="H3498" de|strong="H4480" ello para|strong="H5704" otro día|strong="H1242", y crió|strong="H7311" gusanos|strong="H8438", y pudrióse|strong="H0887"; y enojóse|strong="H7107" contra|strong="H5921" ellos Moisés|strong="H4872".
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés; antes, alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e aquele criou bichos e cheirava mal; por isso, indignou-se Moisés contra eles.
21 Y recogíanlo|strong="H3950" cada mañana|strong="H1242", cada uno|strong="H0376" según|strong="H6310" lo que había de comer|strong="H0400": y luego que el sol|strong="H8121" calentaba|strong="H2552", derretíase|strong="H4549".
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã; cada um, conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 En el sexto|strong="H8345" día|strong="H3117" recogieron|strong="H3950" doblada comida|strong="H3899", dos|strong="H8147" gomeres|strong="H6016" para cada uno|strong="H0259": y todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712" vinieron|strong="H0935" á Moisés|strong="H4872", y se lo hicieron saber|strong="H5046".
22 E aconteceu que, ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram e contaram- no a Moisés.
23 Y él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Esto|strong="H1931" es lo que|strong="H0834" ha dicho|strong="H1696" Jehová|strong="H3068": Mañana|strong="H4279" es el santo|strong="H6944" sábado|strong="H7676", el reposo|strong="H7676" de Jehová|strong="H3068": lo que|strong="H0834" hubiereis de cocer|strong="H0644", cocedlo|strong="H0644" hoy, y lo que|strong="H0834" hubiereis de cocinar, cocinadlo|strong="H1310"; y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" os sobrare|strong="H5736", guardadlo|strong="H4931" para mañana|strong="H1242".
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o; e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar ponde em guarda para vós até amanhã.
24 Y ellos lo guardaron|strong="H3240" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", según que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" había mandado|strong="H6680", y no|strong="H3808" se pudrió|strong="H7415", ni hubo en él gusano.
24 E guardaram-no até pela manhã, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem nele houve algum bicho.
25 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Comedlo|strong="H0398" hoy|strong="H3117", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" es sábado|strong="H7676" de Jehová|strong="H3068": hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" hallaréis|strong="H4672" en el campo|strong="H7704".
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor ; hoje não o achareis no campo.
26 En los seis|strong="H8337" días|strong="H3117" lo recogeréis|strong="H3950"; mas el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es sábado|strong="H7676", en el cual|strong="H3117" no se hallará|strong="H4672".
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Y aconteció|strong="H1961" que algunos|strong="H4480" del pueblo|strong="H5971" salieron|strong="H3318" en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" á recoger|strong="H3950", y no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672".
27 E aconteceu, ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H0575" no querréis|strong="H3985" guardar|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y mis leyes|strong="H8451"?
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Mirad|strong="H7200" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" os dió|strong="H5414" el sábado|strong="H7676", y por|strong="H5921" eso|strong="H3651" os da|strong="H5414" en el sexto|strong="H8345" día pan|strong="H3899" para dos días|strong="H3117". Estése|strong="H3427", pues, cada uno|strong="H0376" en su|strong="H1931" estancia, y nadie|strong="H0376" salga|strong="H3318" de su|strong="H1931" lugar|strong="H8478" en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, que ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Así el pueblo|strong="H5971" reposó|strong="H7673" el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
30 Assim, repousou o povo no sétimo dia.
31 Y la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" lo llamó|strong="H7121" Maná|strong="H4478"; y era como simiente|strong="H2233" de culantro|strong="H1407", blanco|strong="H3836", y su|strong="H1931" sabor|strong="H2940" como de hojuelas con miel|strong="H1706".
31 E chamou a casa de Israel o seu nome Maná; e era como semente de coentro; era branco, e o seu sabor, como bolos de mel.
32 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": Esto|strong="H2088" es lo|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680": Henchirás|strong="H4393" un gomer|strong="H6016" de|strong="H4480" él para que se guarde|strong="H4931" para vuestros descendientes|strong="H1755", á fin de que vean|strong="H7200" el pan|strong="H3899" que|strong="H0834" yo os dí á comer|strong="H0398" en el desierto|strong="H4057", cuando yo os saqué|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um gômer dele e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Aarón|strong="H0175": Toma|strong="H3947" un vaso|strong="H6803", y pon|strong="H5414" en él un gomer|strong="H6016" lleno de maná|strong="H4478", y ponlo delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", para que sea guardado|strong="H4931" para vuestros descendientes|strong="H1755".
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e mete nele um gômer cheio de maná, e põe-no diante do Senhor , em guarda para as vossas gerações.
34 Y Aarón|strong="H0175" lo puso|strong="H5146" delante|strong="H6440" del Testimonio|strong="H5715" para guardarlo|strong="H4931", como Jehová|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho em guarda.
35 Así comieron|strong="H0398" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" maná|strong="H4478" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que entraron|strong="H0935" en la tierra|strong="H0776" habitada|strong="H3427": maná|strong="H4478" comieron|strong="H0398" hasta|strong="H5704" que llegaron|strong="H0935" al término|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667".
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Y un gomer|strong="H6016" es la décima|strong="H6224" parte del epha|strong="H0374".
36 E um gômer é a décima parte do efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.