Atos 10

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="G1161" HABÍA|strong="G2258" un|strong="G5100" varón|strong="G0435" en|strong="G1722" Cesarea|strong="G2542" llamado|strong="G3686" Cornelio|strong="G2883", centurión|strong="G1543" de|strong="G1537" la compañía|strong="G4686" que se llamaba|strong="G2564" la Italiana|strong="G2483",
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 Pío|strong="G2152" y|strong="G2532" temeroso|strong="G5399" de Dios|strong="G2316" con|strong="G4862" toda|strong="G3956" su|strong="G0846" casa|strong="G3624", y|strong="G2532" que hacía|strong="G4160" muchas|strong="G4183" limosnas|strong="G1654" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y|strong="G2532" oraba|strong="G1189" á Dios|strong="G2316" siempre|strong="G1223,G3956".
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 Este vió|strong="G1492" en|strong="G1722" visión|strong="G3705" manifiestamente|strong="G5320", como|strong="G5616" á la hora|strong="G5610" nona|strong="G1766" del|strong="G3588" día|strong="G2250", que un ángel|strong="G0032" de Dios|strong="G2316" entraba|strong="G1525" á él|strong="G0846", y|strong="G2532" le|strong="G0846" decía|strong="G2036": Cornelio|strong="G2883".
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 Y|strong="G2532" él, puestos en él|strong="G0846" los ojos|strong="G0816", espantado|strong="G1096,G1719", dijo|strong="G2036": ¿Qué|strong="G5101" es|strong="G2076", Señor|strong="G2962"? Y|strong="G1161" díjole|strong="G2036,G0846": Tus|strong="G4675" oraciones|strong="G4335" y|strong="G2532" tus|strong="G4675" limosnas|strong="G1654" han subido|strong="G0305" en memoria|strong="G3422" á la presencia|strong="G1799" de Dios|strong="G2316".
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Envía|strong="G3992" pues|strong="G2532" ahora|strong="G3568" hombres|strong="G0435" á|strong="G1519" Joppe|strong="G2445", y|strong="G2532" haz venir|strong="G3343" á un Simón|strong="G4613", que|strong="G3739" tiene por sobrenombre|strong="G1941" Pedro|strong="G1565".
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 Este|strong="G3778" posa|strong="G3579" en|strong="G3844" casa de un|strong="G5100" Simón|strong="G4613", curtidor|strong="G1038", que|strong="G3739" tiene|strong="G2076" su casa|strong="G3614" junto|strong="G3844" á la mar|strong="G2281": él|strong="G3778" te|strong="G4671" dirá|strong="G2980" lo|strong="G5101" que te conviene|strong="G1163" hacer|strong="G4160".
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 E ido|strong="G5613,G0565" el|strong="G3588" ángel|strong="G0032" que|strong="G3588" hablaba|strong="G2980" con|strong="G2883" Cornelio|strong="G2883", llamó|strong="G5455" dos|strong="G1417" de sus|strong="G0846" criados|strong="G3610", y|strong="G2532" un devoto|strong="G2152" soldado|strong="G4757" de los|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G0846" asistían|strong="G4342";
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 A los|strong="G0846" cuales, después de habérselo|strong="G0846" contado|strong="G1834" todo|strong="G0537", los|strong="G0846" envió|strong="G0649" á|strong="G1519" Joppe|strong="G2445".
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887", yendo|strong="G3596" ellos|strong="G1565" su camino, y|strong="G2532" llegando cerca|strong="G4012" de la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", Pedro|strong="G1565" subió|strong="G0305" á|strong="G1909" la|strong="G3588" azotea|strong="G1430" á orar|strong="G4336", cerca|strong="G4012" de la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de sexta|strong="G1623";
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 Y|strong="G1161" aconteció que le vino|strong="G1096" una grande hambre|strong="G4361", y|strong="G2532" quiso|strong="G2309" comer|strong="G1089"; pero|strong="G1161" mientras disponían|strong="G3903", sobrevínole|strong="G1909,G1968,G0846" un éxtasis|strong="G1611";
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 Y|strong="G2532" vió|strong="G2334" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" abierto|strong="G0455", y|strong="G2532" que descendía|strong="G2597" un|strong="G5100" vaso|strong="G4632", como un gran|strong="G3173" lienzo|strong="G3607", que atado|strong="G1210" de los cuatro|strong="G5064" cabos|strong="G0746" era bajado|strong="G2524" á|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093";
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 En|strong="G1722" el cual|strong="G3739" había|strong="G5225" de todos|strong="G3956" los|strong="G3588" animales cuadrúpedos|strong="G5074" de la tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" reptiles|strong="G2062", y|strong="G2532" aves|strong="G4071" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 Y|strong="G2532" le|strong="G4314,G0846" vino|strong="G1096" una voz|strong="G5456": Levántate|strong="G0450", Pedro|strong="G1565", mata|strong="G2380" y|strong="G2532" come|strong="G5315".
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G1565" dijo|strong="G2036": Señor|strong="G2962", no|strong="G3365"; porque|strong="G3754" ninguna|strong="G3956" cosa común|strong="G2839" é|strong="G2228" inmunda|strong="G0169" he comido|strong="G5315" jamás|strong="G3763".
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 Y|strong="G2532" volvió|strong="G3825" la voz|strong="G5456" hacia|strong="G4314" él|strong="G0846" la segunda|strong="G1537,G1208" vez: Lo que|strong="G3739" Dios|strong="G2316" limpió|strong="G2511", no|strong="G3361" lo llames tú|strong="G4771" común|strong="G2840".
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 Y|strong="G2532" esto|strong="G5124" fué hecho|strong="G1096" por tres|strong="G1909,G5151" veces; y|strong="G2532" el|strong="G3588" vaso|strong="G4632" volvió|strong="G3825" á ser recogido|strong="G0353" en|strong="G1519" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 Y|strong="G1161" estando Pedro|strong="G1565" dudando|strong="G1280" dentro|strong="G1722" de sí|strong="G1438" qué|strong="G5101" sería|strong="G1498" la|strong="G3588" visión|strong="G3705" que|strong="G5101" había visto|strong="G1492", he aquí|strong="G2400", los|strong="G3588" hombres|strong="G0435" que|strong="G3739" habían sido enviados|strong="G0649" por|strong="G0575" Cornelio|strong="G2883", que|strong="G3588", preguntando|strong="G1331" por|strong="G0575" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" de Simón|strong="G4613", llegaron|strong="G2186" á|strong="G1909" la|strong="G3588" puerta|strong="G4440".
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 Y|strong="G2532" llamando|strong="G5455", preguntaron|strong="G4441" si|strong="G1487" un Simón|strong="G4613" que|strong="G3588" tenía por sobrenombre|strong="G1941" Pedro|strong="G1565", posaba|strong="G3579" allí|strong="G1759".
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 Y|strong="G1161" estando Pedro|strong="G1565" pensando|strong="G1760" en|strong="G4012" la|strong="G3588" visión|strong="G3705", le|strong="G0846" dijo|strong="G2036" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151": He aquí|strong="G2400", tres|strong="G5140" hombres|strong="G0435" te|strong="G4571" buscan|strong="G2212".
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 Levántate|strong="G0450", pues|strong="G0235", y desciende|strong="G2597", y|strong="G2532" no|strong="G3367" dudes|strong="G1252" ir|strong="G4198" con|strong="G4862" ellos|strong="G0846"; porque|strong="G1360" yo|strong="G1473" los|strong="G0846" he enviado|strong="G0649".
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G1565", descendiendo|strong="G2597" á|strong="G4314" los|strong="G3588" hombres|strong="G0435" que eran enviados|strong="G0649" por|strong="G0575" Cornelio|strong="G2883", dijo|strong="G2036": He aquí|strong="G2400", yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el que|strong="G3739" buscáis|strong="G2212": ¿cuál|strong="G5101" es la|strong="G3588" causa|strong="G0156" por|strong="G1223" la|strong="G3588" que|strong="G3739" habéis venido|strong="G3918"?
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 Y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" dijeron|strong="G2036": Cornelio|strong="G2883", el centurión|strong="G1543", varón|strong="G0435" justo|strong="G1342" y|strong="G2532" temeroso|strong="G5399" de Dios|strong="G2316", y que tiene testimonio|strong="G3140" de toda|strong="G3650" la|strong="G3588" nación|strong="G1484" de los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453", ha recibido respuesta|strong="G5537" por|strong="G5259" un santo|strong="G0040" ángel|strong="G0032", de hacerte|strong="G3343,G4571" venir á|strong="G1519" su|strong="G0846" casa|strong="G3624", y|strong="G2532" oir|strong="G0191" de|strong="G3844" ti|strong="G4675" palabras|strong="G4487".
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Entonces|strong="G3767" metiéndolos|strong="G0846" dentro|strong="G1528", los hospedó|strong="G3579". Y|strong="G1161" al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887", levantándose|strong="G3588", se fué|strong="G1831" con|strong="G4862" ellos|strong="G0846"; y|strong="G2532" le|strong="G0846" acompañaron|strong="G4905" algunos|strong="G5100" de los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080" de|strong="G0575" Joppe|strong="G2445".
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" otro|strong="G1887" día entraron|strong="G1525" en|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542". Y|strong="G1161" Cornelio|strong="G2883" los|strong="G0846" estaba|strong="G2258" esperando|strong="G4328", habiendo llamado|strong="G4779" á sus|strong="G0846" parientes|strong="G4773" y|strong="G2532" los|strong="G0846" amigos|strong="G5384" más familiares|strong="G0316".
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Y|strong="G1161" como Pedro|strong="G1565" entró|strong="G1525", salió|strong="G4876,G0846" Cornelio|strong="G2883" á recibirle|strong="G4876,G0846"; y derribándose|strong="G4098" á|strong="G1909" sus pies|strong="G4228", adoró|strong="G4352".
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 Mas|strong="G1161" Pedro|strong="G1565" le|strong="G0846" levantó|strong="G1453", diciendo|strong="G3004": Levántate|strong="G0450"; yo|strong="G2504" mismo|strong="G0846" también soy|strong="G1510" hombre|strong="G0444".
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Y|strong="G2532" hablando|strong="G4926" con él|strong="G0846", entró|strong="G1525", y|strong="G2532" halló|strong="G2147" á muchos|strong="G4183" que se habían juntado|strong="G4905".
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 Y|strong="G5037" les|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G5346": Vosotros|strong="G5210" sabéis|strong="G1987" que es|strong="G2076" abominable|strong="G0111" á un varón|strong="G0435" Judío|strong="G2453" juntarse|strong="G2853" ó|strong="G2228" llegarse|strong="G4334" á extranjero|strong="G0246"; mas|strong="G2532" me|strong="G1698" ha mostrado|strong="G1166" Dios|strong="G2316" que á ningún|strong="G3367" hombre|strong="G0444" llame|strong="G3004" común|strong="G2839" ó|strong="G2228" inmundo|strong="G0169";
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 Por lo cual|strong="G1352", llamado|strong="G3343", he venido|strong="G2064" sin dudar|strong="G0369". Así que|strong="G3767" pregunto|strong="G4441": ¿por qué|strong="G5101" causa|strong="G3056" me|strong="G3165" habéis hecho venir|strong="G3343"?
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 Entonces|strong="G2532" Cornelio|strong="G2883" dijo|strong="G5346": Cuatro|strong="G5067" días|strong="G2250" ha que|strong="G3360" á esta|strong="G3778" hora|strong="G5610" yo estaba|strong="G2252" ayuno|strong="G3522"; y|strong="G2532" á la hora|strong="G5610" de nona|strong="G1766" estando orando|strong="G4336" en mi|strong="G3450" casa|strong="G3624", he aquí|strong="G2400", un varón|strong="G0435" se puso|strong="G2476" delante|strong="G1799" de mí|strong="G3450" en|strong="G1722" vestido|strong="G2066" resplandeciente|strong="G2986".
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 Y|strong="G2532" dijo|strong="G5346": Cornelio|strong="G2883", tu|strong="G4675" oración|strong="G4335" es oída|strong="G1522", y|strong="G2532" tus|strong="G4675" limosnas|strong="G1654" han venido en memoria|strong="G3415" en la presencia|strong="G1799" de Dios|strong="G2316".
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Envía|strong="G3992" pues|strong="G3767" á|strong="G1519" Joppe|strong="G2445", y|strong="G2532" haz venir|strong="G3333" á un Simón|strong="G4613", que|strong="G3739" tiene por sobrenombre|strong="G1941" Pedro|strong="G1565"; éste|strong="G3739" posa|strong="G3579" en|strong="G1722" casa|strong="G3614" de Simón|strong="G4613", curtidor|strong="G1038", junto|strong="G3844" á la mar|strong="G2281"; el cual|strong="G3739" venido|strong="G3854", te|strong="G4671" hablará|strong="G2980".
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 Así que|strong="G3767", luego|strong="G1824" envié|strong="G3992" á ti|strong="G4571"; y|strong="G5037" tú|strong="G4771" has hecho|strong="G4160" bien|strong="G2573" en venir|strong="G3854". Ahora|strong="G3568" pues|strong="G3767", todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249" estamos|strong="G3918" aquí en la presencia|strong="G1799" de Dios|strong="G2316", para oir|strong="G0191" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3767" Dios|strong="G5259,G2316" te|strong="G4671" ha mandado|strong="G4367".
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G1565", abriendo|strong="G0455" su|strong="G3588" boca|strong="G4750", dijo|strong="G2036": Por|strong="G1909" verdad|strong="G0225" hallo|strong="G2638" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" hace|strong="G2076" acepción|strong="G4381" de personas;
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 Sino|strong="G0235" que de cualquiera|strong="G3956" nación|strong="G1484" que le|strong="G0846" teme|strong="G5399" y|strong="G2532" obra|strong="G2038" justicia|strong="G1343", se agrada|strong="G1184,G0846,G2076".
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 Envió|strong="G0649" palabra|strong="G3056" Dios á los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de Israel|strong="G2474", anunciando la paz|strong="G1515" por Jesucristo|strong="G2424,G5547"; éste|strong="G3778" es|strong="G2076" el Señor|strong="G2962" de todos|strong="G3956".
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 Vosotros|strong="G5210" sabéis|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G4487" fué divulgado|strong="G1096" por|strong="G2596" toda|strong="G3650" Judea|strong="G2449"; comenzando|strong="G0756" desde|strong="G0575" Galilea|strong="G1056" después|strong="G3326" del|strong="G3588" bautismo|strong="G0908" que|strong="G3739" Juan|strong="G2491" predicó|strong="G2784",
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Cuanto á Jesús|strong="G2424" de|strong="G0575" Nazaret|strong="G3478"; cómo le ungió|strong="G5548" Dios|strong="G2316" de|strong="G0575" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" y|strong="G2532" de potencia|strong="G1411"; el cual|strong="G3739" anduvo|strong="G1330" haciendo bienes|strong="G2109", y|strong="G2532" sanando|strong="G2390" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" oprimidos|strong="G2616" del diablo|strong="G1228"; porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316" era con él|strong="G0846".
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" somos|strong="G2070" testigos|strong="G3144" de todas|strong="G3956" las cosas que|strong="G3739" hizo|strong="G4160" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G5561" de Judea|strong="G2449", y|strong="G2532" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419"; al cual|strong="G3739" mataron|strong="G0337" colgándole|strong="G2910" en|strong="G1909" un madero|strong="G3586".
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 A éste|strong="G5126" levantó|strong="G1453" Dios|strong="G2316" al tercer|strong="G5154" día|strong="G2250", é|strong="G2532" hizo|strong="G1325" que apareciese|strong="G1096" manifiesto|strong="G1717",
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 No|strong="G3756" á todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", sino|strong="G0235" á los testigos|strong="G3144" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" antes había ordenado|strong="G4401", es á saber, á nosotros|strong="G2254" que|strong="G3748" comimos|strong="G4906" y|strong="G2532" bebimos|strong="G4844" con él|strong="G0846", después|strong="G3326" que|strong="G3748" resucitó|strong="G0450,G0846" de los muertos|strong="G3498".
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 Y|strong="G2532" nos|strong="G2254" mandó|strong="G3853" que predicásemos|strong="G2784" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y testificásemos|strong="G1263" que|strong="G3754" él|strong="G0846" es|strong="G2076" el|strong="G3588" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" ha puesto|strong="G3724" por Juez|strong="G2923" de vivos|strong="G2198" y|strong="G2532" muertos|strong="G3498".
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 A éste|strong="G5129" dan testimonio|strong="G3140" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", de que todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que en|strong="G1519" él|strong="G0846" creyeren|strong="G4100", recibirán|strong="G2983" perdón|strong="G0859" de pecados|strong="G0266" por|strong="G1223" su|strong="G0846" nombre|strong="G3686".
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 Estando aún|strong="G2089" hablando|strong="G2980" Pedro|strong="G1565" estas|strong="G5023" palabras|strong="G4487", el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" cayó|strong="G1968" sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que oían|strong="G0191" el|strong="G3588" sermón|strong="G3056".
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Y|strong="G2532" se espantaron|strong="G1839" los|strong="G3588" fieles|strong="G4103" que|strong="G3745" eran de|strong="G1537" la circuncisión|strong="G4061", que|strong="G3754" habían venido|strong="G4905" con Pedro|strong="G1565", de|strong="G1537" que|strong="G3754" también|strong="G2532" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483" se derramase|strong="G1632" el|strong="G3588" don|strong="G1431" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040".
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 Porque|strong="G1063" los|strong="G0846" oían|strong="G0191" que hablaban|strong="G2980" en lenguas|strong="G1100", y|strong="G2532" que magnificaban|strong="G3170" á Dios|strong="G2316".
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 Entonces|strong="G5119" respondió|strong="G0611" Pedro|strong="G4074": ¿Puede|strong="G1410" alguno|strong="G5100" impedir|strong="G2967" el|strong="G3588" agua|strong="G5204", para que no|strong="G3361" sean bautizados|strong="G0907" éstos|strong="G5128" que|strong="G3748" han recibido|strong="G2983" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" también|strong="G2532" como|strong="G2531" nosotros|strong="G2249"?
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 Y|strong="G5037" les|strong="G0846" mandó|strong="G4367" bautizar|strong="G0907" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424". Entonces|strong="G5119" le|strong="G0846" rogaron|strong="G2065" que se quedase|strong="G1961" por algunos|strong="G5100" días|strong="G2250".
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.