Apocalipse 9

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y|strong="G2532" EL|strong="G3588" quinto|strong="G3991" ángel|strong="G0032" tocó la trompeta|strong="G4537", y|strong="G2532" vi|strong="G1492" una estrella|strong="G0792" que cayó|strong="G4098" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; y|strong="G2532" le|strong="G0846" fué dada|strong="G1325" la|strong="G3588" llave|strong="G2807" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421" del|strong="G3588" abismo|strong="G0012".
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Y|strong="G2532" abrió|strong="G0455" el|strong="G3588" pozo|strong="G5421" del|strong="G3588" abismo|strong="G0012", y|strong="G2532" subió|strong="G0305" humo|strong="G2586" del|strong="G1537,G3588" pozo|strong="G5421" como|strong="G5613" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" de un gran|strong="G3173" horno|strong="G2575"; y|strong="G2532" oscurecióse|strong="G4654" el|strong="G3588" sol|strong="G2246" y|strong="G2532" el|strong="G3588" aire|strong="G0109" por|strong="G1537" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421".
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Y|strong="G2532" del|strong="G1537,G3588" humo|strong="G2586" salieron|strong="G1831" langostas|strong="G0200" sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; y|strong="G2532" fuéles|strong="G0846" dada|strong="G1325" potestad|strong="G1849", como|strong="G5613" tienen|strong="G2192" potestad|strong="G1849" los|strong="G3588" escorpiones|strong="G4651" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" fué mandado|strong="G4483" que|strong="G2443" no|strong="G3361" hiciesen daño|strong="G0091" á la|strong="G3588" hierba|strong="G5528" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G3761" á ninguna|strong="G3956" cosa verde|strong="G5515", ni|strong="G3761" á ningún|strong="G3956" árbol|strong="G1186", sino|strong="G1487,G3361" solamente|strong="G3441" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" que|strong="G3748" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" la|strong="G3588" señal|strong="G4973" de Dios|strong="G2316" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359".
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" fué dado|strong="G1325" que|strong="G2443" no|strong="G3361" los|strong="G0846" matasen|strong="G0615", sino|strong="G0235" que|strong="G2443" los|strong="G0846" atormentasen|strong="G0928" cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376"; y|strong="G2532" su|strong="G0846" tormento|strong="G0929" era como|strong="G5613" tormento|strong="G0929" de escorpión|strong="G4651", cuando|strong="G3752" hiere|strong="G3817" al hombre|strong="G0444".
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" buscarán|strong="G2212" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" no|strong="G3756" la|strong="G0846" hallarán|strong="G2147"; y|strong="G2532" desearán|strong="G1937" morir|strong="G0599", y|strong="G2532" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" huirá|strong="G5343" de|strong="G0575" ellos|strong="G0846".
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" parecer|strong="G3667" de las|strong="G3588" langostas|strong="G0200" era semejante|strong="G3664" á caballos|strong="G2462" aparejados|strong="G2090" para|strong="G1519" la guerra|strong="G4171": y sobre sus|strong="G0846" cabezas|strong="G2776" tenían como|strong="G5613" coronas|strong="G4735" semejantes al oro|strong="G5557"; y sus|strong="G0846" caras|strong="G4383" como|strong="G5613" caras|strong="G4383" de hombres|strong="G0444".
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" cabellos|strong="G2359" como|strong="G5613" cabellos|strong="G2359" de mujeres|strong="G1135": y sus|strong="G0846" dientes|strong="G3599" eran|strong="G2258" como|strong="G5613" dientes|strong="G3599" de leones|strong="G3023".
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" como|strong="G5613" corazas|strong="G2382" de hierro|strong="G4603"; y el|strong="G3588" estruendo|strong="G5456" de sus|strong="G0846" alas|strong="G4420", como|strong="G5613" el|strong="G3588" ruido|strong="G5456" de carros|strong="G0716" que con muchos|strong="G4183" caballos|strong="G2462" corren|strong="G5143" á|strong="G1519" la batalla|strong="G4171".
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" colas|strong="G3769" semejantes|strong="G3664" á las de los|strong="G3588" escorpiones|strong="G4651", y tenían|strong="G2192" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" colas|strong="G3769" aguijones|strong="G2759"; y su poder|strong="G1849" era de hacer daño|strong="G0091" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376".
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Y|strong="G2532" tienen|strong="G2192" sobre|strong="G1909" sí|strong="G0846" por rey|strong="G0935" al|strong="G3588" ángel|strong="G0032" del|strong="G3588" abismo|strong="G0012", cuyo|strong="G0846" nombre|strong="G3686" en hebraico|strong="G1447" es Abaddon|strong="G0003", y en|strong="G1722" griego|strong="G1673", Apollyon|strong="G0623".
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 El|strong="G3588" primer|strong="G1520" ¡Ay|strong="G3759"! es pasado: he aquí|strong="G2400", vienen|strong="G2064" aún|strong="G2089" dos|strong="G1417" ayes|strong="G3759" después|strong="G3326" de estas|strong="G5023" cosas.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel|strong="G0032" tocó la trompeta|strong="G4537"; y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una|strong="G1520" voz|strong="G5456" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" cuernos|strong="G2768" del|strong="G3588" altar|strong="G2379" de|strong="G1537" oro|strong="G5552" que|strong="G3588" estaba delante|strong="G1799" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316",
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Diciendo|strong="G3004" al|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel|strong="G0032" que|strong="G3739" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536": Desata|strong="G3089" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles|strong="G0032" que|strong="G3588" están atados|strong="G1210" en el gran|strong="G3173" río|strong="G4215" Eufrates|strong="G2166".
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Y|strong="G2532" fueron desatados|strong="G3089" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles|strong="G0032" que|strong="G3588" estaban aparejados|strong="G2090" para|strong="G1519" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" y día|strong="G2250" y mes|strong="G3376" y|strong="G2532" año|strong="G1763", para|strong="G1519" matar|strong="G0615" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444".
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" número|strong="G0706" del ejército|strong="G4753" de los|strong="G3588" de á caballo|strong="G2461" era doscientos|strong="G1417,G3461" millones|strong="G3461". Y oí|strong="G0191" el|strong="G3588" número|strong="G0706" de ellos|strong="G0846".
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Y|strong="G2532" así|strong="G3779" vi|strong="G1492" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" en|strong="G1722" visión|strong="G3706", y los|strong="G3588" que sobre ellos estaban sentados|strong="G2521", los cuales tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" de fuego|strong="G4447", de jacinto|strong="G5191", y de azufre|strong="G2306". Y|strong="G2532" las|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" de los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" eran como|strong="G5613" cabezas|strong="G2776" de leones|strong="G3023"; y de|strong="G1537" la boca|strong="G4750" de ellos|strong="G0846" salía|strong="G1607" fuego|strong="G4442" y humo|strong="G2586" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303".
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 De estas|strong="G5130" tres|strong="G5140" plagas fué muerta|strong="G0615" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444": del fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" del humo|strong="G2586", y|strong="G2532" del azufre|strong="G2303", que|strong="G3588" salían|strong="G1607" de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" de ellos|strong="G0846".
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Porque|strong="G1063" su|strong="G0846" poder|strong="G1849" está en|strong="G1722" su|strong="G0846" boca|strong="G4750" y|strong="G2532" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" colas|strong="G3769": porque|strong="G1063" sus|strong="G0846" colas|strong="G3769" eran semejantes|strong="G3664" á serpientes|strong="G3789", y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" cabezas|strong="G2776", y|strong="G2532" con|strong="G1722" ellas|strong="G0846" dañan|strong="G0091".
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" hombres|strong="G0444" que|strong="G3739" no|strong="G3756" fueron muertos|strong="G0615" con|strong="G1722" estas|strong="G3778" plagas|strong="G4127", aun no|strong="G3777" se arrepintieron|strong="G3340" de|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de sus|strong="G0846" manos|strong="G5495", para que|strong="G3739" no|strong="G3777" adorasen|strong="G4352" á los|strong="G3588" demonios|strong="G1140", y á las|strong="G3588" imágenes|strong="G1497" de oro|strong="G5552", y de plata|strong="G0693", y de metal|strong="G5470", y de piedra|strong="G3035", y|strong="G2532" de madera|strong="G3585"; las cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" ver|strong="G0991", ni|strong="G3756" oir|strong="G0191", ni|strong="G3361" andar|strong="G4043":
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" se arrepintieron|strong="G3340" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" homicidios|strong="G5408", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" hechicerías|strong="G5331", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" su|strong="G0846" fornicación|strong="G4202", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" hurtos|strong="G2809".
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.