Apocalipse 9

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y|strong="G2532" EL|strong="G3588" quinto|strong="G3991" ángel|strong="G0032" tocó la trompeta|strong="G4537", y|strong="G2532" vi|strong="G1492" una estrella|strong="G0792" que cayó|strong="G4098" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; y|strong="G2532" le|strong="G0846" fué dada|strong="G1325" la|strong="G3588" llave|strong="G2807" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421" del|strong="G3588" abismo|strong="G0012".
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Y|strong="G2532" abrió|strong="G0455" el|strong="G3588" pozo|strong="G5421" del|strong="G3588" abismo|strong="G0012", y|strong="G2532" subió|strong="G0305" humo|strong="G2586" del|strong="G1537,G3588" pozo|strong="G5421" como|strong="G5613" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" de un gran|strong="G3173" horno|strong="G2575"; y|strong="G2532" oscurecióse|strong="G4654" el|strong="G3588" sol|strong="G2246" y|strong="G2532" el|strong="G3588" aire|strong="G0109" por|strong="G1537" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421".
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Y|strong="G2532" del|strong="G1537,G3588" humo|strong="G2586" salieron|strong="G1831" langostas|strong="G0200" sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; y|strong="G2532" fuéles|strong="G0846" dada|strong="G1325" potestad|strong="G1849", como|strong="G5613" tienen|strong="G2192" potestad|strong="G1849" los|strong="G3588" escorpiones|strong="G4651" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" fué mandado|strong="G4483" que|strong="G2443" no|strong="G3361" hiciesen daño|strong="G0091" á la|strong="G3588" hierba|strong="G5528" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G3761" á ninguna|strong="G3956" cosa verde|strong="G5515", ni|strong="G3761" á ningún|strong="G3956" árbol|strong="G1186", sino|strong="G1487,G3361" solamente|strong="G3441" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" que|strong="G3748" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" la|strong="G3588" señal|strong="G4973" de Dios|strong="G2316" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359".
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" fué dado|strong="G1325" que|strong="G2443" no|strong="G3361" los|strong="G0846" matasen|strong="G0615", sino|strong="G0235" que|strong="G2443" los|strong="G0846" atormentasen|strong="G0928" cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376"; y|strong="G2532" su|strong="G0846" tormento|strong="G0929" era como|strong="G5613" tormento|strong="G0929" de escorpión|strong="G4651", cuando|strong="G3752" hiere|strong="G3817" al hombre|strong="G0444".
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" buscarán|strong="G2212" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" no|strong="G3756" la|strong="G0846" hallarán|strong="G2147"; y|strong="G2532" desearán|strong="G1937" morir|strong="G0599", y|strong="G2532" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" huirá|strong="G5343" de|strong="G0575" ellos|strong="G0846".
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" parecer|strong="G3667" de las|strong="G3588" langostas|strong="G0200" era semejante|strong="G3664" á caballos|strong="G2462" aparejados|strong="G2090" para|strong="G1519" la guerra|strong="G4171": y sobre sus|strong="G0846" cabezas|strong="G2776" tenían como|strong="G5613" coronas|strong="G4735" semejantes al oro|strong="G5557"; y sus|strong="G0846" caras|strong="G4383" como|strong="G5613" caras|strong="G4383" de hombres|strong="G0444".
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" cabellos|strong="G2359" como|strong="G5613" cabellos|strong="G2359" de mujeres|strong="G1135": y sus|strong="G0846" dientes|strong="G3599" eran|strong="G2258" como|strong="G5613" dientes|strong="G3599" de leones|strong="G3023".
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" como|strong="G5613" corazas|strong="G2382" de hierro|strong="G4603"; y el|strong="G3588" estruendo|strong="G5456" de sus|strong="G0846" alas|strong="G4420", como|strong="G5613" el|strong="G3588" ruido|strong="G5456" de carros|strong="G0716" que con muchos|strong="G4183" caballos|strong="G2462" corren|strong="G5143" á|strong="G1519" la batalla|strong="G4171".
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" colas|strong="G3769" semejantes|strong="G3664" á las de los|strong="G3588" escorpiones|strong="G4651", y tenían|strong="G2192" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" colas|strong="G3769" aguijones|strong="G2759"; y su poder|strong="G1849" era de hacer daño|strong="G0091" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376".
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Y|strong="G2532" tienen|strong="G2192" sobre|strong="G1909" sí|strong="G0846" por rey|strong="G0935" al|strong="G3588" ángel|strong="G0032" del|strong="G3588" abismo|strong="G0012", cuyo|strong="G0846" nombre|strong="G3686" en hebraico|strong="G1447" es Abaddon|strong="G0003", y en|strong="G1722" griego|strong="G1673", Apollyon|strong="G0623".
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 El|strong="G3588" primer|strong="G1520" ¡Ay|strong="G3759"! es pasado: he aquí|strong="G2400", vienen|strong="G2064" aún|strong="G2089" dos|strong="G1417" ayes|strong="G3759" después|strong="G3326" de estas|strong="G5023" cosas.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel|strong="G0032" tocó la trompeta|strong="G4537"; y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una|strong="G1520" voz|strong="G5456" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" cuernos|strong="G2768" del|strong="G3588" altar|strong="G2379" de|strong="G1537" oro|strong="G5552" que|strong="G3588" estaba delante|strong="G1799" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316",
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Diciendo|strong="G3004" al|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel|strong="G0032" que|strong="G3739" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536": Desata|strong="G3089" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles|strong="G0032" que|strong="G3588" están atados|strong="G1210" en el gran|strong="G3173" río|strong="G4215" Eufrates|strong="G2166".
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Y|strong="G2532" fueron desatados|strong="G3089" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles|strong="G0032" que|strong="G3588" estaban aparejados|strong="G2090" para|strong="G1519" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" y día|strong="G2250" y mes|strong="G3376" y|strong="G2532" año|strong="G1763", para|strong="G1519" matar|strong="G0615" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444".
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" número|strong="G0706" del ejército|strong="G4753" de los|strong="G3588" de á caballo|strong="G2461" era doscientos|strong="G1417,G3461" millones|strong="G3461". Y oí|strong="G0191" el|strong="G3588" número|strong="G0706" de ellos|strong="G0846".
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Y|strong="G2532" así|strong="G3779" vi|strong="G1492" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" en|strong="G1722" visión|strong="G3706", y los|strong="G3588" que sobre ellos estaban sentados|strong="G2521", los cuales tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" de fuego|strong="G4447", de jacinto|strong="G5191", y de azufre|strong="G2306". Y|strong="G2532" las|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" de los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" eran como|strong="G5613" cabezas|strong="G2776" de leones|strong="G3023"; y de|strong="G1537" la boca|strong="G4750" de ellos|strong="G0846" salía|strong="G1607" fuego|strong="G4442" y humo|strong="G2586" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303".
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 De estas|strong="G5130" tres|strong="G5140" plagas fué muerta|strong="G0615" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444": del fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" del humo|strong="G2586", y|strong="G2532" del azufre|strong="G2303", que|strong="G3588" salían|strong="G1607" de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" de ellos|strong="G0846".
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Porque|strong="G1063" su|strong="G0846" poder|strong="G1849" está en|strong="G1722" su|strong="G0846" boca|strong="G4750" y|strong="G2532" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" colas|strong="G3769": porque|strong="G1063" sus|strong="G0846" colas|strong="G3769" eran semejantes|strong="G3664" á serpientes|strong="G3789", y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" cabezas|strong="G2776", y|strong="G2532" con|strong="G1722" ellas|strong="G0846" dañan|strong="G0091".
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" hombres|strong="G0444" que|strong="G3739" no|strong="G3756" fueron muertos|strong="G0615" con|strong="G1722" estas|strong="G3778" plagas|strong="G4127", aun no|strong="G3777" se arrepintieron|strong="G3340" de|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de sus|strong="G0846" manos|strong="G5495", para que|strong="G3739" no|strong="G3777" adorasen|strong="G4352" á los|strong="G3588" demonios|strong="G1140", y á las|strong="G3588" imágenes|strong="G1497" de oro|strong="G5552", y de plata|strong="G0693", y de metal|strong="G5470", y de piedra|strong="G3035", y|strong="G2532" de madera|strong="G3585"; las cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" ver|strong="G0991", ni|strong="G3756" oir|strong="G0191", ni|strong="G3361" andar|strong="G4043":
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" se arrepintieron|strong="G3340" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" homicidios|strong="G5408", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" hechicerías|strong="G5331", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" su|strong="G0846" fornicación|strong="G4202", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" hurtos|strong="G2809".
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.