Apocalipse 9

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="G2532" EL|strong="G3588" quinto|strong="G3991" ángel|strong="G0032" tocó la trompeta|strong="G4537", y|strong="G2532" vi|strong="G1492" una estrella|strong="G0792" que cayó|strong="G4098" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; y|strong="G2532" le|strong="G0846" fué dada|strong="G1325" la|strong="G3588" llave|strong="G2807" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421" del|strong="G3588" abismo|strong="G0012".
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Y|strong="G2532" abrió|strong="G0455" el|strong="G3588" pozo|strong="G5421" del|strong="G3588" abismo|strong="G0012", y|strong="G2532" subió|strong="G0305" humo|strong="G2586" del|strong="G1537,G3588" pozo|strong="G5421" como|strong="G5613" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" de un gran|strong="G3173" horno|strong="G2575"; y|strong="G2532" oscurecióse|strong="G4654" el|strong="G3588" sol|strong="G2246" y|strong="G2532" el|strong="G3588" aire|strong="G0109" por|strong="G1537" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421".
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Y|strong="G2532" del|strong="G1537,G3588" humo|strong="G2586" salieron|strong="G1831" langostas|strong="G0200" sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; y|strong="G2532" fuéles|strong="G0846" dada|strong="G1325" potestad|strong="G1849", como|strong="G5613" tienen|strong="G2192" potestad|strong="G1849" los|strong="G3588" escorpiones|strong="G4651" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" fué mandado|strong="G4483" que|strong="G2443" no|strong="G3361" hiciesen daño|strong="G0091" á la|strong="G3588" hierba|strong="G5528" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G3761" á ninguna|strong="G3956" cosa verde|strong="G5515", ni|strong="G3761" á ningún|strong="G3956" árbol|strong="G1186", sino|strong="G1487,G3361" solamente|strong="G3441" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" que|strong="G3748" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" la|strong="G3588" señal|strong="G4973" de Dios|strong="G2316" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359".
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" fué dado|strong="G1325" que|strong="G2443" no|strong="G3361" los|strong="G0846" matasen|strong="G0615", sino|strong="G0235" que|strong="G2443" los|strong="G0846" atormentasen|strong="G0928" cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376"; y|strong="G2532" su|strong="G0846" tormento|strong="G0929" era como|strong="G5613" tormento|strong="G0929" de escorpión|strong="G4651", cuando|strong="G3752" hiere|strong="G3817" al hombre|strong="G0444".
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" buscarán|strong="G2212" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" no|strong="G3756" la|strong="G0846" hallarán|strong="G2147"; y|strong="G2532" desearán|strong="G1937" morir|strong="G0599", y|strong="G2532" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" huirá|strong="G5343" de|strong="G0575" ellos|strong="G0846".
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" parecer|strong="G3667" de las|strong="G3588" langostas|strong="G0200" era semejante|strong="G3664" á caballos|strong="G2462" aparejados|strong="G2090" para|strong="G1519" la guerra|strong="G4171": y sobre sus|strong="G0846" cabezas|strong="G2776" tenían como|strong="G5613" coronas|strong="G4735" semejantes al oro|strong="G5557"; y sus|strong="G0846" caras|strong="G4383" como|strong="G5613" caras|strong="G4383" de hombres|strong="G0444".
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" cabellos|strong="G2359" como|strong="G5613" cabellos|strong="G2359" de mujeres|strong="G1135": y sus|strong="G0846" dientes|strong="G3599" eran|strong="G2258" como|strong="G5613" dientes|strong="G3599" de leones|strong="G3023".
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" como|strong="G5613" corazas|strong="G2382" de hierro|strong="G4603"; y el|strong="G3588" estruendo|strong="G5456" de sus|strong="G0846" alas|strong="G4420", como|strong="G5613" el|strong="G3588" ruido|strong="G5456" de carros|strong="G0716" que con muchos|strong="G4183" caballos|strong="G2462" corren|strong="G5143" á|strong="G1519" la batalla|strong="G4171".
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" colas|strong="G3769" semejantes|strong="G3664" á las de los|strong="G3588" escorpiones|strong="G4651", y tenían|strong="G2192" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" colas|strong="G3769" aguijones|strong="G2759"; y su poder|strong="G1849" era de hacer daño|strong="G0091" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376".
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Y|strong="G2532" tienen|strong="G2192" sobre|strong="G1909" sí|strong="G0846" por rey|strong="G0935" al|strong="G3588" ángel|strong="G0032" del|strong="G3588" abismo|strong="G0012", cuyo|strong="G0846" nombre|strong="G3686" en hebraico|strong="G1447" es Abaddon|strong="G0003", y en|strong="G1722" griego|strong="G1673", Apollyon|strong="G0623".
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 El|strong="G3588" primer|strong="G1520" ¡Ay|strong="G3759"! es pasado: he aquí|strong="G2400", vienen|strong="G2064" aún|strong="G2089" dos|strong="G1417" ayes|strong="G3759" después|strong="G3326" de estas|strong="G5023" cosas.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel|strong="G0032" tocó la trompeta|strong="G4537"; y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una|strong="G1520" voz|strong="G5456" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" cuernos|strong="G2768" del|strong="G3588" altar|strong="G2379" de|strong="G1537" oro|strong="G5552" que|strong="G3588" estaba delante|strong="G1799" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316",
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Diciendo|strong="G3004" al|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel|strong="G0032" que|strong="G3739" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536": Desata|strong="G3089" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles|strong="G0032" que|strong="G3588" están atados|strong="G1210" en el gran|strong="G3173" río|strong="G4215" Eufrates|strong="G2166".
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Y|strong="G2532" fueron desatados|strong="G3089" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles|strong="G0032" que|strong="G3588" estaban aparejados|strong="G2090" para|strong="G1519" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" y día|strong="G2250" y mes|strong="G3376" y|strong="G2532" año|strong="G1763", para|strong="G1519" matar|strong="G0615" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444".
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" número|strong="G0706" del ejército|strong="G4753" de los|strong="G3588" de á caballo|strong="G2461" era doscientos|strong="G1417,G3461" millones|strong="G3461". Y oí|strong="G0191" el|strong="G3588" número|strong="G0706" de ellos|strong="G0846".
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Y|strong="G2532" así|strong="G3779" vi|strong="G1492" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" en|strong="G1722" visión|strong="G3706", y los|strong="G3588" que sobre ellos estaban sentados|strong="G2521", los cuales tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" de fuego|strong="G4447", de jacinto|strong="G5191", y de azufre|strong="G2306". Y|strong="G2532" las|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" de los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" eran como|strong="G5613" cabezas|strong="G2776" de leones|strong="G3023"; y de|strong="G1537" la boca|strong="G4750" de ellos|strong="G0846" salía|strong="G1607" fuego|strong="G4442" y humo|strong="G2586" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303".
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 De estas|strong="G5130" tres|strong="G5140" plagas fué muerta|strong="G0615" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444": del fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" del humo|strong="G2586", y|strong="G2532" del azufre|strong="G2303", que|strong="G3588" salían|strong="G1607" de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" de ellos|strong="G0846".
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Porque|strong="G1063" su|strong="G0846" poder|strong="G1849" está en|strong="G1722" su|strong="G0846" boca|strong="G4750" y|strong="G2532" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" colas|strong="G3769": porque|strong="G1063" sus|strong="G0846" colas|strong="G3769" eran semejantes|strong="G3664" á serpientes|strong="G3789", y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" cabezas|strong="G2776", y|strong="G2532" con|strong="G1722" ellas|strong="G0846" dañan|strong="G0091".
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" hombres|strong="G0444" que|strong="G3739" no|strong="G3756" fueron muertos|strong="G0615" con|strong="G1722" estas|strong="G3778" plagas|strong="G4127", aun no|strong="G3777" se arrepintieron|strong="G3340" de|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de sus|strong="G0846" manos|strong="G5495", para que|strong="G3739" no|strong="G3777" adorasen|strong="G4352" á los|strong="G3588" demonios|strong="G1140", y á las|strong="G3588" imágenes|strong="G1497" de oro|strong="G5552", y de plata|strong="G0693", y de metal|strong="G5470", y de piedra|strong="G3035", y|strong="G2532" de madera|strong="G3585"; las cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" ver|strong="G0991", ni|strong="G3756" oir|strong="G0191", ni|strong="G3361" andar|strong="G4043":
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" se arrepintieron|strong="G3340" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" homicidios|strong="G5408", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" hechicerías|strong="G5331", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" su|strong="G0846" fornicación|strong="G4202", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" hurtos|strong="G2809".
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.