Apocalipse 9

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y|strong="G2532" EL|strong="G3588" quinto|strong="G3991" ángel|strong="G0032" tocó la trompeta|strong="G4537", y|strong="G2532" vi|strong="G1492" una estrella|strong="G0792" que cayó|strong="G4098" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; y|strong="G2532" le|strong="G0846" fué dada|strong="G1325" la|strong="G3588" llave|strong="G2807" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421" del|strong="G3588" abismo|strong="G0012".
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Y|strong="G2532" abrió|strong="G0455" el|strong="G3588" pozo|strong="G5421" del|strong="G3588" abismo|strong="G0012", y|strong="G2532" subió|strong="G0305" humo|strong="G2586" del|strong="G1537,G3588" pozo|strong="G5421" como|strong="G5613" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" de un gran|strong="G3173" horno|strong="G2575"; y|strong="G2532" oscurecióse|strong="G4654" el|strong="G3588" sol|strong="G2246" y|strong="G2532" el|strong="G3588" aire|strong="G0109" por|strong="G1537" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" del|strong="G3588" pozo|strong="G5421".
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Y|strong="G2532" del|strong="G1537,G3588" humo|strong="G2586" salieron|strong="G1831" langostas|strong="G0200" sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; y|strong="G2532" fuéles|strong="G0846" dada|strong="G1325" potestad|strong="G1849", como|strong="G5613" tienen|strong="G2192" potestad|strong="G1849" los|strong="G3588" escorpiones|strong="G4651" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" fué mandado|strong="G4483" que|strong="G2443" no|strong="G3361" hiciesen daño|strong="G0091" á la|strong="G3588" hierba|strong="G5528" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G3761" á ninguna|strong="G3956" cosa verde|strong="G5515", ni|strong="G3761" á ningún|strong="G3956" árbol|strong="G1186", sino|strong="G1487,G3361" solamente|strong="G3441" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" que|strong="G3748" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" la|strong="G3588" señal|strong="G4973" de Dios|strong="G2316" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359".
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" fué dado|strong="G1325" que|strong="G2443" no|strong="G3361" los|strong="G0846" matasen|strong="G0615", sino|strong="G0235" que|strong="G2443" los|strong="G0846" atormentasen|strong="G0928" cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376"; y|strong="G2532" su|strong="G0846" tormento|strong="G0929" era como|strong="G5613" tormento|strong="G0929" de escorpión|strong="G4651", cuando|strong="G3752" hiere|strong="G3817" al hombre|strong="G0444".
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" buscarán|strong="G2212" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" no|strong="G3756" la|strong="G0846" hallarán|strong="G2147"; y|strong="G2532" desearán|strong="G1937" morir|strong="G0599", y|strong="G2532" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" huirá|strong="G5343" de|strong="G0575" ellos|strong="G0846".
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" parecer|strong="G3667" de las|strong="G3588" langostas|strong="G0200" era semejante|strong="G3664" á caballos|strong="G2462" aparejados|strong="G2090" para|strong="G1519" la guerra|strong="G4171": y sobre sus|strong="G0846" cabezas|strong="G2776" tenían como|strong="G5613" coronas|strong="G4735" semejantes al oro|strong="G5557"; y sus|strong="G0846" caras|strong="G4383" como|strong="G5613" caras|strong="G4383" de hombres|strong="G0444".
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" cabellos|strong="G2359" como|strong="G5613" cabellos|strong="G2359" de mujeres|strong="G1135": y sus|strong="G0846" dientes|strong="G3599" eran|strong="G2258" como|strong="G5613" dientes|strong="G3599" de leones|strong="G3023".
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" como|strong="G5613" corazas|strong="G2382" de hierro|strong="G4603"; y el|strong="G3588" estruendo|strong="G5456" de sus|strong="G0846" alas|strong="G4420", como|strong="G5613" el|strong="G3588" ruido|strong="G5456" de carros|strong="G0716" que con muchos|strong="G4183" caballos|strong="G2462" corren|strong="G5143" á|strong="G1519" la batalla|strong="G4171".
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" colas|strong="G3769" semejantes|strong="G3664" á las de los|strong="G3588" escorpiones|strong="G4651", y tenían|strong="G2192" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" colas|strong="G3769" aguijones|strong="G2759"; y su poder|strong="G1849" era de hacer daño|strong="G0091" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376".
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Y|strong="G2532" tienen|strong="G2192" sobre|strong="G1909" sí|strong="G0846" por rey|strong="G0935" al|strong="G3588" ángel|strong="G0032" del|strong="G3588" abismo|strong="G0012", cuyo|strong="G0846" nombre|strong="G3686" en hebraico|strong="G1447" es Abaddon|strong="G0003", y en|strong="G1722" griego|strong="G1673", Apollyon|strong="G0623".
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 El|strong="G3588" primer|strong="G1520" ¡Ay|strong="G3759"! es pasado: he aquí|strong="G2400", vienen|strong="G2064" aún|strong="G2089" dos|strong="G1417" ayes|strong="G3759" después|strong="G3326" de estas|strong="G5023" cosas.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel|strong="G0032" tocó la trompeta|strong="G4537"; y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una|strong="G1520" voz|strong="G5456" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" cuernos|strong="G2768" del|strong="G3588" altar|strong="G2379" de|strong="G1537" oro|strong="G5552" que|strong="G3588" estaba delante|strong="G1799" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316",
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Diciendo|strong="G3004" al|strong="G3588" sexto|strong="G1623" ángel|strong="G0032" que|strong="G3739" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536": Desata|strong="G3089" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles|strong="G0032" que|strong="G3588" están atados|strong="G1210" en el gran|strong="G3173" río|strong="G4215" Eufrates|strong="G2166".
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Y|strong="G2532" fueron desatados|strong="G3089" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles|strong="G0032" que|strong="G3588" estaban aparejados|strong="G2090" para|strong="G1519" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" y día|strong="G2250" y mes|strong="G3376" y|strong="G2532" año|strong="G1763", para|strong="G1519" matar|strong="G0615" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444".
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" número|strong="G0706" del ejército|strong="G4753" de los|strong="G3588" de á caballo|strong="G2461" era doscientos|strong="G1417,G3461" millones|strong="G3461". Y oí|strong="G0191" el|strong="G3588" número|strong="G0706" de ellos|strong="G0846".
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Y|strong="G2532" así|strong="G3779" vi|strong="G1492" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" en|strong="G1722" visión|strong="G3706", y los|strong="G3588" que sobre ellos estaban sentados|strong="G2521", los cuales tenían|strong="G2192" corazas|strong="G2382" de fuego|strong="G4447", de jacinto|strong="G5191", y de azufre|strong="G2306". Y|strong="G2532" las|strong="G3588" cabezas|strong="G2776" de los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" eran como|strong="G5613" cabezas|strong="G2776" de leones|strong="G3023"; y de|strong="G1537" la boca|strong="G4750" de ellos|strong="G0846" salía|strong="G1607" fuego|strong="G4442" y humo|strong="G2586" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303".
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 De estas|strong="G5130" tres|strong="G5140" plagas fué muerta|strong="G0615" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444": del fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" del humo|strong="G2586", y|strong="G2532" del azufre|strong="G2303", que|strong="G3588" salían|strong="G1607" de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" de ellos|strong="G0846".
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Porque|strong="G1063" su|strong="G0846" poder|strong="G1849" está en|strong="G1722" su|strong="G0846" boca|strong="G4750" y|strong="G2532" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" colas|strong="G3769": porque|strong="G1063" sus|strong="G0846" colas|strong="G3769" eran semejantes|strong="G3664" á serpientes|strong="G3789", y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" cabezas|strong="G2776", y|strong="G2532" con|strong="G1722" ellas|strong="G0846" dañan|strong="G0091".
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" hombres|strong="G0444" que|strong="G3739" no|strong="G3756" fueron muertos|strong="G0615" con|strong="G1722" estas|strong="G3778" plagas|strong="G4127", aun no|strong="G3777" se arrepintieron|strong="G3340" de|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de sus|strong="G0846" manos|strong="G5495", para que|strong="G3739" no|strong="G3777" adorasen|strong="G4352" á los|strong="G3588" demonios|strong="G1140", y á las|strong="G3588" imágenes|strong="G1497" de oro|strong="G5552", y de plata|strong="G0693", y de metal|strong="G5470", y de piedra|strong="G3035", y|strong="G2532" de madera|strong="G3585"; las cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" ver|strong="G0991", ni|strong="G3756" oir|strong="G0191", ni|strong="G3361" andar|strong="G4043":
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" se arrepintieron|strong="G3340" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" homicidios|strong="G5408", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" hechicerías|strong="G5331", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" su|strong="G0846" fornicación|strong="G4202", ni|strong="G3777" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" hurtos|strong="G2809".
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.