2 Samuel 18
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 DAVID|strong="H1732" pues revistó el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" tenía consigo|strong="H0854", y puso|strong="H7760" sobre|strong="H5921" ellos tribunos|strong="H8269,H0505" y centuriones|strong="H8269,H3967".
1 Davi passou em revista os soldados que estavam com ele e nomeou generais e capitães para liderá-los.
2 Y consignó la tercera|strong="H7992" parte del pueblo|strong="H5971" al mando|strong="H3027" de Joab|strong="H3097", y otra tercera|strong="H7992" al mando|strong="H3027" de Abisai|strong="H0052", hijo|strong="H1121" de Sarvia|strong="H6870", hermano|strong="H0251" de Joab|strong="H3097", y la otra tercera|strong="H7992" parte al mando|strong="H3027" de Ittai|strong="H0863" Getheo|strong="H1663". Y dijo|strong="H0559" el rey|strong="H4428" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": Yo|strong="H0589" también|strong="H3318" saldré|strong="H3318" con vosotros.
2 Em seguida, enviou-os em três grupos: um sob o comando de Joabe; outro sob o comando de Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia; e o outro sob o comando de Itai, de Gate. O rei disse a seus soldados: “Também vou com vocês”.
3 Mas el pueblo|strong="H5971" dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" saldrás|strong="H3318"; porque|strong="H3588" si|strong="H0518" nosotros huyéremos|strong="H5127,H5127", no|strong="H3808" harán caso|strong="H0413" de nosotros|strong="H0587"; y aunque|strong="H0518" la mitad|strong="H2677" de nosotros|strong="H0587" muera|strong="H4191", no|strong="H3808" harán|strong="H7760" caso|strong="H3820" de|strong="H0413" nosotros|strong="H0587": mas|strong="H3588" tú ahora|strong="H6258" vales tanto como diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" de|strong="H0413" nosotros|strong="H0587". Será|strong="H1961" pues mejor|strong="H2896" que|strong="H3588" tú nos des ayuda|strong="H5826" desde la ciudad|strong="H5892".
3 Os homens, porém, se opuseram. “O senhor não deve ir”, disseram. “Se tivermos de recuar ou fugir, ou mesmo se metade de nós morrer, para eles não fará diferença. O senhor vale por dez mil de nós; por isso, é melhor que fique na cidade e nos envie ajuda, se for necessário.”
4 Entonces el rey|strong="H4428" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Yo haré|strong="H6213" lo que|strong="H0834" bien|strong="H3190" os pareciere|strong="H5869". Y púsose|strong="H5975" el rey|strong="H4428" á la entrada|strong="H3027" de la puerta|strong="H8179", mientras salía|strong="H3318" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" de ciento|strong="H3967" en ciento y de mil|strong="H0505" en mil.
4 “Farei o que acharem melhor”, disse o rei. Assim, ficou junto ao portão da cidade, enquanto os soldados saíam marchando em grupos de cem e de mil.
5 Y el rey|strong="H4428" mandó|strong="H6680" á Joab|strong="H3097" y á Abisai|strong="H0052" y á Ittai|strong="H0863", diciendo|strong="H0559": Tratad benignamente|strong="H0328" por amor de mí al mozo|strong="H5288" Absalom. Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" oyó|strong="H8085" cuando dió el rey|strong="H4428" orden|strong="H6680" acerca|strong="H1697" de Absalom|strong="H0053" á todos|strong="H3605" los capitanes|strong="H8269".
5 O rei deu a seguinte ordem a Joabe, Abisai e Itai: “Por minha causa, tratem o jovem Absalão com bondade”. Todas as tropas ouviram o rei dar essa ordem a seus comandantes.
6 Salió|strong="H3318" pues el pueblo|strong="H5971" al campo|strong="H7704" contra|strong="H7125" Israel|strong="H3478", y dióse|strong="H1961" la batalla|strong="H4421" en el bosque|strong="H3293" de Ephraim|strong="H0669";
6 Então saíram para o campo, e a batalha começou no bosque de Efraim.
7 Y allí|strong="H8033" cayó|strong="H5062" el pueblo|strong="H5971" de Israel|strong="H3478" delante|strong="H6440" de los siervos|strong="H5650" de David|strong="H1732", é hízose allí|strong="H8033" en aquel día|strong="H3117" una gran|strong="H1419" matanza|strong="H4046" de veinte|strong="H6242" mil|strong="H0505" hombres;
7 Os soldados israelitas foram derrotados pelos homens de Davi. Houve grande matança naquele dia, e vinte mil homens perderam a vida.
8 Y derramándose|strong="H6327" allí el ejército|strong="H4421" por|strong="H5921" la haz de toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", fueron más|strong="H7235" los que consumió|strong="H0398" el bosque|strong="H3293" de los del pueblo, que|strong="H5971" los que|strong="H0834" consumió|strong="H0398" el cuchillo|strong="H2719" aquel día|strong="H3117".
8 A batalha se espalhou por toda a região, e morreram mais homens no bosque do que os que foram mortos pela espada.
9 Y encontróse|strong="H7122" Absalom con los siervos|strong="H5650" de David|strong="H1732": é iba|strong="H7392" Absalom|strong="H0053" sobre|strong="H5921" un mulo|strong="H6505", y el mulo|strong="H6505" se entró|strong="H0935" debajo|strong="H8478" de un espeso y grande|strong="H1419" alcornoque|strong="H0424", y asiósele|strong="H2388" la cabeza|strong="H7218" al alcornoque|strong="H0424", y|strong="H0996" quedó entre|strong="H0996" el cielo|strong="H8064" y|strong="H0996" la tierra|strong="H0776"; pues el mulo|strong="H6505" en que|strong="H0834" iba|strong="H7392" pasó|strong="H5674" delante.
9 Durante a batalha, Absalão deparou com alguns homens de Davi. Tentou fugir montado numa mula, mas, ao passar debaixo dos galhos espessos de uma grande árvore, ficou enroscado neles pela cabeça. A mula continuou a correr e o deixou ali, pendurado na árvore.
10 Y viéndolo|strong="H7200" uno|strong="H0259,H0376", avisó|strong="H5046" á Joab|strong="H3097", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" que he visto|strong="H7200" á Absalom|strong="H0053" colgado|strong="H8518" de un alcornoque|strong="H0424".
10 Um dos soldados de Davi presenciou a cena e disse a Joabe: “Vi Absalão pendurado numa árvore”.
11 Y Joab|strong="H3097" respondió|strong="H0559" al hombre|strong="H0376" que le daba la nueva|strong="H5046": Y viéndolo|strong="H7200" tú, ¿por qué|strong="H4069" no|strong="H3808" le heriste luego|strong="H5221" allí|strong="H8033" echándole á tierra|strong="H0776"? y sobre|strong="H5921" mí, que te hubiera dado|strong="H5414" diez|strong="H6235" siclos de plata|strong="H3701", y un talabarte|strong="H2290".
11 “Você o viu?”, perguntou Joabe. “E por que não o matou ali mesmo? Eu o teria recompensado com dez peças de prata e um cinturão de guerreiro!”
12 Y el hombre|strong="H0376" dijo|strong="H0559" á Joab|strong="H3097": Aunque me|strong="H0595" importara en mis manos|strong="H8254" mil|strong="H0505" siclos de plata|strong="H3701", no|strong="H3808" extendiera|strong="H7971" yo mi mano|strong="H3027" contra|strong="H0413" el hijo|strong="H1121" del rey|strong="H4428"; porque|strong="H3588" nosotros lo oímos cuando el rey|strong="H4428" te mandó|strong="H6680" á ti y á Abisai|strong="H0052" y á Ittai|strong="H0863", diciendo|strong="H0559": Mirad|strong="H8104" que|strong="H4310" ninguno toque en el joven|strong="H5288" Absalom|strong="H0053".
12 Mas o soldado respondeu a Joabe: “Eu não mataria o filho do rei nem por mil peças de prata! Todos nós ouvimos o rei dizer ao senhor, a Abisai e a Itai: ‘Por minha causa, poupem o jovem Absalão’.
13 Por otra parte, habría yo hecho|strong="H6213" traición|strong="H8267" contra mi vida|strong="H5315" (pues que al|strong="H4480" rey|strong="H4428" nada|strong="H3808,H1697" se le esconde|strong="H3582"), y tú mismo|strong="H0859" estarías|strong="H3320" en contra|strong="H4480".
13 E, se eu tivesse traído o rei e matado seu filho, certamente ele ficaria sabendo, e o senhor seria o primeiro a ficar contra mim”.
14 Y respondió|strong="H0559" Joab|strong="H3097": No|strong="H3808" es razón|strong="H3176" que yo te ruegue. Y tomando|strong="H3947" tres|strong="H7969" dardos|strong="H7626" en sus manos|strong="H3709", hincólos|strong="H8628" en el corazón|strong="H3820" de Absalom|strong="H0053", que aun|strong="H5750" estaba vivo|strong="H2416" en medio|strong="H3820" del alcornoque|strong="H0424".
14 “Não vou perder mais tempo discutindo com você!”, disse Joabe. Então pegou três dardos e atravessou com eles o peito de Absalão quando ele ainda estava vivo, pendurado na árvore.
15 Cercándolo luego diez|strong="H6235" mancebos|strong="H5288" escuderos|strong="H5375" de Joab|strong="H3097", hirieron|strong="H5221" á Absalom|strong="H0053", y acabáronle|strong="H4191".
15 Em seguida, dez jovens escudeiros de Joabe cercaram Absalão e o mataram.
16 Entonces Joab|strong="H3097" tocó|strong="H8628" la corneta, y el pueblo|strong="H5971" se volvió|strong="H7725" de seguir|strong="H7291" á Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" Joab|strong="H3097" detuvo|strong="H2820" al pueblo|strong="H5971".
16 Então Joabe tocou a trombeta, e seus homens pararam de perseguir o exército de Israel.
17 Tomando|strong="H3947" después á Absalom|strong="H0053", echáronle|strong="H7993" en|strong="H0413" un gran|strong="H1419" hoyo en|strong="H0413" el bosque|strong="H3293", y levantaron|strong="H5324" sobre|strong="H5921" él un muy|strong="H3966" grande|strong="H1419" montón|strong="H1530" de piedras|strong="H0068"; y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" huyó|strong="H5251", cada|strong="H0376" uno á sus estancias|strong="H0168".
17 Atiraram o corpo de Absalão numa cova profunda no bosque e sobre ela colocaram um monte de pedras. E todos os israelitas fugiram para suas casas.
18 Y había Absalom en su vida|strong="H2416" tomado|strong="H3947" y levantádose una columna, la cual está en|strong="H0834" el valle|strong="H6010" del rey|strong="H4428"; porque|strong="H3588" había dicho|strong="H0559": Yo no tengo|strong="H0369" hijo|strong="H1121" que conserve la memoria|strong="H2142" de mi nombre|strong="H8034". Y llamó|strong="H7121" aquella columna|strong="H4678" de su nombre|strong="H8034": y así se llamó|strong="H7121" el Lugar de Absalom|strong="H0053", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
18 Quando ainda estava vivo, Absalão havia construído para si um monumento no vale do Rei, pois disse: “Não tenho filho para dar continuidade a meu nome”. Chamou-o de Monumento de Absalão, como é conhecido até hoje.
19 Entonces Ahimaas|strong="H0290" hijo|strong="H1121" de Sadoc|strong="H6659" dijo|strong="H0559": ¿Correré|strong="H7323" ahora|strong="H4994", y daré|strong="H1319" las nuevas|strong="H1309,H0376" al rey|strong="H4428" de como Jehová|strong="H3068" ha defendido|strong="H8199" su causa de la mano|strong="H3027" de sus enemigos|strong="H0341"?
19 Então Aimaás, filho de Zadoque, disse: “Deixe-me ir correndo dar ao rei a boa notícia de que o S enhor o livrou de seus inimigos!”.
20 Y respondió|strong="H0559" Joab|strong="H3097": Hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" llevarás las nuevas|strong="H1309,H0376": las llevarás|strong="H1319" otro|strong="H0312" día|strong="H3117": no|strong="H3808" darás|strong="H1319" hoy|strong="H3117" la nueva|strong="H1319", porque|strong="H3588" el hijo|strong="H1121" del rey|strong="H4428" es muerto|strong="H4191".
20 “Não”, disse Joabe. “Não será uma boa notícia para o rei saber que o filho dele morreu. Você pode servir de mensageiro em outra ocasião, mas não hoje.”
21 Y Joab|strong="H3097" dijo|strong="H0559" á Cusi: Ve|strong="H3212" tú, y di|strong="H5046" al rey|strong="H4428" lo que|strong="H0834" has visto|strong="H7200". Y Cusi hizo reverencia|strong="H7812" á Joab|strong="H3097", y corrió|strong="H7323".
21 Então Joabe disse a um etíope: “Vá e conte ao rei o que você viu”. O homem se curvou diante de Joabe e partiu correndo.
22 Entonces Ahimaas|strong="H0290" hijo|strong="H1121" de Sadoc|strong="H6659" tornó|strong="H3254" á decir á Joab|strong="H3097": Sea|strong="H1961" lo que fuere, yo correré|strong="H7323" ahora|strong="H4994" tras|strong="H0310" Cusi. Y Joab|strong="H3097" dijo|strong="H0559": Hijo|strong="H1121" mío|strong="H0589", ¿para qué|strong="H4100" has tú|strong="H0859" de correr|strong="H7323", pues que no|strong="H0369" hallarás premio|strong="H4672" por las nuevas|strong="H1309"?
22 Contudo, Aimaás, filho de Zadoque, insistiu com Joabe: “Não importa o que aconteça, deixe-me ir também”. “Por que você quer ir, meu filho?”, disse Joabe. “Não haverá recompensa alguma pela notícia.”
23 Mas él respondió: Sea lo que fuere|strong="H1961", yo correré|strong="H7323". Entonces le dijo|strong="H0559": Corre|strong="H7323". Corrió|strong="H7323" pues Ahimaas|strong="H0290" por el camino|strong="H1870" de la llanura|strong="H3603", y pasó|strong="H5674" delante|strong="H6440" de Cusi.
23 “Eu sei, mas deixe-me ir mesmo assim”, implorou. Por fim, Joabe disse: “Está bem, pode ir”. Então Aimaás pegou o caminho mais fácil, pela planície, e correu até Maanaim à frente do etíope.
24 Estaba David|strong="H1732" á la sazón sentado|strong="H3427" entre|strong="H0996" las dos|strong="H8147" puertas|strong="H8179"; y el atalaya|strong="H6822" había ido|strong="H3212" al|strong="H0413" terrado|strong="H1406" de sobre la puerta|strong="H8179" en|strong="H0413" el muro|strong="H2346", y alzando|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869", miró|strong="H7200", y vió á uno|strong="H0376" que corría|strong="H7323" solo.
24 Enquanto Davi estava entre os portões interno e externo da cidade, o guarda subiu até o terraço sobre a porta, junto ao muro. Ao olhar dali, viu um homem correndo na direção deles.
25 El atalaya|strong="H6822" dió luego voces|strong="H7121", é hízolo saber|strong="H5046" al rey|strong="H4428". Y el rey|strong="H4428" dijo|strong="H0559": Si|strong="H0518" es solo, buenas nuevas|strong="H1309" trae|strong="H6310". En tanto que él venía|strong="H3212" acercándose|strong="H7131",
25 Gritou para avisar Davi, e o rei respondeu: “Se está sozinho, traz boas notícias”. Quando o mensageiro se aproximou,
26 Vió el atalaya|strong="H6822" otro|strong="H0312" que corría|strong="H7323"; y dió voces|strong="H7121" el atalaya|strong="H6822" al|strong="H0413" portero|strong="H7778", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" otro hombre|strong="H0376" que corre|strong="H7323" solo. Y el rey|strong="H4428" dijo|strong="H0559": Éste|strong="H2088" también|strong="H1571" es mensajero|strong="H1319".
26 o guarda viu outro homem correndo na direção deles e avisou: “Outro homem se aproxima!”. E disse o rei: “Também traz boas notícias”.
27 Y el atalaya|strong="H6822" volvió á decir|strong="H0559": Paréceme el correr|strong="H4794" del primero|strong="H7223" como el correr|strong="H4794" de Ahimaas|strong="H0290" hijo|strong="H1121" de Sadoc|strong="H6659". Y respondió|strong="H0559" el rey|strong="H4428": Ese|strong="H2088" es hombre|strong="H0376" de bien|strong="H2896", y viene|strong="H0935" con buena nueva.
27 “O primeiro homem corre como Aimaás, filho de Zadoque”, disse o guarda. “Ele é um homem bom e traz boas notícias”, respondeu o rei.
28 Entonces Ahimaas|strong="H0290" dijo|strong="H0559" en alta voz|strong="H7121" al|strong="H0413" rey|strong="H4428": Paz|strong="H7965". E inclinóse|strong="H7812" á tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428", y dijo|strong="H0559": Bendito sea|strong="H1288" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" tuyo, que|strong="H0834" ha entregado|strong="H5462" á los hombres|strong="H0582" que|strong="H0834" habían levantado|strong="H5375" sus manos|strong="H3027" contra mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428".
28 Então Aimaás gritou para o rei: “Tudo está bem!”. Curvou-se diante do rei com o rosto no chão e disse: “Louvado seja o S enhor , seu Deus, que entregou os rebeldes que ousaram se levantar contra o meu senhor, o rei!”.
29 Y el rey|strong="H4428" dijo|strong="H0559": ¿El mozo|strong="H5288" Absalom|strong="H0053" tiene paz? Y Ahimaas|strong="H0290" respondió|strong="H0559": Vi|strong="H7200" yo un grande|strong="H1419" alboroto|strong="H1995" cuando envió|strong="H7971" Joab|strong="H3097" al siervo|strong="H5650" del rey|strong="H4428" y á mí tu siervo|strong="H5650"; mas no|strong="H3808" sé|strong="H3045" qué|strong="H4100" era.
29 “E quanto a Absalão?”, perguntou o rei. “Ele está bem?” Aimaás respondeu: “Quando Joabe me enviou, havia grande confusão, mas não sei o que aconteceu”.
30 Y el rey|strong="H4428" dijo|strong="H0559": Pasa|strong="H5437", y ponte|strong="H3320" allí|strong="H3541". Y él pasó|strong="H5437", y paróse|strong="H5975".
30 “Espere aqui”, disse o rei. E Aimaás ficou esperando ao lado.
31 Y luego vino|strong="H0935" Cusi, y dijo|strong="H0559": Reciba|strong="H1319" nueva mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428", que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" Jehová|strong="H3068" ha defendido|strong="H8199" tu causa de la mano|strong="H3027" de todos|strong="H3605" los que|strong="H3588" se habían levantado|strong="H6965" contra|strong="H5921" ti.
31 Então chegou o etíope e disse: “Tenho boas notícias para o meu senhor, o rei. Hoje o S enhor o livrou de todos que se rebelaram contra o rei”.
32 El rey|strong="H4428" entonces dijo|strong="H0559" á|strong="H0413" Cusi|strong="H3569": ¿El mozo|strong="H5288" Absalom|strong="H0053" tiene paz|strong="H7965"? Y Cusi|strong="H3569" respondió|strong="H0559": Como aquel mozo|strong="H5288" sean|strong="H1961" los enemigos|strong="H0341" de mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428", y todos|strong="H3605" los que|strong="H0834" se levantan|strong="H6965" contra|strong="H5921" ti para mal|strong="H7451".
32 “E quanto ao jovem Absalão?”, perguntou o rei. “Ele está bem?” O etíope respondeu: “Que todos os inimigos do meu senhor, o rei, e todos os que se levantam para lhe fazer mal tenham o mesmo destino daquele jovem!”.
33 Entonces el rey|strong="H4428" se turbó|strong="H7264", y subióse|strong="H5927" á la sala|strong="H5944" de la puerta|strong="H8179", y lloró|strong="H1058"; y yendo, decía|strong="H0559" así|strong="H3541": ¡Hijo|strong="H1121" mío|strong="H0589" Absalom, hijo|strong="H1121" mío|strong="H0589", hijo|strong="H1121" mío|strong="H0589" Absalom! ¡Quién|strong="H4310" me diera|strong="H5414" que muriera|strong="H4191" yo|strong="H0589" en lugar|strong="H8478" de ti, Absalom|strong="H0053", hijo|strong="H1121" mío|strong="H0589", hijo|strong="H1121" mío|strong="H0589"!
33 O rei ficou muito abalado. Foi para o quarto que ficava sobre o portão da cidade e começou a chorar. Andando de um lado para o outro, clamava: “Ah, meu filho Absalão! Meu filho, meu filho Absalão! Quem me dera eu tivesse morrido em seu lugar! Ah, Absalão, meu filho, meu filho!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.