2 Reis 23
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 ENTONCES el rey|strong="H4428" envió|strong="H7971", y juntaron|strong="H0622" á|strong="H0413" él todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389".
1 O rei convocou à sua presença todos os anciãos de Judá e de Jerusalém,
2 Y subió|strong="H5927" el rey|strong="H4428" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" con todos|strong="H3605" los varones|strong="H0376" de Judá|strong="H3063", y con todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", con los sacerdotes|strong="H3548" y profetas|strong="H5030" y con todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", desde el más chico|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el más grande|strong="H1419"; y leyó|strong="H7121", oyéndolo ellos, todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" que había sido hallado|strong="H4672" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
2 e subiu ao templo do Senhor com todos os homens de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, os sacerdotes, profetas e todo o povo, pequenos e grandes. Leu então, diante deles, o texto completo do livro da Aliança que fora descoberto no templo do Senhor.
3 Y poniéndose el rey|strong="H4428" en pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" á la columna|strong="H5982", hizo|strong="H3772" alianza|strong="H1285" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", de que irían|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de Jehová|strong="H3068", y guardarían|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", y sus testimonios|strong="H5715", y sus estatutos|strong="H2708", con todo|strong="H3605" el corazón|strong="H3820" y con toda|strong="H3605" el alma|strong="H5315", y que cumplirían|strong="H6965" las palabras|strong="H1697" de la alianza|strong="H1285" que estaban escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" aquel libro|strong="H5612". Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" confirmó|strong="H5975" el pacto|strong="H1285".
3 O rei, de pé na tribuna, renovou a aliança em presença do Senhor, comprometendo-se a seguir o Senhor, a observar os seus mandamentos, suas instruções e suas leis, de todo o seu coração e de toda a sua alma, e a cumprir todas as cláusulas da aliança contida no livro. Todo o povo concordou com essa aliança.
4 Entonces mandó|strong="H6680" el rey|strong="H4428" al sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518", y á los sacerdotes|strong="H3548" de segundo|strong="H4932" orden, y á los guardianes|strong="H8104" de la puerta|strong="H5592", que sacasen|strong="H3318" del templo|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068" todos|strong="H3605" los vasos|strong="H3627" que habían sido hechos|strong="H6213" para Baal|strong="H1168", y para el bosque|strong="H0842", y para toda|strong="H3605" la milicia|strong="H6635" del cielo|strong="H8064"; y quemólos|strong="H8313" fuera|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389" en el campo|strong="H7709" de Cedrón|strong="H6939", é hizo llevar|strong="H5375" las cenizas|strong="H6083" de ellos á Beth-el|strong="H1008".
4 O rei ordenou em seguida ao sumo sacerdote Helcias, aos sacerdotes da segunda ordem e aos porteiros, que jogassem fora do templo do Senhor todos os objetos fabricados para o culto de Baal, de asserá e de todo o exército dos céus; fê-los queimar fora de Jerusalém, nos campos do Cedron, e mandou levar as suas cinzas para Betel.
5 Y quitó|strong="H7673" á los Camoreos|strong="H3649", que|strong="H0834" habían puesto|strong="H5414" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" para que quemasen perfumes|strong="H6999" en los altos|strong="H1116" en las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y en los alrededores|strong="H4524" de Jerusalem|strong="H3389"; y asimismo á los que|strong="H0834" quemaban perfumes|strong="H6999" á Baal|strong="H1168", al sol|strong="H8121" y á la luna|strong="H3394", y á los signos, y á todo|strong="H3605" el ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064".
5 Despediu os sacerdotes dos ídolos que os reis de Judá tinham estabelecido para oferecer o incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá e nos arredores de Jerusalém, assim como os sacerdotes que ofereciam incenso a Baal, ao sol, à luz, aos sinais do zodíaco e a todo o exército dos céus.
6 Hizo también sacar|strong="H3318" el bosque|strong="H0842" fuera de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", fuera|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389", al|strong="H0413" torrente|strong="H5158" de Cedrón|strong="H6939", y quemólo|strong="H8313" en el torrente|strong="H5158" de Cedrón|strong="H6939", y tornólo|strong="H1854" en polvo|strong="H6083", y echó|strong="H7993" el polvo|strong="H6083" de él sobre|strong="H5921" los sepulcros|strong="H6913" de los hijos|strong="H1121" del pueblo|strong="H5971".
6 Mandou tirar do templo do Senhor o ídolo asserá e levá-lo para fora de Jerusalém, para o vale do Cedron, onde o queimaram. Depois de tê-lo reduzido a cinzas, mandou-as lançar sobre os sepulcros do povo.
7 Además derribó|strong="H5422" las casas|strong="H1004" de los sodomitas|strong="H6945" que|strong="H0834" estaban en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", en las cuales|strong="H0834" tejían|strong="H0707" las mujeres|strong="H0802" pabellones|strong="H1004" para el bosque|strong="H0842".
7 Destruiu os apartamentos das prostitutas que se encontravam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam vestes para asserá.
8 E hizo venir|strong="H0935" todos|strong="H3605" los sacerdotes|strong="H3548" de las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y profanó|strong="H2930" los altos|strong="H1116" donde|strong="H0834" los sacerdotes|strong="H3548" quemaban perfumes|strong="H6999", desde Gabaa|strong="H1387" hasta|strong="H5704" Beer-seba|strong="H0884"; y derribó|strong="H5422" los altares|strong="H1116" de las puertas|strong="H8179" que|strong="H0834" estaban á la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179" de Josué|strong="H3091", gobernador|strong="H8269" de la ciudad|strong="H5892", que|strong="H0834" estaban á la mano izquierda|strong="H8040", á la puerta|strong="H8179" de la ciudad|strong="H5892".
8 Convocou todos os sacerdotes das cidades de Judá, profanou os lugares altos onde os sacerdotes tinham oferecido incenso, desde Gabaa até Bersabéia, e destruiu o lugar alto das portas, à entrada da casa de Josué, prefeito da cidade, que ficava à esquerda de quem entra na cidade por essa porta.
9 Empero los sacerdotes|strong="H3548" de los altos|strong="H1116" no|strong="H3808" subían|strong="H5927" al|strong="H0413" altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389", mas comían|strong="H0398" panes sin levadura|strong="H4682" entre sus hermanos|strong="H0251".
9 Entretanto, os sacerdotes dos lugares altos não subiam ao altar do Senhor em Jerusalém, mas comiam somente dos pães ázimos no meio de seus irmãos.
10 Asimismo profanó|strong="H2930" á Topheth|strong="H8612", que|strong="H0834" está en el valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de Hinnom|strong="H2011", porque ninguno|strong="H0376" pasase|strong="H5674" su hijo|strong="H1121" ó su hija|strong="H1323" por fuego|strong="H0784" á Moloch|strong="H4432".
10 Profanou também Tofet, no vale do filho de Enom, a fim de que ninguém fizesse passar pelo fogo seu filho ou sua filha em honra de Moloc.
11 Quitó|strong="H7673" también los caballos|strong="H5483" que|strong="H0834" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" habían dedicado|strong="H5414" al sol|strong="H8121" á la entrada|strong="H0935" del templo|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", junto á la cámara|strong="H3957" de Nathan-melech|strong="H5419" eunuco|strong="H5631", el cual|strong="H0834" tenía cargo de los ejidos|strong="H6503"; y quemó|strong="H8313" al fuego|strong="H0784" los carros|strong="H4818" del sol|strong="H8121".
11 Fez desaparecer também os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada do templo do Senhor, junto do pavilhão do eunuco Natã-Melec, no recinto, e queimou os carros do sol.
12 Derribó|strong="H5422" además el rey|strong="H4428" los altares|strong="H4196" que|strong="H0834" estaban sobre|strong="H5921" la techumbre de la sala|strong="H5944" de Achâz|strong="H0271", que|strong="H0834" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" habían hecho|strong="H6213", y los altares|strong="H4196" que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Manasés|strong="H4519" en los dos|strong="H8147" atrios|strong="H2691" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068"; y de allí|strong="H8033" corrió|strong="H7323" y arrojó|strong="H7993" el polvo|strong="H6083" en el torrente de Cedrón|strong="H6939".
12 O rei destruiu os altares que tinham sido construídos pelos reis de Judá no terraço da câmara superior de Acaz, e os que Manassés tinha levantado nos dois átrios do templo do Senhor; quebrou-os, levou-os dali e lançou as cinzas deles na torrente do Cedron.
13 Asimismo profanó|strong="H2930" el rey|strong="H4428" los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" estaban delante de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", á la mano derecha|strong="H3225" del monte|strong="H2022" de|strong="H5921" la destrucción, los cuales|strong="H0834" Salomón|strong="H8010" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" había edificado|strong="H1129" á Astharoth|strong="H6253", abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" los Sidonios|strong="H6722", y á Chêmos|strong="H3645" abominación|strong="H8251" de Moab|strong="H4124", y á Milcom|strong="H4445" abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Ammón|strong="H5983".
13 O rei profanou igualmente os lugares altos situados defronte de Jerusalém, à direita do monte da Perdição. Salomão, rei de Israel, tinha-os levantado em honra de Astarte, ídolo abominável dos sidônios, de Camos, ídolo abominável dos moabitas, e de Melcom, ídolo abominável dos amonitas.
14 Y quebró|strong="H7665" las estatuas|strong="H4676", y taló los bosques|strong="H0842", é hinchió|strong="H4390" el lugar|strong="H4725" de ellos de huesos|strong="H6106" de hombres|strong="H0120".
14 Quebrou as estátuas, cortou os ídolos asserás e encheu o lugar com ossos humanos.
15 Igualmente|strong="H1571" el altar|strong="H4196" que|strong="H0834" estaba en Beth-el|strong="H1008", y el alto|strong="H1116" que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028", el que|strong="H0834" hizo pecar|strong="H2398" á Israel|strong="H3478", aquel altar|strong="H4196" y el alto|strong="H1116" destruyó|strong="H5422"; y quemó|strong="H8313" el alto|strong="H1116", y lo tornó en polvo|strong="H6083", y puso fuego|strong="H8313" al bosque|strong="H0842".
15 Destruiu também o altar de Betel e o lugar alto que tinha edificado Jeroboão, filho de Nabat, que arrastara Israel ao pecado. Ele os destruiu, queimou e reduziu a cinzas o lugar alto, incendiando igualmente a asserá.
16 Y volvióse|strong="H6437" Josías|strong="H2977", y viendo|strong="H7200" los sepulcros|strong="H6913" que|strong="H0834" estaban allí|strong="H8033" en el monte|strong="H2022", envió|strong="H7971" y sacó|strong="H3947" los huesos|strong="H6106" de|strong="H4480" los sepulcros|strong="H6913", y quemólos|strong="H8313" sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" para contaminarlo|strong="H2930", conforme á la palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" había profetizado|strong="H7121" el varón|strong="H0376" de|strong="H4480" Dios|strong="H0430", el cual|strong="H0834" había anunciado|strong="H7121" estos negocios|strong="H0428".
16 Josias, olhando em torno de si, viu os túmulos que havia sobre a colina; mandou buscar os ossos dos sepulcros e queimou-os no altar. Este altar foi assim profanado, segundo o oráculo que o Senhor tinha proferido pelo homem de Deus que havia predito essas coisas.
17 Y después dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" título es este que|strong="H0834" veo|strong="H7200"? Y los|strong="H0582" de la ciudad|strong="H5892" le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": Este es el sepulcro|strong="H6913" del varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" vino|strong="H0935" de Judá|strong="H3063", y profetizó|strong="H7121" estas cosas|strong="H1697" que|strong="H0834" tú has hecho|strong="H6213" sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" de Beth-el|strong="H1008".
17 E o rei perguntou: Que monumento é esse que eu vejo? Os habitantes da cidade responderam-lhe: É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá, e que predisse tudo o que fizeste ao altar de Betel.
18 Y él dijo|strong="H0559": Dejadlo|strong="H5146"; ninguno|strong="H0376" mueva|strong="H5128" sus huesos|strong="H6106": y así fueron preservados|strong="H4422" sus huesos|strong="H6106", y los huesos|strong="H6106" del profeta|strong="H5030" que|strong="H0834" había venido|strong="H0935" de Samaria|strong="H8111".
18 Deixai-o, disse o rei; paz aos seus ossos. E os seus ossos ficaram intactos, assim como os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Y todas|strong="H3605" las casas|strong="H1004" de los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" estaban en las ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111", las cuales|strong="H0834" habían hecho|strong="H6213" los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" para provocar á ira|strong="H3707", quitólas|strong="H5493" también Josías|strong="H2977", é hizo|strong="H6213" de ellas|strong="H1992" como había hecho|strong="H6213" en Beth-el|strong="H1008".
19 Josias destruiu assim todos os santuários dos lugares altos que se encontravam nas cidades de Samaria, e que os reis de Israel tinham edificado, para grande cólera do Senhor. Fez deles o que tinha feito do altar de Betel.
20 Mató|strong="H2076" además sobre|strong="H5921" los altares|strong="H4196" á todos|strong="H3605" los sacerdotes|strong="H3548" de los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" allí|strong="H8033" estaban, y quemó|strong="H8313" sobre|strong="H5921" ellos huesos|strong="H6106" de hombres|strong="H0120", y volvióse|strong="H7725" á Jerusalem|strong="H3389".
20 Matou todos os sacerdotes dos lugares altos que ali havia, e queimou sobre esses altares ossos humanos. Depois voltou para Jerusalém.
21 Entonces mandó|strong="H6680" el rey|strong="H4428" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": Haced|strong="H6213" la pascua|strong="H6453" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", conforme á lo que está escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de esta alianza|strong="H1285".
21 O rei deu esta ordem a todo o povo: Celebrareis a Páscoa em honra do Senhor, vosso Deus, segundo as prescrições do livro da Aliança.
22 No|strong="H3808" fué hecha|strong="H6213" tal pascua|strong="H6453" desde los tiempos|strong="H3117" de los jueces|strong="H8199" que|strong="H0834" gobernaron á Israel|strong="H3478", ni en todos|strong="H3605" los tiempos|strong="H3117" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", y de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063".
22 Jamais se celebrou Páscoa semelhante, desde a época dos juízes que tinham regido Israel, e durante todo o tempo dos reis de Israel e de Judá.
23 A los diez y ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" del rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977" fué hecha|strong="H6213" aquella pascua á Jehová|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389".
23 Esta Páscoa foi celebrada em honra do Senhor em Jerusalém, no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
24 Asimismo|strong="H1571" barrió|strong="H1197" Josías|strong="H2977" los pythones|strong="H0178", adivinos|strong="H3049", y terapheos|strong="H8655", y todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8251" que|strong="H0834" se veían|strong="H7200" en la tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063" y en Jerusalem|strong="H3389", para cumplir|strong="H6965" las palabras|strong="H1697" de la ley|strong="H8451" que|strong="H0834" estaban escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" que|strong="H0834" el sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518" había hallado|strong="H4672" en|strong="H5921" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
24 Josias acabou também com os necromantes, os adivinhos, os terafins, os ídolos e as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, pois queria obedecer às prescrições da lei tais quais figuravam no livro que o sacerdote Helcias descobriu no templo do Senhor.
25 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" tal rey|strong="H4428" antes|strong="H6440" de él que|strong="H0834" se convirtiese|strong="H7725" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", y de toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", y de todas|strong="H3605" su fuerzas|strong="H3966", conforme á toda|strong="H3605" la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872"; ni|strong="H3808" después|strong="H0310" de él nació|strong="H6965" otro tal.
25 Não houve jamais, antes de Josias, um rei que se convertesse como ele ao Senhor, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças, seguindo em tudo a lei de Moisés; nem depois dele houve outro semelhante.
26 Con todo|strong="H0389" eso, no|strong="H3808" se volvió|strong="H7725" Jehová|strong="H3068" del ardor|strong="H2740" de su grande|strong="H1419" ira|strong="H0639", con que|strong="H0834" se había encendido|strong="H2734" su enojo contra Judá|strong="H3063", por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las provocaciones|strong="H3708" con que|strong="H0834" Manasés|strong="H4519" le había irritado|strong="H3707".
26 Contudo, por causa dos crimes com que Manassés o tinha irritado, o Senhor não abrandou a violência de seu furor contra Judá,
27 Y dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": También|strong="H1571" he de quitar|strong="H5493" de mi presencia|strong="H6440" á Judá|strong="H3063", como quité|strong="H5493" á Israel|strong="H3478", y abominaré|strong="H3988" á esta ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" había escogido|strong="H0977", á Jerusalem|strong="H3389", y á la casa|strong="H1004" de la cual|strong="H0834" había yo dicho|strong="H0559": Mi nombre|strong="H8034" será allí|strong="H8033".
27 porque tinha dito: Expulsarei também Judá para longe de mim, como rejeitei Israel; rejeitarei esta cidade de Jerusalém que escolhi, e o templo do qual eu disse: Aqui residirá o meu nome.
28 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Josías|strong="H2977", y todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está todo escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de las crónicas|strong="H1697,H3117" de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063"?
28 O resto da história de Josias, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
29 En aquellos días|strong="H3117" Faraón Nechâo|strong="H6549" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" al|strong="H5921" río|strong="H5104" Eufrates|strong="H6578", y salió|strong="H3212" contra|strong="H7125" él el rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977"; pero aquél, así que le vió|strong="H7200", matólo|strong="H4191" en Megiddo|strong="H4023".
29 Durante o seu reinado, o faraó Necao, rei do Egito, subiu contra o rei da Assíria, na direção do Eufrates. O rei Josias saiu-lhe ao encontro, mas foi morto pelo faraó em Magedo, logo no primeiro combate.
30 Y sus siervos|strong="H5650" lo pusieron|strong="H7392" en un carro, y trajéronlo|strong="H0935" muerto|strong="H4191" de Megiddo|strong="H4023" á Jerusalem|strong="H3389", y sepultáronlo|strong="H6912" en su sepulcro|strong="H6900". Entonces el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" tomó|strong="H3947" á Joachâz|strong="H3059" hijo|strong="H1121" de Josías|strong="H2977", y ungiéronle|strong="H4886" y pusiéronlo por rey|strong="H4427" en lugar|strong="H8478" de su padre|strong="H0001".
30 Seus servos transportaram seu cadáver num carro, de Magedo a Jerusalém, e sepultaram-no em seu sepulcro. O povo elegeu então Joacaz, filho de Josias, que foi ungido e aclamado rei em lugar de seu pai.
31 De veintitrés|strong="H6242,H7969" años|strong="H8141" era Joachâz|strong="H3059" cuando comenzó á reinar|strong="H4427", y reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Amutal|strong="H2537", hija|strong="H1323" de Jeremías|strong="H3414" de Libna|strong="H3841".
31 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, natural de Lobna.
32 Y él hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" sus padres|strong="H0001" habían hecho|strong="H6213".
32 Fez o mal diante do Senhor, assim como o tinham feito seus pais.
33 Y echólo preso|strong="H0631" Faraón Nechâo|strong="H6549" en Ribla|strong="H7247" en la provincia|strong="H0776" de Hamath|strong="H2574", reinando él en Jerusalem|strong="H3389"; é impuso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" una multa|strong="H6066" de cien|strong="H3967" talentos|strong="H3603" de plata|strong="H3701", y uno|strong="H3603" de oro|strong="H2091".
33 O faraó Necao acorrentou-o em Rebla, na terra de Emat, de modo que ele não reinou mais em Jerusalém, e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 Entonces Faraón Nechâo|strong="H6549" puso por rey|strong="H4427" á Eliacim|strong="H0471" hijo|strong="H1121" de Josías|strong="H2977", en lugar|strong="H8478" de Josías|strong="H2977" su padre|strong="H0001", y mudóle|strong="H5437" el nombre|strong="H8033" en el de Joacim|strong="H3079"; y tomó|strong="H3947" á Joachâz|strong="H3059", y llevólo|strong="H0935" á Egipto|strong="H4714", y murió|strong="H4191" allí.
34 O faraó Necao estabeleceu Eliacim, filho de Josias, no trono, em lugar de seu pai Josias, e mudou-lhe o nome para Joaquim. Quanto a Joacaz, foi levado para o Egito, onde morreu.
35 Y Joacim|strong="H3079" pagó|strong="H5414" á Faraón|strong="H6549" la plata|strong="H3701" y el oro|strong="H2091"; mas|strong="H0389" hizo apreciar|strong="H6187" la tierra|strong="H0776" para dar|strong="H5414" el dinero|strong="H3701" conforme al|strong="H5921" mandamiento|strong="H6310" de Faraón|strong="H6547", sacando|strong="H5065" la plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091" del pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776", de cada uno|strong="H0376" según la estimación|strong="H6187" de su hacienda, para dar|strong="H5414" á Faraón|strong="H6547" Nechâo|strong="H6549".
35 Joaquim deu ao faraó a prata e o ouro exigidos, mas, para fornecer o peso estipulado, exigiu-o do povo, fixando a quantia que cada um devia pagar, e levantou essa contribuição de ouro e de prata para dar ao faraó Necao.
36 De veinticinco|strong="H6242,H2568" años|strong="H8141" era Joacim|strong="H3079" cuando comenzó á Reinar|strong="H4427", y once|strong="H0259" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Zebuda|strong="H2080" hija|strong="H1323" de Pedaia, de|strong="H4480" Ruma|strong="H7316".
36 Joaquim tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar. Seu reino durou onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Zebida, filha de Fadaías, natural de Ruma.
37 E hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" sus padres|strong="H0001" habían hecho|strong="H6213".
37 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinham feito seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.