2 Reis 23

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ENTONCES el rey|strong="H4428" envió|strong="H7971", y juntaron|strong="H0622" á|strong="H0413" él todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389".
1 Então, deu ordem o rei, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 Y subió|strong="H5927" el rey|strong="H4428" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" con todos|strong="H3605" los varones|strong="H0376" de Judá|strong="H3063", y con todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", con los sacerdotes|strong="H3548" y profetas|strong="H5030" y con todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", desde el más chico|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el más grande|strong="H1419"; y leyó|strong="H7121", oyéndolo ellos, todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" que había sido hallado|strong="H4672" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
2 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que fora encontrado na Casa do Senhor .
3 Y poniéndose el rey|strong="H4428" en pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" á la columna|strong="H5982", hizo|strong="H3772" alianza|strong="H1285" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", de que irían|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de Jehová|strong="H3068", y guardarían|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", y sus testimonios|strong="H5715", y sus estatutos|strong="H2708", con todo|strong="H3605" el corazón|strong="H3820" y con toda|strong="H3605" el alma|strong="H5315", y que cumplirían|strong="H6965" las palabras|strong="H1697" de la alianza|strong="H1285" que estaban escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" aquel libro|strong="H5612". Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" confirmó|strong="H5975" el pacto|strong="H1285".
3 O rei se pôs em pé junto à coluna e fez aliança ante o Senhor , para o seguirem, guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo anuiu a esta aliança.
4 Entonces mandó|strong="H6680" el rey|strong="H4428" al sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518", y á los sacerdotes|strong="H3548" de segundo|strong="H4932" orden, y á los guardianes|strong="H8104" de la puerta|strong="H5592", que sacasen|strong="H3318" del templo|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068" todos|strong="H3605" los vasos|strong="H3627" que habían sido hechos|strong="H6213" para Baal|strong="H1168", y para el bosque|strong="H0842", y para toda|strong="H3605" la milicia|strong="H6635" del cielo|strong="H8064"; y quemólos|strong="H8313" fuera|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389" en el campo|strong="H7709" de Cedrón|strong="H6939", é hizo llevar|strong="H5375" las cenizas|strong="H6083" de ellos á Beth-el|strong="H1008".
4 Então, o rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas da porta que tirassem do templo do Senhor todos os utensílios que se tinham feito para Baal, e para o poste-ídolo, e para todo o exército dos céus, e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e levou as cinzas deles para Betel.
5 Y quitó|strong="H7673" á los Camoreos|strong="H3649", que|strong="H0834" habían puesto|strong="H5414" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" para que quemasen perfumes|strong="H6999" en los altos|strong="H1116" en las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y en los alrededores|strong="H4524" de Jerusalem|strong="H3389"; y asimismo á los que|strong="H0834" quemaban perfumes|strong="H6999" á Baal|strong="H1168", al sol|strong="H8121" y á la luna|strong="H3394", y á los signos, y á todo|strong="H3605" el ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064".
5 Também destituiu os sacerdotes que os reis de Judá estabeleceram para incensarem sobre os altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, como também os que incensavam a Baal, ao sol, e à lua, e aos mais planetas, e a todo o exército dos céus.
6 Hizo también sacar|strong="H3318" el bosque|strong="H0842" fuera de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", fuera|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389", al|strong="H0413" torrente|strong="H5158" de Cedrón|strong="H6939", y quemólo|strong="H8313" en el torrente|strong="H5158" de Cedrón|strong="H6939", y tornólo|strong="H1854" en polvo|strong="H6083", y echó|strong="H7993" el polvo|strong="H6083" de él sobre|strong="H5921" los sepulcros|strong="H6913" de los hijos|strong="H1121" del pueblo|strong="H5971".
6 Também tirou da Casa do Senhor o poste-ídolo, que levou para fora de Jerusalém até ao vale de Cedrom, no qual o queimou e o reduziu a pó, que lançou sobre as sepulturas do povo.
7 Además derribó|strong="H5422" las casas|strong="H1004" de los sodomitas|strong="H6945" que|strong="H0834" estaban en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", en las cuales|strong="H0834" tejían|strong="H0707" las mujeres|strong="H0802" pabellones|strong="H1004" para el bosque|strong="H0842".
7 Também derribou as casas da prostituição cultual que estavam na Casa do Senhor , onde as mulheres teciam tendas para o poste-ídolo.
8 E hizo venir|strong="H0935" todos|strong="H3605" los sacerdotes|strong="H3548" de las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y profanó|strong="H2930" los altos|strong="H1116" donde|strong="H0834" los sacerdotes|strong="H3548" quemaban perfumes|strong="H6999", desde Gabaa|strong="H1387" hasta|strong="H5704" Beer-seba|strong="H0884"; y derribó|strong="H5422" los altares|strong="H1116" de las puertas|strong="H8179" que|strong="H0834" estaban á la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179" de Josué|strong="H3091", gobernador|strong="H8269" de la ciudad|strong="H5892", que|strong="H0834" estaban á la mano izquierda|strong="H8040", á la puerta|strong="H8179" de la ciudad|strong="H5892".
8 A todos os sacerdotes trouxe das cidades de Judá e profanou os altos em que os sacerdotes incensavam, desde Geba até Berseba; e derribou os altares das portas, que estavam à entrada da porta de Josué, governador da cidade, à mão esquerda daquele que entrava por ela.
9 Empero los sacerdotes|strong="H3548" de los altos|strong="H1116" no|strong="H3808" subían|strong="H5927" al|strong="H0413" altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389", mas comían|strong="H0398" panes sin levadura|strong="H4682" entre sus hermanos|strong="H0251".
9 (Mas os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor , em Jerusalém; porém comiam pães asmos no meio de seus irmãos.)
10 Asimismo profanó|strong="H2930" á Topheth|strong="H8612", que|strong="H0834" está en el valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de Hinnom|strong="H2011", porque ninguno|strong="H0376" pasase|strong="H5674" su hijo|strong="H1121" ó su hija|strong="H1323" por fuego|strong="H0784" á Moloch|strong="H4432".
10 Também profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém queimasse a seu filho ou a sua filha como sacrifício a Moloque.
11 Quitó|strong="H7673" también los caballos|strong="H5483" que|strong="H0834" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" habían dedicado|strong="H5414" al sol|strong="H8121" á la entrada|strong="H0935" del templo|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", junto á la cámara|strong="H3957" de Nathan-melech|strong="H5419" eunuco|strong="H5631", el cual|strong="H0834" tenía cargo de los ejidos|strong="H6503"; y quemó|strong="H8313" al fuego|strong="H0784" los carros|strong="H4818" del sol|strong="H8121".
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da Casa do Senhor , perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual ficava no átrio; e os carros do sol queimou.
12 Derribó|strong="H5422" además el rey|strong="H4428" los altares|strong="H4196" que|strong="H0834" estaban sobre|strong="H5921" la techumbre de la sala|strong="H5944" de Achâz|strong="H0271", que|strong="H0834" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" habían hecho|strong="H6213", y los altares|strong="H4196" que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Manasés|strong="H4519" en los dos|strong="H8147" atrios|strong="H2691" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068"; y de allí|strong="H8033" corrió|strong="H7323" y arrojó|strong="H7993" el polvo|strong="H6083" en el torrente de Cedrón|strong="H6939".
12 Também o rei derribou os altares que estavam sobre a sala de Acaz, sobre o terraço, altares que foram feitos pelos reis de Judá, como também os altares que fizera Manassés nos dois átrios da Casa do Senhor ; e, esmigalhados, os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 Asimismo profanó|strong="H2930" el rey|strong="H4428" los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" estaban delante de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", á la mano derecha|strong="H3225" del monte|strong="H2022" de|strong="H5921" la destrucción, los cuales|strong="H0834" Salomón|strong="H8010" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" había edificado|strong="H1129" á Astharoth|strong="H6253", abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" los Sidonios|strong="H6722", y á Chêmos|strong="H3645" abominación|strong="H8251" de Moab|strong="H4124", y á Milcom|strong="H4445" abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Ammón|strong="H5983".
13 O rei profanou também os altos que estavam defronte de Jerusalém, à mão direita do monte da Destruição, os quais edificara Salomão, rei de Israel, para Astarote, abominação dos sidônios, e para Quemos, abominação dos moabitas, e para Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 Y quebró|strong="H7665" las estatuas|strong="H4676", y taló los bosques|strong="H0842", é hinchió|strong="H4390" el lugar|strong="H4725" de ellos de huesos|strong="H6106" de hombres|strong="H0120".
14 Semelhantemente, fez em pedaços as colunas e cortou os postes-ídolos; e o lugar onde estavam encheu ele de ossos humanos.
15 Igualmente|strong="H1571" el altar|strong="H4196" que|strong="H0834" estaba en Beth-el|strong="H1008", y el alto|strong="H1116" que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028", el que|strong="H0834" hizo pecar|strong="H2398" á Israel|strong="H3478", aquel altar|strong="H4196" y el alto|strong="H1116" destruyó|strong="H5422"; y quemó|strong="H8313" el alto|strong="H1116", y lo tornó en polvo|strong="H6083", y puso fuego|strong="H8313" al bosque|strong="H0842".
15 Também o altar que estava em Betel e o alto que fez Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito pecar a Israel, esse altar junto com o alto o rei derribou; destruiu o alto, reduziu a pó o seu altar e queimou o poste-ídolo.
16 Y volvióse|strong="H6437" Josías|strong="H2977", y viendo|strong="H7200" los sepulcros|strong="H6913" que|strong="H0834" estaban allí|strong="H8033" en el monte|strong="H2022", envió|strong="H7971" y sacó|strong="H3947" los huesos|strong="H6106" de|strong="H4480" los sepulcros|strong="H6913", y quemólos|strong="H8313" sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" para contaminarlo|strong="H2930", conforme á la palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" había profetizado|strong="H7121" el varón|strong="H0376" de|strong="H4480" Dios|strong="H0430", el cual|strong="H0834" había anunciado|strong="H7121" estos negocios|strong="H0428".
16 Olhando Josias ao seu redor, viu as sepulturas que estavam ali no monte; mandou tirar delas os ossos, e os queimou sobre o altar, e assim o profanou, segundo a palavra do Senhor , que apregoara o homem de Deus que havia anunciado estas coisas.
17 Y después dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" título es este que|strong="H0834" veo|strong="H7200"? Y los|strong="H0582" de la ciudad|strong="H5892" le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": Este es el sepulcro|strong="H6913" del varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" vino|strong="H0935" de Judá|strong="H3063", y profetizó|strong="H7121" estas cosas|strong="H1697" que|strong="H0834" tú has hecho|strong="H6213" sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" de Beth-el|strong="H1008".
17 Então, perguntou: Que monumento é este que vejo? Responderam-lhe os homens da cidade: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e apregoou estas coisas que fizeste contra o altar de Betel.
18 Y él dijo|strong="H0559": Dejadlo|strong="H5146"; ninguno|strong="H0376" mueva|strong="H5128" sus huesos|strong="H6106": y así fueron preservados|strong="H4422" sus huesos|strong="H6106", y los huesos|strong="H6106" del profeta|strong="H5030" que|strong="H0834" había venido|strong="H0935" de Samaria|strong="H8111".
18 Josias disse: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Assim, deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que viera de Samaria.
19 Y todas|strong="H3605" las casas|strong="H1004" de los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" estaban en las ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111", las cuales|strong="H0834" habían hecho|strong="H6213" los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" para provocar á ira|strong="H3707", quitólas|strong="H5493" también Josías|strong="H2977", é hizo|strong="H6213" de ellas|strong="H1992" como había hecho|strong="H6213" en Beth-el|strong="H1008".
19 Também tirou Josias todos os santuários dos altos que havia nas cidades de Samaria e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e lhes fez segundo todos os atos que tinha praticado em Betel.
20 Mató|strong="H2076" además sobre|strong="H5921" los altares|strong="H4196" á todos|strong="H3605" los sacerdotes|strong="H3548" de los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" allí|strong="H8033" estaban, y quemó|strong="H8313" sobre|strong="H5921" ellos huesos|strong="H6106" de hombres|strong="H0120", y volvióse|strong="H7725" á Jerusalem|strong="H3389".
20 E matou todos os sacerdotes dos altos que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles; depois, voltou para Jerusalém.
21 Entonces mandó|strong="H6680" el rey|strong="H4428" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": Haced|strong="H6213" la pascua|strong="H6453" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", conforme á lo que está escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de esta alianza|strong="H1285".
21 Deu ordem o rei a todo o povo, dizendo: Celebrai a Páscoa ao Senhor , vosso Deus, como está escrito neste Livro da Aliança.
22 No|strong="H3808" fué hecha|strong="H6213" tal pascua|strong="H6453" desde los tiempos|strong="H3117" de los jueces|strong="H8199" que|strong="H0834" gobernaron á Israel|strong="H3478", ni en todos|strong="H3605" los tiempos|strong="H3117" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", y de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063".
22 Porque nunca se celebrou tal Páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram Israel, nem durante os dias dos reis de Israel, nem nos dias dos reis de Judá.
23 A los diez y ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" del rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977" fué hecha|strong="H6213" aquella pascua á Jehová|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389".
23 Corria o ano décimo oitavo do rei Josias, quando esta Páscoa se celebrou ao Senhor , em Jerusalém.
24 Asimismo|strong="H1571" barrió|strong="H1197" Josías|strong="H2977" los pythones|strong="H0178", adivinos|strong="H3049", y terapheos|strong="H8655", y todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8251" que|strong="H0834" se veían|strong="H7200" en la tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063" y en Jerusalem|strong="H3389", para cumplir|strong="H6965" las palabras|strong="H1697" de la ley|strong="H8451" que|strong="H0834" estaban escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" que|strong="H0834" el sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518" había hallado|strong="H4672" en|strong="H5921" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
24 Aboliu também Josias os médiuns, os feiticeiros, os ídolos do lar, os ídolos e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, para cumprir as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na Casa do Senhor .
25 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" tal rey|strong="H4428" antes|strong="H6440" de él que|strong="H0834" se convirtiese|strong="H7725" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", y de toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", y de todas|strong="H3605" su fuerzas|strong="H3966", conforme á toda|strong="H3605" la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872"; ni|strong="H3808" después|strong="H0310" de él nació|strong="H6965" otro tal.
25 Antes dele, não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, e de toda a sua alma, e de todas as suas forças, segundo toda a Lei de Moisés; e, depois dele, nunca se levantou outro igual.
26 Con todo|strong="H0389" eso, no|strong="H3808" se volvió|strong="H7725" Jehová|strong="H3068" del ardor|strong="H2740" de su grande|strong="H1419" ira|strong="H0639", con que|strong="H0834" se había encendido|strong="H2734" su enojo contra Judá|strong="H3063", por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las provocaciones|strong="H3708" con que|strong="H0834" Manasés|strong="H4519" le había irritado|strong="H3707".
26 Nada obstante, o Senhor não desistiu do furor da sua grande ira, ira com que ardia contra Judá, por todas as provocações com que Manassés o tinha irritado.
27 Y dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": También|strong="H1571" he de quitar|strong="H5493" de mi presencia|strong="H6440" á Judá|strong="H3063", como quité|strong="H5493" á Israel|strong="H3478", y abominaré|strong="H3988" á esta ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" había escogido|strong="H0977", á Jerusalem|strong="H3389", y á la casa|strong="H1004" de la cual|strong="H0834" había yo dicho|strong="H0559": Mi nombre|strong="H8034" será allí|strong="H8033".
27 Disse o Senhor : Também a Judá removerei de diante de mim, como removi Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém, que escolhi, e a casa da qual eu dissera: Estará ali o meu nome.
28 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Josías|strong="H2977", y todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está todo escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de las crónicas|strong="H1697,H3117" de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063"?
28 Quanto aos mais atos de Josias e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
29 En aquellos días|strong="H3117" Faraón Nechâo|strong="H6549" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" al|strong="H5921" río|strong="H5104" Eufrates|strong="H6578", y salió|strong="H3212" contra|strong="H7125" él el rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977"; pero aquél, así que le vió|strong="H7200", matólo|strong="H4191" en Megiddo|strong="H4023".
29 Nos dias de Josias, subiu Faraó-Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates; e, tendo saído contra ele o rei Josias, Neco o matou, em Megido, no primeiro encontro.
30 Y sus siervos|strong="H5650" lo pusieron|strong="H7392" en un carro, y trajéronlo|strong="H0935" muerto|strong="H4191" de Megiddo|strong="H4023" á Jerusalem|strong="H3389", y sepultáronlo|strong="H6912" en su sepulcro|strong="H6900". Entonces el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" tomó|strong="H3947" á Joachâz|strong="H3059" hijo|strong="H1121" de Josías|strong="H2977", y ungiéronle|strong="H4886" y pusiéronlo por rey|strong="H4427" en lugar|strong="H8478" de su padre|strong="H0001".
30 De Megido, os seus servos o levaram morto e, num carro, o transportaram para Jerusalém, onde o sepultaram no seu jazigo. O povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o ungiu, e o fez rei em lugar de seu pai.
31 De veintitrés|strong="H6242,H7969" años|strong="H8141" era Joachâz|strong="H3059" cuando comenzó á reinar|strong="H4427", y reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Amutal|strong="H2537", hija|strong="H1323" de Jeremías|strong="H3414" de Libna|strong="H3841".
31 Tinha Joacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 Y él hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" sus padres|strong="H0001" habían hecho|strong="H6213".
32 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo tudo que fizeram seus pais.
33 Y echólo preso|strong="H0631" Faraón Nechâo|strong="H6549" en Ribla|strong="H7247" en la provincia|strong="H0776" de Hamath|strong="H2574", reinando él en Jerusalem|strong="H3389"; é impuso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" una multa|strong="H6066" de cien|strong="H3967" talentos|strong="H3603" de plata|strong="H3701", y uno|strong="H3603" de oro|strong="H2091".
33 Porém Faraó-Neco o mandou prender em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e impôs à terra a pena de cem talentos de prata e um de ouro.
34 Entonces Faraón Nechâo|strong="H6549" puso por rey|strong="H4427" á Eliacim|strong="H0471" hijo|strong="H1121" de Josías|strong="H2977", en lugar|strong="H8478" de Josías|strong="H2977" su padre|strong="H0001", y mudóle|strong="H5437" el nombre|strong="H8033" en el de Joacim|strong="H3079"; y tomó|strong="H3947" á Joachâz|strong="H3059", y llevólo|strong="H0935" á Egipto|strong="H4714", y murió|strong="H4191" allí.
34 Faraó-Neco também constituiu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de Josias, seu pai, e lhe mudou o nome para Jeoaquim; porém levou consigo para o Egito a Joacaz, que ali morreu.
35 Y Joacim|strong="H3079" pagó|strong="H5414" á Faraón|strong="H6549" la plata|strong="H3701" y el oro|strong="H2091"; mas|strong="H0389" hizo apreciar|strong="H6187" la tierra|strong="H0776" para dar|strong="H5414" el dinero|strong="H3701" conforme al|strong="H5921" mandamiento|strong="H6310" de Faraón|strong="H6547", sacando|strong="H5065" la plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091" del pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776", de cada uno|strong="H0376" según la estimación|strong="H6187" de su hacienda, para dar|strong="H5414" á Faraón|strong="H6547" Nechâo|strong="H6549".
35 Jeoaquim deu aquela prata e aquele ouro a Faraó; porém estabeleceu imposto sobre a terra, para dar esse dinheiro segundo o mandado de Faraó; do povo da terra exigiu prata e ouro, de cada um segundo a sua avaliação, para o dar a Faraó-Neco.
36 De veinticinco|strong="H6242,H2568" años|strong="H8141" era Joacim|strong="H3079" cuando comenzó á Reinar|strong="H4427", y once|strong="H0259" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Zebuda|strong="H2080" hija|strong="H1323" de Pedaia, de|strong="H4480" Ruma|strong="H7316".
36 Tinha Jeoaquim a idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 E hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" sus padres|strong="H0001" habían hecho|strong="H6213".
37 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo tudo quanto fizeram seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.