2 Reis 23

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ENTONCES el rey|strong="H4428" envió|strong="H7971", y juntaron|strong="H0622" á|strong="H0413" él todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389".
1 Então o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 Y subió|strong="H5927" el rey|strong="H4428" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" con todos|strong="H3605" los varones|strong="H0376" de Judá|strong="H3063", y con todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", con los sacerdotes|strong="H3548" y profetas|strong="H5030" y con todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", desde el más chico|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el más grande|strong="H1419"; y leyó|strong="H7121", oyéndolo ellos, todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" que había sido hallado|strong="H4672" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
2 Depois o rei subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os profetas; todo o povo, dos mais simples aos mais importantes. Para todos o rei leu em voz alta todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
3 Y poniéndose el rey|strong="H4428" en pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" á la columna|strong="H5982", hizo|strong="H3772" alianza|strong="H1285" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", de que irían|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de Jehová|strong="H3068", y guardarían|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", y sus testimonios|strong="H5715", y sus estatutos|strong="H2708", con todo|strong="H3605" el corazón|strong="H3820" y con toda|strong="H3605" el alma|strong="H5315", y que cumplirían|strong="H6965" las palabras|strong="H1697" de la alianza|strong="H1285" que estaban escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" aquel libro|strong="H5612". Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" confirmó|strong="H5975" el pacto|strong="H1285".
3 O rei colocou-se junto à coluna real e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, seus preceitos e seus decretos, confirmando assim as palavras da aliança escritas naquele livro. Então todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 Entonces mandó|strong="H6680" el rey|strong="H4428" al sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518", y á los sacerdotes|strong="H3548" de segundo|strong="H4932" orden, y á los guardianes|strong="H8104" de la puerta|strong="H5592", que sacasen|strong="H3318" del templo|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068" todos|strong="H3605" los vasos|strong="H3627" que habían sido hechos|strong="H6213" para Baal|strong="H1168", y para el bosque|strong="H0842", y para toda|strong="H3605" la milicia|strong="H6635" del cielo|strong="H8064"; y quemólos|strong="H8313" fuera|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389" en el campo|strong="H7709" de Cedrón|strong="H6939", é hizo llevar|strong="H5375" las cenizas|strong="H6083" de ellos á Beth-el|strong="H1008".
4 O rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas que retirassem do templo do Senhor todos os utensílios feitos para Baal e Aserá e para todos os exércitos celestes. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos do vale de Cedrom e levou as cinzas para Betel.
5 Y quitó|strong="H7673" á los Camoreos|strong="H3649", que|strong="H0834" habían puesto|strong="H5414" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" para que quemasen perfumes|strong="H6999" en los altos|strong="H1116" en las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y en los alrededores|strong="H4524" de Jerusalem|strong="H3389"; y asimismo á los que|strong="H0834" quemaban perfumes|strong="H6999" á Baal|strong="H1168", al sol|strong="H8121" y á la luna|strong="H3394", y á los signos, y á todo|strong="H3605" el ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064".
5 E eliminou os sacerdotes pagãos nomeados pelos reis de Judá para queimar incenso nos altares idólatras das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol e à lua, às constelações e a todos os exércitos celestes.
6 Hizo también sacar|strong="H3318" el bosque|strong="H0842" fuera de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", fuera|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389", al|strong="H0413" torrente|strong="H5158" de Cedrón|strong="H6939", y quemólo|strong="H8313" en el torrente|strong="H5158" de Cedrón|strong="H6939", y tornólo|strong="H1854" en polvo|strong="H6083", y echó|strong="H7993" el polvo|strong="H6083" de él sobre|strong="H5921" los sepulcros|strong="H6913" de los hijos|strong="H1121" del pueblo|strong="H5971".
6 Também mandou levar o poste sagrado do templo do Senhor para o vale de Cedrom, fora de Jerusalém, para ser queimado e reduzido a cinzas, que foram espalhadas sobre os túmulos de um cemitério público.
7 Además derribó|strong="H5422" las casas|strong="H1004" de los sodomitas|strong="H6945" que|strong="H0834" estaban en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", en las cuales|strong="H0834" tejían|strong="H0707" las mujeres|strong="H0802" pabellones|strong="H1004" para el bosque|strong="H0842".
7 Também derrubou as acomodações dos prostitutos cultuais, que ficavam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam para Aserá.
8 E hizo venir|strong="H0935" todos|strong="H3605" los sacerdotes|strong="H3548" de las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y profanó|strong="H2930" los altos|strong="H1116" donde|strong="H0834" los sacerdotes|strong="H3548" quemaban perfumes|strong="H6999", desde Gabaa|strong="H1387" hasta|strong="H5704" Beer-seba|strong="H0884"; y derribó|strong="H5422" los altares|strong="H1116" de las puertas|strong="H8179" que|strong="H0834" estaban á la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179" de Josué|strong="H3091", gobernador|strong="H8269" de la ciudad|strong="H5892", que|strong="H0834" estaban á la mano izquierda|strong="H8040", á la puerta|strong="H8179" de la ciudad|strong="H5892".
8 Josias trouxe todos os sacerdotes das cidades de Judá e, desde Geba até Berseba, profanou os altares onde os sacerdotes haviam queimado incenso. Derrubou os altares idólatras junto às portas, inclusive o altar da entrada da porta de Josué, o governador da cidade, que fica à esquerda da porta da cidade.
9 Empero los sacerdotes|strong="H3548" de los altos|strong="H1116" no|strong="H3808" subían|strong="H5927" al|strong="H0413" altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389", mas comían|strong="H0398" panes sin levadura|strong="H4682" entre sus hermanos|strong="H0251".
9 Embora os sacerdotes dos altares não servissem no altar do Senhor em Jerusalém, comiam pães sem fermento junto com os sacerdotes, seus colegas.
10 Asimismo profanó|strong="H2930" á Topheth|strong="H8612", que|strong="H0834" está en el valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de Hinnom|strong="H2011", porque ninguno|strong="H0376" pasase|strong="H5674" su hijo|strong="H1121" ó su hija|strong="H1323" por fuego|strong="H0784" á Moloch|strong="H4432".
10 Também profanou Tofete, que ficava no vale de Ben-Hinom, de modo que ninguém mais pudesse usá-lo para queimar seu filho ou filha em sacrifício a Moloque.
11 Quitó|strong="H7673" también los caballos|strong="H5483" que|strong="H0834" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" habían dedicado|strong="H5414" al sol|strong="H8121" á la entrada|strong="H0935" del templo|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", junto á la cámara|strong="H3957" de Nathan-melech|strong="H5419" eunuco|strong="H5631", el cual|strong="H0834" tenía cargo de los ejidos|strong="H6503"; y quemó|strong="H8313" al fuego|strong="H0784" los carros|strong="H4818" del sol|strong="H8121".
11 Acabou com os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol. Estavam na entrada do templo do Senhor perto da sala de um oficial chamado Natã-Meleque. Também queimou as carruagens consagradas ao sol.
12 Derribó|strong="H5422" además el rey|strong="H4428" los altares|strong="H4196" que|strong="H0834" estaban sobre|strong="H5921" la techumbre de la sala|strong="H5944" de Achâz|strong="H0271", que|strong="H0834" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" habían hecho|strong="H6213", y los altares|strong="H4196" que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Manasés|strong="H4519" en los dos|strong="H8147" atrios|strong="H2691" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068"; y de allí|strong="H8033" corrió|strong="H7323" y arrojó|strong="H7993" el polvo|strong="H6083" en el torrente de Cedrón|strong="H6939".
12 Derrubou os altares que os seus antecessores haviam erguido no terraço, em cima do quarto superior de Acaz, e os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do Senhor. Retirou-os dali, despedaçou-os e atirou o entulho no vale de Cedrom.
13 Asimismo profanó|strong="H2930" el rey|strong="H4428" los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" estaban delante de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", á la mano derecha|strong="H3225" del monte|strong="H2022" de|strong="H5921" la destrucción, los cuales|strong="H0834" Salomón|strong="H8010" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" había edificado|strong="H1129" á Astharoth|strong="H6253", abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" los Sidonios|strong="H6722", y á Chêmos|strong="H3645" abominación|strong="H8251" de Moab|strong="H4124", y á Milcom|strong="H4445" abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Ammón|strong="H5983".
13 O rei também profanou os altares que ficavam a leste de Jerusalém no sul do monte da Destruição, os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para o poste sagrado, a detestável deusa dos sidônios, para Camos, o detestável deus de Moabe, e para Moloque, o detestável deus do povo de Amom.
14 Y quebró|strong="H7665" las estatuas|strong="H4676", y taló los bosques|strong="H0842", é hinchió|strong="H4390" el lugar|strong="H4725" de ellos de huesos|strong="H6106" de hombres|strong="H0120".
14 Josias despedaçou as colunas sagradas, derrubou os postes sagrados e cobriu os locais com ossos humanos.
15 Igualmente|strong="H1571" el altar|strong="H4196" que|strong="H0834" estaba en Beth-el|strong="H1008", y el alto|strong="H1116" que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028", el que|strong="H0834" hizo pecar|strong="H2398" á Israel|strong="H3478", aquel altar|strong="H4196" y el alto|strong="H1116" destruyó|strong="H5422"; y quemó|strong="H8313" el alto|strong="H1116", y lo tornó en polvo|strong="H6083", y puso fuego|strong="H8313" al bosque|strong="H0842".
15 Até o altar de Betel, o altar idólatra edificado por Jeroboão, filho de Nebate, que levou Israel a pecar; até aquele altar e o seu santuário, ele os demoliu. Queimou o santuário e o reduziu a pó, queimando também o poste sagrado.
16 Y volvióse|strong="H6437" Josías|strong="H2977", y viendo|strong="H7200" los sepulcros|strong="H6913" que|strong="H0834" estaban allí|strong="H8033" en el monte|strong="H2022", envió|strong="H7971" y sacó|strong="H3947" los huesos|strong="H6106" de|strong="H4480" los sepulcros|strong="H6913", y quemólos|strong="H8313" sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" para contaminarlo|strong="H2930", conforme á la palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" había profetizado|strong="H7121" el varón|strong="H0376" de|strong="H4480" Dios|strong="H0430", el cual|strong="H0834" había anunciado|strong="H7121" estos negocios|strong="H0428".
16 Quando Josias olhou em volta e, viu os túmulos que havia na encosta da colina, mandou retirar os ossos dos túmulos e queimá-los no altar a fim de contaminá-lo, conforme a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que predisse essas coisas.
17 Y después dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" título es este que|strong="H0834" veo|strong="H7200"? Y los|strong="H0582" de la ciudad|strong="H5892" le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": Este es el sepulcro|strong="H6913" del varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" vino|strong="H0935" de Judá|strong="H3063", y profetizó|strong="H7121" estas cosas|strong="H1697" que|strong="H0834" tú has hecho|strong="H6213" sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" de Beth-el|strong="H1008".
17 O rei perguntou: "Que monumento é este que estou vendo? " Os homens da cidade disseram: "É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e proclamou estas coisas que tu fizeste ao altar de Betel".
18 Y él dijo|strong="H0559": Dejadlo|strong="H5146"; ninguno|strong="H0376" mueva|strong="H5128" sus huesos|strong="H6106": y así fueron preservados|strong="H4422" sus huesos|strong="H6106", y los huesos|strong="H6106" del profeta|strong="H5030" que|strong="H0834" había venido|strong="H0935" de Samaria|strong="H8111".
18 Então ele disse: "Deixem-no em paz. Ninguém toque nos seus ossos". Assim pouparam seus ossos bem como os do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Y todas|strong="H3605" las casas|strong="H1004" de los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" estaban en las ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111", las cuales|strong="H0834" habían hecho|strong="H6213" los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" para provocar á ira|strong="H3707", quitólas|strong="H5493" también Josías|strong="H2977", é hizo|strong="H6213" de ellas|strong="H1992" como había hecho|strong="H6213" en Beth-el|strong="H1008".
19 Como havia feito em Betel, Josias tirou e profanou todos os santuários idólatras que os reis de Israel haviam construído nas cidades de Samaria e que provocaram o Senhor à ira.
20 Mató|strong="H2076" además sobre|strong="H5921" los altares|strong="H4196" á todos|strong="H3605" los sacerdotes|strong="H3548" de los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" allí|strong="H8033" estaban, y quemó|strong="H8313" sobre|strong="H5921" ellos huesos|strong="H6106" de hombres|strong="H0120", y volvióse|strong="H7725" á Jerusalem|strong="H3389".
20 Josias também mandou sacrificar todos os sacerdotes daqueles altares idólatras e queimou ossos humanos sobre os altares. Depois voltou a Jerusalém.
21 Entonces mandó|strong="H6680" el rey|strong="H4428" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": Haced|strong="H6213" la pascua|strong="H6453" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", conforme á lo que está escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de esta alianza|strong="H1285".
21 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o povo: "Celebrem a Páscoa ao Senhor seu Deus, conforme está escrito neste livro da Aliança".
22 No|strong="H3808" fué hecha|strong="H6213" tal pascua|strong="H6453" desde los tiempos|strong="H3117" de los jueces|strong="H8199" que|strong="H0834" gobernaron á Israel|strong="H3478", ni en todos|strong="H3605" los tiempos|strong="H3117" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", y de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063".
22 Nem nos dias dos juízes que lideraram Israel, nem durante todos os dias dos reis de Israel e dos reis de Judá, foi celebrada uma Páscoa como esta.
23 A los diez y ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" del rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977" fué hecha|strong="H6213" aquella pascua á Jehová|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389".
23 Mas no décimo oitavo ano do reinado de Josias, esta Páscoa foi celebrada ao Senhor em Jerusalém.
24 Asimismo|strong="H1571" barrió|strong="H1197" Josías|strong="H2977" los pythones|strong="H0178", adivinos|strong="H3049", y terapheos|strong="H8655", y todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8251" que|strong="H0834" se veían|strong="H7200" en la tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063" y en Jerusalem|strong="H3389", para cumplir|strong="H6965" las palabras|strong="H1697" de la ley|strong="H8451" que|strong="H0834" estaban escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" que|strong="H0834" el sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518" había hallado|strong="H4672" en|strong="H5921" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
24 Além disso, Josias eliminou os médiuns, os espíritas, os ídolos da família, os ídolos e todas as outras coisas repugnantes que havia em Judá e em Jerusalém. Ele fez isto para cumprir as exigências da lei escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia descoberto no templo do Senhor.
25 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" tal rey|strong="H4428" antes|strong="H6440" de él que|strong="H0834" se convirtiese|strong="H7725" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", y de toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", y de todas|strong="H3605" su fuerzas|strong="H3966", conforme á toda|strong="H3605" la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872"; ni|strong="H3808" después|strong="H0310" de él nació|strong="H6965" otro tal.
25 Nem antes nem depois de Josias houve um rei como ele, que se voltasse para o Senhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as suas forças, de acordo com toda a Lei de Moisés.
26 Con todo|strong="H0389" eso, no|strong="H3808" se volvió|strong="H7725" Jehová|strong="H3068" del ardor|strong="H2740" de su grande|strong="H1419" ira|strong="H0639", con que|strong="H0834" se había encendido|strong="H2734" su enojo contra Judá|strong="H3063", por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las provocaciones|strong="H3708" con que|strong="H0834" Manasés|strong="H4519" le había irritado|strong="H3707".
26 Entretanto, o Senhor não voltou atrás do fogo de sua grande ira, que se acendeu contra Judá por causa de tudo o que Manassés fizera para provocá-lo à ira.
27 Y dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": También|strong="H1571" he de quitar|strong="H5493" de mi presencia|strong="H6440" á Judá|strong="H3063", como quité|strong="H5493" á Israel|strong="H3478", y abominaré|strong="H3988" á esta ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" había escogido|strong="H0977", á Jerusalem|strong="H3389", y á la casa|strong="H1004" de la cual|strong="H0834" había yo dicho|strong="H0559": Mi nombre|strong="H8034" será allí|strong="H8033".
27 Por isso o Senhor disse: "Também retirarei Judá da minha presença, tal como retirei de Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e este templo, do qual eu disse: ‘Ali porei o meu nome’ ".
28 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Josías|strong="H2977", y todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está todo escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de las crónicas|strong="H1697,H3117" de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063"?
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e todas as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
29 En aquellos días|strong="H3117" Faraón Nechâo|strong="H6549" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" al|strong="H5921" río|strong="H5104" Eufrates|strong="H6578", y salió|strong="H3212" contra|strong="H7125" él el rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977"; pero aquél, así que le vió|strong="H7200", matólo|strong="H4191" en Megiddo|strong="H4023".
29 Durante o seu reinado, o faraó Neco, rei do Egito, avançou até o rio Eufrates ao encontro do rei da Assíria. O rei Josias marchou para combatê-lo, mas o faraó Neco o enfrentou e o matou em Megido.
30 Y sus siervos|strong="H5650" lo pusieron|strong="H7392" en un carro, y trajéronlo|strong="H0935" muerto|strong="H4191" de Megiddo|strong="H4023" á Jerusalem|strong="H3389", y sepultáronlo|strong="H6912" en su sepulcro|strong="H6900". Entonces el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" tomó|strong="H3947" á Joachâz|strong="H3059" hijo|strong="H1121" de Josías|strong="H2977", y ungiéronle|strong="H4886" y pusiéronlo por rey|strong="H4427" en lugar|strong="H8478" de su padre|strong="H0001".
30 Os oficiais de Josias levaram o seu corpo de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. O povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, ungiu-o e o proclamou como rei no lugar de seu pai.
31 De veintitrés|strong="H6242,H7969" años|strong="H8141" era Joachâz|strong="H3059" cuando comenzó á reinar|strong="H4427", y reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Amutal|strong="H2537", hija|strong="H1323" de Jeremías|strong="H3414" de Libna|strong="H3841".
31 Jeoacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias; ela era de Libna.
32 Y él hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" sus padres|strong="H0001" habían hecho|strong="H6213".
32 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.
33 Y echólo preso|strong="H0631" Faraón Nechâo|strong="H6549" en Ribla|strong="H7247" en la provincia|strong="H0776" de Hamath|strong="H2574", reinando él en Jerusalem|strong="H3389"; é impuso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" una multa|strong="H6066" de cien|strong="H3967" talentos|strong="H3603" de plata|strong="H3701", y uno|strong="H3603" de oro|strong="H2091".
33 O faraó Neco o prendeu em Ribla, na terra de Hamate, de modo que não mais reinou em Jerusalém. O faraó também impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
34 Entonces Faraón Nechâo|strong="H6549" puso por rey|strong="H4427" á Eliacim|strong="H0471" hijo|strong="H1121" de Josías|strong="H2977", en lugar|strong="H8478" de Josías|strong="H2977" su padre|strong="H0001", y mudóle|strong="H5437" el nombre|strong="H8033" en el de Joacim|strong="H3079"; y tomó|strong="H3947" á Joachâz|strong="H3059", y llevólo|strong="H0935" á Egipto|strong="H4714", y murió|strong="H4191" allí.
34 Colocou Eliaquim, filho de Josias, como rei no lugar do seu pai Josias, e mudou o nome de Eliaquim para Jeoaquim. Mas levou Jeoacaz consigo para o Egito, onde ele morreu.
35 Y Joacim|strong="H3079" pagó|strong="H5414" á Faraón|strong="H6549" la plata|strong="H3701" y el oro|strong="H2091"; mas|strong="H0389" hizo apreciar|strong="H6187" la tierra|strong="H0776" para dar|strong="H5414" el dinero|strong="H3701" conforme al|strong="H5921" mandamiento|strong="H6310" de Faraón|strong="H6547", sacando|strong="H5065" la plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091" del pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776", de cada uno|strong="H0376" según la estimación|strong="H6187" de su hacienda, para dar|strong="H5414" á Faraón|strong="H6547" Nechâo|strong="H6549".
35 Jeoaquim pagou ao faraó Neco a prata e o ouro. Mas, para cumprir as exigências do faraó, Jeoaquim impôs tributos ao povo, cobrando a prata e o ouro, de cada um conforme suas posses.
36 De veinticinco|strong="H6242,H2568" años|strong="H8141" era Joacim|strong="H3079" cuando comenzó á Reinar|strong="H4427", y once|strong="H0259" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Zebuda|strong="H2080" hija|strong="H1323" de Pedaia, de|strong="H4480" Ruma|strong="H7316".
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zebida, filha de Pedaías; ela era de Ruma.
37 E hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" sus padres|strong="H0001" habían hecho|strong="H6213".
37 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.