2 Reis 23
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 ENTONCES el rey|strong="H4428" envió|strong="H7971", y juntaron|strong="H0622" á|strong="H0413" él todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389".
1 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 Y subió|strong="H5927" el rey|strong="H4428" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" con todos|strong="H3605" los varones|strong="H0376" de Judá|strong="H3063", y con todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", con los sacerdotes|strong="H3548" y profetas|strong="H5030" y con todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", desde el más chico|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el más grande|strong="H1419"; y leyó|strong="H7121", oyéndolo ellos, todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" que había sido hallado|strong="H4672" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
2 Subiu o rei à casa do Senhor, e com ele todos os homens de Judá, todos os habitantes de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas, e todo o povo, desde o menor até o maior; e leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do pacto, que fora encontrado na casa do Senhor.
3 Y poniéndose el rey|strong="H4428" en pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" á la columna|strong="H5982", hizo|strong="H3772" alianza|strong="H1285" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", de que irían|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de Jehová|strong="H3068", y guardarían|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", y sus testimonios|strong="H5715", y sus estatutos|strong="H2708", con todo|strong="H3605" el corazón|strong="H3820" y con toda|strong="H3605" el alma|strong="H5315", y que cumplirían|strong="H6965" las palabras|strong="H1697" de la alianza|strong="H1285" que estaban escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" aquel libro|strong="H5612". Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" confirmó|strong="H5975" el pacto|strong="H1285".
3 Então o rei, pondo-se em pé junto à coluna, fez um pacto perante o Senhor, de andar com o Senhor, e guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, confirmando as palavras deste pacto, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo esteve por este pacto.
4 Entonces mandó|strong="H6680" el rey|strong="H4428" al sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518", y á los sacerdotes|strong="H3548" de segundo|strong="H4932" orden, y á los guardianes|strong="H8104" de la puerta|strong="H5592", que sacasen|strong="H3318" del templo|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068" todos|strong="H3605" los vasos|strong="H3627" que habían sido hechos|strong="H6213" para Baal|strong="H1168", y para el bosque|strong="H0842", y para toda|strong="H3605" la milicia|strong="H6635" del cielo|strong="H8064"; y quemólos|strong="H8313" fuera|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389" en el campo|strong="H7709" de Cedrón|strong="H6939", é hizo llevar|strong="H5375" las cenizas|strong="H6083" de ellos á Beth-el|strong="H1008".
4 Também o rei mandou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas da entrada, que tirassem do templo do Senhor todos os vasos que tinham sido feitos para Baal, e para a Asera, e para todo o exército do céu; e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e levou as cinzas deles para Betel.
5 Y quitó|strong="H7673" á los Camoreos|strong="H3649", que|strong="H0834" habían puesto|strong="H5414" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" para que quemasen perfumes|strong="H6999" en los altos|strong="H1116" en las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y en los alrededores|strong="H4524" de Jerusalem|strong="H3389"; y asimismo á los que|strong="H0834" quemaban perfumes|strong="H6999" á Baal|strong="H1168", al sol|strong="H8121" y á la luna|strong="H3394", y á los signos, y á todo|strong="H3605" el ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064".
5 Destituiu os sacerdotes idólatras que os reis de Judá haviam constituído para queimarem incenso sobre os altos nas cidades de Judá, e ao redor de Jerusalém, como também os que queimavam incenso a Baal, ao sol, à lua, aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 Hizo también sacar|strong="H3318" el bosque|strong="H0842" fuera de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", fuera|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389", al|strong="H0413" torrente|strong="H5158" de Cedrón|strong="H6939", y quemólo|strong="H8313" en el torrente|strong="H5158" de Cedrón|strong="H6939", y tornólo|strong="H1854" en polvo|strong="H6083", y echó|strong="H7993" el polvo|strong="H6083" de él sobre|strong="H5921" los sepulcros|strong="H6913" de los hijos|strong="H1121" del pueblo|strong="H5971".
6 Tirou da casa do Senhor a Asera e, levando-a para fora de Jerusalém até o ribeiro de Cedrom, ali a queimou e a reduziu a pó, e lançou o pó sobre as sepulturas dos filhos do povo.
7 Además derribó|strong="H5422" las casas|strong="H1004" de los sodomitas|strong="H6945" que|strong="H0834" estaban en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", en las cuales|strong="H0834" tejían|strong="H0707" las mujeres|strong="H0802" pabellones|strong="H1004" para el bosque|strong="H0842".
7 Derrubou as casas dos sodomitas que estavam na casa do Senhor, em que as mulheres teciam cortinas para a Asera.
8 E hizo venir|strong="H0935" todos|strong="H3605" los sacerdotes|strong="H3548" de las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y profanó|strong="H2930" los altos|strong="H1116" donde|strong="H0834" los sacerdotes|strong="H3548" quemaban perfumes|strong="H6999", desde Gabaa|strong="H1387" hasta|strong="H5704" Beer-seba|strong="H0884"; y derribó|strong="H5422" los altares|strong="H1116" de las puertas|strong="H8179" que|strong="H0834" estaban á la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179" de Josué|strong="H3091", gobernador|strong="H8269" de la ciudad|strong="H5892", que|strong="H0834" estaban á la mano izquierda|strong="H8040", á la puerta|strong="H8179" de la ciudad|strong="H5892".
8 Tirou das cidades de Judá todos os sacerdotes, e profanou os altos em que os sacerdotes queimavam incenso desde Geba até Berseba; e derrubou os altos que estavam às portas junto à entrada da porta de Josué, o chefe da cidade, à esquerda daquele que entrava pela porta da cidade.
9 Empero los sacerdotes|strong="H3548" de los altos|strong="H1116" no|strong="H3808" subían|strong="H5927" al|strong="H0413" altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389", mas comían|strong="H0398" panes sin levadura|strong="H4682" entre sus hermanos|strong="H0251".
9 Todavia os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor em Jerusalém, porém comiam pães ázimos no meio de seus irmãos.
10 Asimismo profanó|strong="H2930" á Topheth|strong="H8612", que|strong="H0834" está en el valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de Hinnom|strong="H2011", porque ninguno|strong="H0376" pasase|strong="H5674" su hijo|strong="H1121" ó su hija|strong="H1323" por fuego|strong="H0784" á Moloch|strong="H4432".
10 Profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém fosse passar seu filho ou sua filha pelo fogo a Moloque.
11 Quitó|strong="H7673" también los caballos|strong="H5483" que|strong="H0834" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" habían dedicado|strong="H5414" al sol|strong="H8121" á la entrada|strong="H0935" del templo|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", junto á la cámara|strong="H3957" de Nathan-melech|strong="H5419" eunuco|strong="H5631", el cual|strong="H0834" tenía cargo de los ejidos|strong="H6503"; y quemó|strong="H8313" al fuego|strong="H0784" los carros|strong="H4818" del sol|strong="H8121".
11 Tirou os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol, à entrada da casa do Senhor, perto da câmara do camareiro Natã-Meleque, a qual estava no recinto; e os carros do sol queimou a fogo.
12 Derribó|strong="H5422" además el rey|strong="H4428" los altares|strong="H4196" que|strong="H0834" estaban sobre|strong="H5921" la techumbre de la sala|strong="H5944" de Achâz|strong="H0271", que|strong="H0834" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" habían hecho|strong="H6213", y los altares|strong="H4196" que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Manasés|strong="H4519" en los dos|strong="H8147" atrios|strong="H2691" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068"; y de allí|strong="H8033" corrió|strong="H7323" y arrojó|strong="H7993" el polvo|strong="H6083" en el torrente de Cedrón|strong="H6939".
12 Também o rei derrubou os altares que estavam sobre o terraço do cenáculo de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, como também os altares que Manassés fizera nos dois átrios da casa do Senhor; e, tendo-os esmigalhado, os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 Asimismo profanó|strong="H2930" el rey|strong="H4428" los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" estaban delante de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", á la mano derecha|strong="H3225" del monte|strong="H2022" de|strong="H5921" la destrucción, los cuales|strong="H0834" Salomón|strong="H8010" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" había edificado|strong="H1129" á Astharoth|strong="H6253", abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" los Sidonios|strong="H6722", y á Chêmos|strong="H3645" abominación|strong="H8251" de Moab|strong="H4124", y á Milcom|strong="H4445" abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Ammón|strong="H5983".
13 O rei profanou também os altos que estavam ao oriente de Jerusalém, à direita do Monte de Corrupção, os quais Salomão, rei de Israel, edificara a Astarote, abominação dos sidônios, a Quemós, abominação dos moabitas, e a Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 Y quebró|strong="H7665" las estatuas|strong="H4676", y taló los bosques|strong="H0842", é hinchió|strong="H4390" el lugar|strong="H4725" de ellos de huesos|strong="H6106" de hombres|strong="H0120".
14 Semelhantemente quebrou as colunas, e cortou os aserins, e encheu os seus lugares de ossos de homens.
15 Igualmente|strong="H1571" el altar|strong="H4196" que|strong="H0834" estaba en Beth-el|strong="H1008", y el alto|strong="H1116" que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028", el que|strong="H0834" hizo pecar|strong="H2398" á Israel|strong="H3478", aquel altar|strong="H4196" y el alto|strong="H1116" destruyó|strong="H5422"; y quemó|strong="H8313" el alto|strong="H1116", y lo tornó en polvo|strong="H6083", y puso fuego|strong="H8313" al bosque|strong="H0842".
15 Igualmente o altar que estava em Betel, e o alto feito por Jeroboão, filho de Nebate, que fizera Israel pecar, esse altar e o alto ele os derrubou; queimando o alto, reduziu-o a pó, e queimou a Asera.
16 Y volvióse|strong="H6437" Josías|strong="H2977", y viendo|strong="H7200" los sepulcros|strong="H6913" que|strong="H0834" estaban allí|strong="H8033" en el monte|strong="H2022", envió|strong="H7971" y sacó|strong="H3947" los huesos|strong="H6106" de|strong="H4480" los sepulcros|strong="H6913", y quemólos|strong="H8313" sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" para contaminarlo|strong="H2930", conforme á la palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" había profetizado|strong="H7121" el varón|strong="H0376" de|strong="H4480" Dios|strong="H0430", el cual|strong="H0834" había anunciado|strong="H7121" estos negocios|strong="H0428".
16 E, virando-se Josias, viu as sepulturas que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos das sepulturas e os queimou sobre aquele altar, e assim o profanou, conforme a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que predissera estas coisas.
17 Y después dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" título es este que|strong="H0834" veo|strong="H7200"? Y los|strong="H0582" de la ciudad|strong="H5892" le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": Este es el sepulcro|strong="H6913" del varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" vino|strong="H0935" de Judá|strong="H3063", y profetizó|strong="H7121" estas cosas|strong="H1697" que|strong="H0834" tú has hecho|strong="H6213" sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" de Beth-el|strong="H1008".
17 Então perguntou: Que monumento é este que vejo? Responderam-lhe os homens da cidade: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e predisse estas coisas que acabas de fazer contra este altar de Betel.
18 Y él dijo|strong="H0559": Dejadlo|strong="H5146"; ninguno|strong="H0376" mueva|strong="H5128" sus huesos|strong="H6106": y así fueron preservados|strong="H4422" sus huesos|strong="H6106", y los huesos|strong="H6106" del profeta|strong="H5030" que|strong="H0834" había venido|strong="H0935" de Samaria|strong="H8111".
18 Ao que disse Josias: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Deixaram estar, pois, os seus ossos juntamente com os do profeta que viera de Samária.
19 Y todas|strong="H3605" las casas|strong="H1004" de los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" estaban en las ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111", las cuales|strong="H0834" habían hecho|strong="H6213" los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" para provocar á ira|strong="H3707", quitólas|strong="H5493" también Josías|strong="H2977", é hizo|strong="H6213" de ellas|strong="H1992" como había hecho|strong="H6213" en Beth-el|strong="H1008".
19 Josias tirou também todas as casas dos altos que havia nas cidades de Samária, e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira, e lhes fez conforme tudo o que havia feito em Betel.
20 Mató|strong="H2076" además sobre|strong="H5921" los altares|strong="H4196" á todos|strong="H3605" los sacerdotes|strong="H3548" de los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" allí|strong="H8033" estaban, y quemó|strong="H8313" sobre|strong="H5921" ellos huesos|strong="H6106" de hombres|strong="H0120", y volvióse|strong="H7725" á Jerusalem|strong="H3389".
20 E a todos os sacerdotes dos altos que encontrou ali, ele os matou sobre os respectivos altares, onde também queimou ossos de homens; depois voltou a Jerusalém.
21 Entonces mandó|strong="H6680" el rey|strong="H4428" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": Haced|strong="H6213" la pascua|strong="H6453" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", conforme á lo que está escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de esta alianza|strong="H1285".
21 Então o rei deu ordem a todo o povo dizendo: Celebrai a páscoa ao Senhor vosso Deus, como está escrito neste livro do pacto.
22 No|strong="H3808" fué hecha|strong="H6213" tal pascua|strong="H6453" desde los tiempos|strong="H3117" de los jueces|strong="H8199" que|strong="H0834" gobernaron á Israel|strong="H3478", ni en todos|strong="H3605" los tiempos|strong="H3117" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", y de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063".
22 Pois não se celebrara tal páscoa desde os dias dos juízes que julgaram a Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, nem tampouco nos dias dos reis de Judá.
23 A los diez y ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" del rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977" fué hecha|strong="H6213" aquella pascua á Jehová|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389".
23 Foi no décimo oitavo ano do rei Josias que esta páscoa foi celebrada ao Senhor em Jerusalém.
24 Asimismo|strong="H1571" barrió|strong="H1197" Josías|strong="H2977" los pythones|strong="H0178", adivinos|strong="H3049", y terapheos|strong="H8655", y todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8251" que|strong="H0834" se veían|strong="H7200" en la tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063" y en Jerusalem|strong="H3389", para cumplir|strong="H6965" las palabras|strong="H1697" de la ley|strong="H8451" que|strong="H0834" estaban escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" que|strong="H0834" el sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518" había hallado|strong="H4672" en|strong="H5921" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
24 Além disso, os adivinhos, os feiticeiros, os terafins, os ídolos e todas abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, Josias os extirpou, para confirmar as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na casa do Senhor.
25 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" tal rey|strong="H4428" antes|strong="H6440" de él que|strong="H0834" se convirtiese|strong="H7725" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", y de toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", y de todas|strong="H3605" su fuerzas|strong="H3966", conforme á toda|strong="H3605" la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872"; ni|strong="H3808" después|strong="H0310" de él nació|strong="H6965" otro tal.
25 Ora, antes dele não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, e de toda a sua alma, e de todas as suas forças, conforme toda a lei de Moisés; e depois dele nunca se levantou outro semelhante.
26 Con todo|strong="H0389" eso, no|strong="H3808" se volvió|strong="H7725" Jehová|strong="H3068" del ardor|strong="H2740" de su grande|strong="H1419" ira|strong="H0639", con que|strong="H0834" se había encendido|strong="H2734" su enojo contra Judá|strong="H3063", por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las provocaciones|strong="H3708" con que|strong="H0834" Manasés|strong="H4519" le había irritado|strong="H3707".
26 Todavia o Senhor não se demoveu do ardor da sua grande ira, com que ardia contra Judá por causa de todas as provocações com que Manassés o provocara.
27 Y dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": También|strong="H1571" he de quitar|strong="H5493" de mi presencia|strong="H6440" á Judá|strong="H3063", como quité|strong="H5493" á Israel|strong="H3478", y abominaré|strong="H3988" á esta ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" había escogido|strong="H0977", á Jerusalem|strong="H3389", y á la casa|strong="H1004" de la cual|strong="H0834" había yo dicho|strong="H0559": Mi nombre|strong="H8034" será allí|strong="H8033".
27 E disse o Senhor: Também a Judá hei de remover de diante da minha face, como removi a Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém que elegi, como também a casa da qual eu disse: Estará ali o meu nome.
28 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Josías|strong="H2977", y todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está todo escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de las crónicas|strong="H1697,H3117" de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063"?
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo quanto fez, por ventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
29 En aquellos días|strong="H3117" Faraón Nechâo|strong="H6549" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" al|strong="H5921" río|strong="H5104" Eufrates|strong="H6578", y salió|strong="H3212" contra|strong="H7125" él el rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977"; pero aquél, así que le vió|strong="H7200", matólo|strong="H4191" en Megiddo|strong="H4023".
29 Nos seus dias subiu Faraó-Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates. E o rei Josias lhe foi ao encontro; e Faraó-Neco o matou em Megido, logo que o viu.
30 Y sus siervos|strong="H5650" lo pusieron|strong="H7392" en un carro, y trajéronlo|strong="H0935" muerto|strong="H4191" de Megiddo|strong="H4023" á Jerusalem|strong="H3389", y sepultáronlo|strong="H6912" en su sepulcro|strong="H6900". Entonces el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" tomó|strong="H3947" á Joachâz|strong="H3059" hijo|strong="H1121" de Josías|strong="H2977", y ungiéronle|strong="H4886" y pusiéronlo por rey|strong="H4427" en lugar|strong="H8478" de su padre|strong="H0001".
30 De Megido os seus servos o levaram morto num carro, e o trouxeram a Jerusalém, onde o sepultaram no seu sepulcro. E o povo da terra tomou a Jeoacaz, filho de Josias, ungiram-no, e o fizeram rei em lugar de seu pai.
31 De veintitrés|strong="H6242,H7969" años|strong="H8141" era Joachâz|strong="H3059" cuando comenzó á reinar|strong="H4427", y reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Amutal|strong="H2537", hija|strong="H1323" de Jeremías|strong="H3414" de Libna|strong="H3841".
31 Jeoacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
32 Y él hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" sus padres|strong="H0001" habían hecho|strong="H6213".
32 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seus pais haviam feito.
33 Y echólo preso|strong="H0631" Faraón Nechâo|strong="H6549" en Ribla|strong="H7247" en la provincia|strong="H0776" de Hamath|strong="H2574", reinando él en Jerusalem|strong="H3389"; é impuso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" una multa|strong="H6066" de cien|strong="H3967" talentos|strong="H3603" de plata|strong="H3701", y uno|strong="H3603" de oro|strong="H2091".
33 Ora, Faraó-Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e à terra impôs o tributo de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 Entonces Faraón Nechâo|strong="H6549" puso por rey|strong="H4427" á Eliacim|strong="H0471" hijo|strong="H1121" de Josías|strong="H2977", en lugar|strong="H8478" de Josías|strong="H2977" su padre|strong="H0001", y mudóle|strong="H5437" el nombre|strong="H8033" en el de Joacim|strong="H3079"; y tomó|strong="H3947" á Joachâz|strong="H3059", y llevólo|strong="H0935" á Egipto|strong="H4714", y murió|strong="H4191" allí.
34 Também Faraó-Neco constituiu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de Josias, seu pai, e lhe mudou o nome em Jeoiaquim; porém levou consigo a Jeoacaz, que conduzido ao Egito, ali morreu.
35 Y Joacim|strong="H3079" pagó|strong="H5414" á Faraón|strong="H6549" la plata|strong="H3701" y el oro|strong="H2091"; mas|strong="H0389" hizo apreciar|strong="H6187" la tierra|strong="H0776" para dar|strong="H5414" el dinero|strong="H3701" conforme al|strong="H5921" mandamiento|strong="H6310" de Faraón|strong="H6547", sacando|strong="H5065" la plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091" del pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776", de cada uno|strong="H0376" según la estimación|strong="H6187" de su hacienda, para dar|strong="H5414" á Faraón|strong="H6547" Nechâo|strong="H6549".
35 E Jeoiaquim deu a Faraó a prata e o ouro; porém impôs à terra uma taxa, para fornecer esse dinheiro conforme o mandado de Faraó. Exigiu do povo da terra, de cada um segundo a sua avaliação, prata e ouro, para o dar a Faraó-Neco.
36 De veinticinco|strong="H6242,H2568" años|strong="H8141" era Joacim|strong="H3079" cuando comenzó á Reinar|strong="H4427", y once|strong="H0259" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Zebuda|strong="H2080" hija|strong="H1323" de Pedaia, de|strong="H4480" Ruma|strong="H7316".
36 Jeoiaquim tinha vinte e cinco ano quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zebida, filha de Pedaías, de Ruma.
37 E hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" sus padres|strong="H0001" habían hecho|strong="H6213".
37 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seus pais haviam feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.