2 Reis 23

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ENTONCES el rey|strong="H4428" envió|strong="H7971", y juntaron|strong="H0622" á|strong="H0413" él todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389".
1 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 Y subió|strong="H5927" el rey|strong="H4428" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" con todos|strong="H3605" los varones|strong="H0376" de Judá|strong="H3063", y con todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", con los sacerdotes|strong="H3548" y profetas|strong="H5030" y con todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", desde el más chico|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el más grande|strong="H1419"; y leyó|strong="H7121", oyéndolo ellos, todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" que había sido hallado|strong="H4672" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
2 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele foram todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até o maior. E o rei leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que havia sido encontrado na Casa do Senhor .
3 Y poniéndose el rey|strong="H4428" en pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" á la columna|strong="H5982", hizo|strong="H3772" alianza|strong="H1285" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", de que irían|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de Jehová|strong="H3068", y guardarían|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", y sus testimonios|strong="H5715", y sus estatutos|strong="H2708", con todo|strong="H3605" el corazón|strong="H3820" y con toda|strong="H3605" el alma|strong="H5315", y que cumplirían|strong="H6965" las palabras|strong="H1697" de la alianza|strong="H1285" que estaban escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" aquel libro|strong="H5612". Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" confirmó|strong="H5975" el pacto|strong="H1285".
3 O rei se pôs em pé junto à coluna e fez aliança diante do Senhor , para o seguir, guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro. E todo o povo concordou com esta aliança.
4 Entonces mandó|strong="H6680" el rey|strong="H4428" al sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518", y á los sacerdotes|strong="H3548" de segundo|strong="H4932" orden, y á los guardianes|strong="H8104" de la puerta|strong="H5592", que sacasen|strong="H3318" del templo|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068" todos|strong="H3605" los vasos|strong="H3627" que habían sido hechos|strong="H6213" para Baal|strong="H1168", y para el bosque|strong="H0842", y para toda|strong="H3605" la milicia|strong="H6635" del cielo|strong="H8064"; y quemólos|strong="H8313" fuera|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389" en el campo|strong="H7709" de Cedrón|strong="H6939", é hizo llevar|strong="H5375" las cenizas|strong="H6083" de ellos á Beth-el|strong="H1008".
4 Então o rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes da segunda ordem e aos guardas da porta que tirassem do templo do Senhor todos os utensílios que tinham sido feitos para Baal, para o poste da deusa Aserá e para todo o exército dos céus. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos do Cedrom, e levou as cinzas para Betel.
5 Y quitó|strong="H7673" á los Camoreos|strong="H3649", que|strong="H0834" habían puesto|strong="H5414" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" para que quemasen perfumes|strong="H6999" en los altos|strong="H1116" en las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y en los alrededores|strong="H4524" de Jerusalem|strong="H3389"; y asimismo á los que|strong="H0834" quemaban perfumes|strong="H6999" á Baal|strong="H1168", al sol|strong="H8121" y á la luna|strong="H3394", y á los signos, y á todo|strong="H3605" el ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064".
5 Josias destituiu os sacerdotes que os reis de Judá haviam escolhido para queimar incenso sobre os lugares altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, bem como os que queimavam incenso a Baal, ao sol, à lua, aos planetas e a todo o exército dos céus.
6 Hizo también sacar|strong="H3318" el bosque|strong="H0842" fuera de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", fuera|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389", al|strong="H0413" torrente|strong="H5158" de Cedrón|strong="H6939", y quemólo|strong="H8313" en el torrente|strong="H5158" de Cedrón|strong="H6939", y tornólo|strong="H1854" en polvo|strong="H6083", y echó|strong="H7993" el polvo|strong="H6083" de él sobre|strong="H5921" los sepulcros|strong="H6913" de los hijos|strong="H1121" del pueblo|strong="H5971".
6 Também tirou da Casa do Senhor o poste da deusa Aserá, que levou para fora de Jerusalém até o vale do Cedrom, onde o queimou e o reduziu a pó, que lançou sobre as sepulturas do povo simples.
7 Además derribó|strong="H5422" las casas|strong="H1004" de los sodomitas|strong="H6945" que|strong="H0834" estaban en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", en las cuales|strong="H0834" tejían|strong="H0707" las mujeres|strong="H0802" pabellones|strong="H1004" para el bosque|strong="H0842".
7 Também destruiu as dependências dos prostitutos cultuais que estavam na Casa do Senhor , onde as mulheres teciam tendas para o poste da deusa Aserá.
8 E hizo venir|strong="H0935" todos|strong="H3605" los sacerdotes|strong="H3548" de las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y profanó|strong="H2930" los altos|strong="H1116" donde|strong="H0834" los sacerdotes|strong="H3548" quemaban perfumes|strong="H6999", desde Gabaa|strong="H1387" hasta|strong="H5704" Beer-seba|strong="H0884"; y derribó|strong="H5422" los altares|strong="H1116" de las puertas|strong="H8179" que|strong="H0834" estaban á la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179" de Josué|strong="H3091", gobernador|strong="H8269" de la ciudad|strong="H5892", que|strong="H0834" estaban á la mano izquierda|strong="H8040", á la puerta|strong="H8179" de la ciudad|strong="H5892".
8 Josias trouxe todos os sacerdotes das cidades de Judá e profanou os lugares altos em que os sacerdotes queimavam incenso, desde Geba até Berseba. Derrubou os altares das portas, que estavam à entrada do portão de Josué, governador da cidade, e que ficavam à esquerda de quem entrava por ela.
9 Empero los sacerdotes|strong="H3548" de los altos|strong="H1116" no|strong="H3808" subían|strong="H5927" al|strong="H0413" altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389", mas comían|strong="H0398" panes sin levadura|strong="H4682" entre sus hermanos|strong="H0251".
9 Os sacerdotes dos lugares altos não ofereciam sacrifícios sobre o altar do Senhor , em Jerusalém, mas comiam pães sem fermento no meio de seus irmãos.
10 Asimismo profanó|strong="H2930" á Topheth|strong="H8612", que|strong="H0834" está en el valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de Hinnom|strong="H2011", porque ninguno|strong="H0376" pasase|strong="H5674" su hijo|strong="H1121" ó su hija|strong="H1323" por fuego|strong="H0784" á Moloch|strong="H4432".
10 Josias também profanou Tofete, que ficava no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou a sua filha como sacrifício a Moloque.
11 Quitó|strong="H7673" también los caballos|strong="H5483" que|strong="H0834" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" habían dedicado|strong="H5414" al sol|strong="H8121" á la entrada|strong="H0935" del templo|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", junto á la cámara|strong="H3957" de Nathan-melech|strong="H5419" eunuco|strong="H5631", el cual|strong="H0834" tenía cargo de los ejidos|strong="H6503"; y quemó|strong="H8313" al fuego|strong="H0784" los carros|strong="H4818" del sol|strong="H8121".
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da Casa do Senhor , perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual ficava no átrio; e queimou os carros dedicados ao sol.
12 Derribó|strong="H5422" además el rey|strong="H4428" los altares|strong="H4196" que|strong="H0834" estaban sobre|strong="H5921" la techumbre de la sala|strong="H5944" de Achâz|strong="H0271", que|strong="H0834" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" habían hecho|strong="H6213", y los altares|strong="H4196" que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Manasés|strong="H4519" en los dos|strong="H8147" atrios|strong="H2691" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068"; y de allí|strong="H8033" corrió|strong="H7323" y arrojó|strong="H7993" el polvo|strong="H6083" en el torrente de Cedrón|strong="H6939".
12 O rei também derrubou os altares que estavam sobre a sala de Acaz, sobre o terraço, altares que foram feitos pelos reis de Judá, bem como os altares que Manassés tinha construído nos dois átrios da Casa do Senhor . Ele os fez em pedaços, tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 Asimismo profanó|strong="H2930" el rey|strong="H4428" los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" estaban delante de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", á la mano derecha|strong="H3225" del monte|strong="H2022" de|strong="H5921" la destrucción, los cuales|strong="H0834" Salomón|strong="H8010" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" había edificado|strong="H1129" á Astharoth|strong="H6253", abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" los Sidonios|strong="H6722", y á Chêmos|strong="H3645" abominación|strong="H8251" de Moab|strong="H4124", y á Milcom|strong="H4445" abominación|strong="H8251" de|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Ammón|strong="H5983".
13 O rei profanou também os lugares altos que estavam a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Destruição, os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, abominação dos sidônios, para Quemos, abominação dos moabitas, e para Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 Y quebró|strong="H7665" las estatuas|strong="H4676", y taló los bosques|strong="H0842", é hinchió|strong="H4390" el lugar|strong="H4725" de ellos de huesos|strong="H6106" de hombres|strong="H0120".
14 Semelhantemente, fez em pedaços as colunas, cortou os postes da deusa Aserá e encheu de ossos humanos o lugar onde haviam estado.
15 Igualmente|strong="H1571" el altar|strong="H4196" que|strong="H0834" estaba en Beth-el|strong="H1008", y el alto|strong="H1116" que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028", el que|strong="H0834" hizo pecar|strong="H2398" á Israel|strong="H3478", aquel altar|strong="H4196" y el alto|strong="H1116" destruyó|strong="H5422"; y quemó|strong="H8313" el alto|strong="H1116", y lo tornó en polvo|strong="H6083", y puso fuego|strong="H8313" al bosque|strong="H0842".
15 Josias também derrubou o altar que estava em Betel e o lugar alto que Jeroboão, filho de Nebate, havia construído para levar Israel a pecar. Destruiu o lugar alto, reduziu a pó o seu altar e queimou o poste da deusa Aserá.
16 Y volvióse|strong="H6437" Josías|strong="H2977", y viendo|strong="H7200" los sepulcros|strong="H6913" que|strong="H0834" estaban allí|strong="H8033" en el monte|strong="H2022", envió|strong="H7971" y sacó|strong="H3947" los huesos|strong="H6106" de|strong="H4480" los sepulcros|strong="H6913", y quemólos|strong="H8313" sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" para contaminarlo|strong="H2930", conforme á la palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" había profetizado|strong="H7121" el varón|strong="H0376" de|strong="H4480" Dios|strong="H0430", el cual|strong="H0834" había anunciado|strong="H7121" estos negocios|strong="H0428".
16 Quando Josias olhou ao seu redor, viu as sepulturas que estavam ali no monte; mandou tirar delas os ossos e os queimou sobre o altar. E assim ele profanou o altar, segundo a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que havia predito estas coisas.
17 Y después dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" título es este que|strong="H0834" veo|strong="H7200"? Y los|strong="H0582" de la ciudad|strong="H5892" le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": Este es el sepulcro|strong="H6913" del varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" vino|strong="H0935" de Judá|strong="H3063", y profetizó|strong="H7121" estas cosas|strong="H1697" que|strong="H0834" tú has hecho|strong="H6213" sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" de Beth-el|strong="H1008".
17 Então o rei perguntou: — Que monumento é este que estou vendo? Os homens da cidade responderam: — É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e proclamou estas coisas que o senhor acaba de fazer contra o altar de Betel.
18 Y él dijo|strong="H0559": Dejadlo|strong="H5146"; ninguno|strong="H0376" mueva|strong="H5128" sus huesos|strong="H6106": y así fueron preservados|strong="H4422" sus huesos|strong="H6106", y los huesos|strong="H6106" del profeta|strong="H5030" que|strong="H0834" había venido|strong="H0935" de Samaria|strong="H8111".
18 Josias disse: — Deixem-no estar; ninguém mexa nos ossos dele. Assim, deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Y todas|strong="H3605" las casas|strong="H1004" de los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" estaban en las ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111", las cuales|strong="H0834" habían hecho|strong="H6213" los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" para provocar á ira|strong="H3707", quitólas|strong="H5493" también Josías|strong="H2977", é hizo|strong="H6213" de ellas|strong="H1992" como había hecho|strong="H6213" en Beth-el|strong="H1008".
19 Josias também tirou todos os santuários dos lugares altos que havia nas cidades de Samaria e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e fez com esses santuários o mesmo que havia feito em Betel.
20 Mató|strong="H2076" además sobre|strong="H5921" los altares|strong="H4196" á todos|strong="H3605" los sacerdotes|strong="H3548" de los altos|strong="H1116" que|strong="H0834" allí|strong="H8033" estaban, y quemó|strong="H8313" sobre|strong="H5921" ellos huesos|strong="H6106" de hombres|strong="H0120", y volvióse|strong="H7725" á Jerusalem|strong="H3389".
20 E também matou todos os sacerdotes dos lugares altos que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles. Depois voltou para Jerusalém.
21 Entonces mandó|strong="H6680" el rey|strong="H4428" á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": Haced|strong="H6213" la pascua|strong="H6453" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", conforme á lo que está escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de esta alianza|strong="H1285".
21 O rei deu ordem a todo o povo, dizendo: — Celebrem a Páscoa ao
22 No|strong="H3808" fué hecha|strong="H6213" tal pascua|strong="H6453" desde los tiempos|strong="H3117" de los jueces|strong="H8199" que|strong="H0834" gobernaron á Israel|strong="H3478", ni en todos|strong="H3605" los tiempos|strong="H3117" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", y de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063".
22 Porque nunca se celebrou uma Páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram Israel, nem durante os dias dos reis de Israel, nem nos dias dos reis de Judá.
23 A los diez y ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" del rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977" fué hecha|strong="H6213" aquella pascua á Jehová|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389".
23 Porém no décimo oitavo ano do reinado de Josias esta Páscoa foi celebrada ao Senhor , em Jerusalém.
24 Asimismo|strong="H1571" barrió|strong="H1197" Josías|strong="H2977" los pythones|strong="H0178", adivinos|strong="H3049", y terapheos|strong="H8655", y todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8251" que|strong="H0834" se veían|strong="H7200" en la tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063" y en Jerusalem|strong="H3389", para cumplir|strong="H6965" las palabras|strong="H1697" de la ley|strong="H8451" que|strong="H0834" estaban escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" que|strong="H0834" el sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518" había hallado|strong="H4672" en|strong="H5921" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
24 Josias também eliminou os médiuns, os feiticeiros, os ídolos do lar, os ídolos e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, para cumprir as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia achado na Casa do Senhor .
25 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" tal rey|strong="H4428" antes|strong="H6440" de él que|strong="H0834" se convirtiese|strong="H7725" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824", y de toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", y de todas|strong="H3605" su fuerzas|strong="H3966", conforme á toda|strong="H3605" la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872"; ni|strong="H3808" después|strong="H0310" de él nació|strong="H6965" otro tal.
25 Antes dele, não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, de toda a sua alma e com todas as suas forças, segundo toda a Lei de Moisés; e, depois dele, nunca se levantou outro igual.
26 Con todo|strong="H0389" eso, no|strong="H3808" se volvió|strong="H7725" Jehová|strong="H3068" del ardor|strong="H2740" de su grande|strong="H1419" ira|strong="H0639", con que|strong="H0834" se había encendido|strong="H2734" su enojo contra Judá|strong="H3063", por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las provocaciones|strong="H3708" con que|strong="H0834" Manasés|strong="H4519" le había irritado|strong="H3707".
26 No entanto, o Senhor não desistiu do furor da sua grande ira, ira que se acendeu contra Judá por causa de todas as provocações com que Manassés o tinha irritado.
27 Y dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": También|strong="H1571" he de quitar|strong="H5493" de mi presencia|strong="H6440" á Judá|strong="H3063", como quité|strong="H5493" á Israel|strong="H3478", y abominaré|strong="H3988" á esta ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" había escogido|strong="H0977", á Jerusalem|strong="H3389", y á la casa|strong="H1004" de la cual|strong="H0834" había yo dicho|strong="H0559": Mi nombre|strong="H8034" será allí|strong="H8033".
27 O Senhor disse: — Removerei da minha presença também Judá, como removi Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo do qual eu disse: “O meu nome estará ali.”
28 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Josías|strong="H2977", y todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" está todo escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de las crónicas|strong="H1697,H3117" de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063"?
28 Quanto aos demais atos de Josias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
29 En aquellos días|strong="H3117" Faraón Nechâo|strong="H6549" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" al|strong="H5921" río|strong="H5104" Eufrates|strong="H6578", y salió|strong="H3212" contra|strong="H7125" él el rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977"; pero aquél, así que le vió|strong="H7200", matólo|strong="H4191" en Megiddo|strong="H4023".
29 Nos dias de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, marchou em direção ao rio Eufrates, para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra ele, mas Faraó Neco o matou, em Megido, no primeiro encontro.
30 Y sus siervos|strong="H5650" lo pusieron|strong="H7392" en un carro, y trajéronlo|strong="H0935" muerto|strong="H4191" de Megiddo|strong="H4023" á Jerusalem|strong="H3389", y sepultáronlo|strong="H6912" en su sepulcro|strong="H6900". Entonces el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" tomó|strong="H3947" á Joachâz|strong="H3059" hijo|strong="H1121" de Josías|strong="H2977", y ungiéronle|strong="H4886" y pusiéronlo por rey|strong="H4427" en lugar|strong="H8478" de su padre|strong="H0001".
30 De Megido, os seus servos o levaram morto e, num carro, o transportaram para Jerusalém, onde o sepultaram no seu túmulo. O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o ungiu, e o fez rei em lugar de seu pai.
31 De veintitrés|strong="H6242,H7969" años|strong="H8141" era Joachâz|strong="H3059" cuando comenzó á reinar|strong="H4427", y reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Amutal|strong="H2537", hija|strong="H1323" de Jeremías|strong="H3414" de Libna|strong="H3841".
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 Y él hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" sus padres|strong="H0001" habían hecho|strong="H6213".
32 Joacaz fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 Y echólo preso|strong="H0631" Faraón Nechâo|strong="H6549" en Ribla|strong="H7247" en la provincia|strong="H0776" de Hamath|strong="H2574", reinando él en Jerusalem|strong="H3389"; é impuso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" una multa|strong="H6066" de cien|strong="H3967" talentos|strong="H3603" de plata|strong="H3701", y uno|strong="H3603" de oro|strong="H2091".
33 Porém Faraó Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 Entonces Faraón Nechâo|strong="H6549" puso por rey|strong="H4427" á Eliacim|strong="H0471" hijo|strong="H1121" de Josías|strong="H2977", en lugar|strong="H8478" de Josías|strong="H2977" su padre|strong="H0001", y mudóle|strong="H5437" el nombre|strong="H8033" en el de Joacim|strong="H3079"; y tomó|strong="H3947" á Joachâz|strong="H3059", y llevólo|strong="H0935" á Egipto|strong="H4714", y murió|strong="H4191" allí.
34 Faraó Neco colocou Eliaquim, filho de Josias, como rei em lugar de Josias, seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas levou Joacaz consigo para o Egito, onde ele morreu.
35 Y Joacim|strong="H3079" pagó|strong="H5414" á Faraón|strong="H6549" la plata|strong="H3701" y el oro|strong="H2091"; mas|strong="H0389" hizo apreciar|strong="H6187" la tierra|strong="H0776" para dar|strong="H5414" el dinero|strong="H3701" conforme al|strong="H5921" mandamiento|strong="H6310" de Faraón|strong="H6547", sacando|strong="H5065" la plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091" del pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776", de cada uno|strong="H0376" según la estimación|strong="H6187" de su hacienda, para dar|strong="H5414" á Faraón|strong="H6547" Nechâo|strong="H6549".
35 Jeoaquim entregou aquela prata e aquele ouro a Faraó. Mas, para dar esse dinheiro segundo a ordem de Faraó, Jeoaquim estabeleceu um imposto sobre a terra. Do povo da terra exigiu prata e ouro, de cada um segundo as suas posses, para o dar a Faraó Neco.
36 De veinticinco|strong="H6242,H2568" años|strong="H8141" era Joacim|strong="H3079" cuando comenzó á Reinar|strong="H4427", y once|strong="H0259" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Zebuda|strong="H2080" hija|strong="H1323" de Pedaia, de|strong="H4480" Ruma|strong="H7316".
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 E hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" sus padres|strong="H0001" habían hecho|strong="H6213".
37 Jeoaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que os seus pais haviam feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.