2 Reis 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 DESPUÉS|strong="H0310" de la muerte|strong="H4191" de Achâb|strong="H0256" rebelóse|strong="H6586" Moab|strong="H4124" contra Israel|strong="H3478".
1 Depois da morte do rei Acabe, a terra de Moabe se rebelou contra Israel.
2 Y Ochôzías|strong="H0274" cayó|strong="H5307" por|strong="H1157" las celosías de una sala|strong="H5944" de la casa que|strong="H0834" tenía en Samaria|strong="H8111"; y estando enfermo|strong="H2470" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397", y díjoles|strong="H0559": Id|strong="H3212", y consultad|strong="H1875" á Baal-zebub|strong="H1176" dios|strong="H0430" de Ecrón|strong="H6138", si|strong="H0518" tengo de sanar|strong="H2421" de esta|strong="H2088" mi enfermedad|strong="H2483".
2 Certo dia, Acazias caiu pela grade de um cômodo no terraço de seu palácio em Samaria e ficou gravemente ferido. Ele enviou mensageiros ao templo de Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se iria se recuperar.
3 Entonces el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Elías|strong="H0452" Thisbita|strong="H8664", diciendo: Levántate|strong="H6965", y sube|strong="H5927" á encontrarte|strong="H7125" con los mensajeros|strong="H4397" del rey|strong="H4428" de Samaria|strong="H8111", y les dirás: ¿No hay|strong="H0369" Dios|strong="H0430" en Israel|strong="H3478", que vosotros vais|strong="H1980" á consultar|strong="H1875" á Baal-zebub|strong="H1176" dios|strong="H0430" de Ecrón|strong="H6138"?
3 O anjo do S enhor , porém, disse a Elias, de Tisbe: “Vá ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria e diga-lhes: ‘Acaso não há Deus em Israel? Por que vão consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 Por tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Del lecho|strong="H4296" en que|strong="H0834" subiste|strong="H5927" no|strong="H3808" descenderás|strong="H3381", antes|strong="H3588" morirás|strong="H4191" ciertamente|strong="H4191". Y Elías|strong="H0452" se fué|strong="H3212".
4 Por isso, assim diz o S enhor : Você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá!’”. Então Elias partiu.
5 Y como los mensajeros|strong="H4397" se volvieron|strong="H7725" al|strong="H0413" rey, él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" pues os habéis vuelto|strong="H7725"?
5 Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: “Por que voltaram tão depressa?”.
6 Y ellos le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": Encontramos|strong="H7125" un varón|strong="H0376" que nos|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Id|strong="H3212", y volveos|strong="H7725" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" que|strong="H0834" os envió|strong="H7971", y decidle|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": ¿No hay|strong="H0369" Dios|strong="H0430" en Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" tú|strong="H0859" envías|strong="H7971" á consultar|strong="H1875" á Baal-zebub|strong="H1176" dios|strong="H0430" de Ecrón|strong="H6138"? Por tanto, del lecho|strong="H4296" en que|strong="H0834" subiste no|strong="H3808" descenderás, antes morirás|strong="H4191" de cierto|strong="H4191".
6 Eles responderam: “Um homem veio ao nosso encontro e nos instruiu a voltarmos ao rei e lhe darmos esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor : Acaso não há Deus em Israel? Por que enviou seus homens para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por isso, nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá’”.
7 Entonces él les|strong="H0413" dijo|strong="H1696": ¿Qué hábito era|strong="H4100" el de aquel varón|strong="H0376" que|strong="H0834" encontrasteis|strong="H7125", y os|strong="H0413" dijo|strong="H1696" tales palabras|strong="H1697"?
7 “Como era o homem que lhes anunciou essa mensagem?”, perguntou o rei.
8 Y ellos le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": Un varón|strong="H0376" velloso, y ceñía|strong="H0247" sus|strong="H1931" lomos|strong="H4975" con un cinto de cuero|strong="H5785". Entonces él dijo|strong="H0559": Elías|strong="H0452" Thisbita|strong="H8664" es.
8 Eles responderam: “Vestia roupas feitas de pelos e usava um cinto de couro”. “Era Elias, de Tisbe!”, exclamou o rei.
9 Y envió|strong="H7971" luego á|strong="H0413" él un capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572" con sus cincuenta|strong="H2572", el cual subió|strong="H5927" á él; y he aquí|strong="H2009" que él estaba sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022". Y él le|strong="H0413" dijo|strong="H1696": Varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", el rey|strong="H4428" ha dicho|strong="H1696" que desciendas|strong="H3381".
9 Em seguida, enviou um capitão de seu exército com cinquenta soldados para prender Elias. Eles o encontraram sentado no alto de um monte. O capitão lhe disse: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça conosco”.
10 Y Elías|strong="H0452" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H1696" al|strong="H0413" capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572": Si|strong="H0518" yo|strong="H0589" soy varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", descienda|strong="H3381" fuego|strong="H0784" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y consúmate|strong="H0398" con tus cincuenta|strong="H2572". Y descendió|strong="H3381" fuego|strong="H0784" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", que lo consumió|strong="H0398" á él y á sus cincuenta|strong="H2572".
10 Elias respondeu ao capitão: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Então desceu fogo do céu e matou todos eles.
11 Volvió|strong="H7725" el rey á enviar|strong="H7971" á él otro|strong="H0312" capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572" con sus cincuenta|strong="H2572"; y hablóle|strong="H6030", y dijo|strong="H1696": Varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", el rey|strong="H4428" ha dicho|strong="H0559" así|strong="H3541": Desciende|strong="H3381" presto|strong="H4120".
11 O rei enviou outro capitão com cinquenta soldados. O capitão disse a Elias: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça imediatamente”.
12 Y respondióle|strong="H6030" Elías|strong="H0452", y dijo|strong="H1696": Si|strong="H0518" yo|strong="H0589" soy varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", descienda|strong="H3381" fuego|strong="H0784" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y consúmate|strong="H0398" con tus cincuenta|strong="H2572". Y descendió|strong="H3381" fuego|strong="H0784" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", que lo consumió|strong="H0398" á él y á sus cincuenta|strong="H2572".
12 Elias, porém, respondeu: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Novamente desceu fogo do céu e matou todos eles.
13 Y volvió|strong="H7725" á enviar|strong="H7971" el tercer|strong="H7992" capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572" con sus cincuenta|strong="H2572": y subiendo|strong="H5927" aquel tercer|strong="H7992" capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572", hincóse|strong="H3766" de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" Elías|strong="H0452", y rogóle|strong="H2603", diciendo|strong="H1696": Varón|strong="H0376" de|strong="H5921" Dios|strong="H0430", ruégote|strong="H4994" que sea de|strong="H5921" valor|strong="H3365" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" mi vida|strong="H5315", y la vida|strong="H5315" de|strong="H5921" estos|strong="H0428" tus cincuenta|strong="H2572" siervos|strong="H5650".
13 Pela terceira vez, o rei enviou um capitão com cinquenta soldados. Esse capitão, porém, subiu o monte todo, ajoelhou-se diante de Elias e implorou: “Ó homem de Deus, por favor, poupe minha vida e a vida destes seus cinquenta servos.
14 He aquí|strong="H2009" ha descendido|strong="H3381" fuego|strong="H0784" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y ha consumido|strong="H0398" los dos|strong="H8147" primeros|strong="H7223" capitanes|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572", con sus cincuenta|strong="H2572"; sea ahora|strong="H6258" mi vida|strong="H5315" de valor delante de tus ojos|strong="H5869".
14 Sabemos que desceu fogo do céu e destruiu os outros dois capitães e seus grupos de soldados. Mas, agora, peço que poupe minha vida!”.
15 Entonces el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H1696" á Elías|strong="H0452": Desciende|strong="H3381" con|strong="H0854" él; no|strong="H0408" hayas de él miedo|strong="H3372". Y él se levantó|strong="H6965", y descendió|strong="H3381" con|strong="H0854" él al|strong="H0413" rey|strong="H4428".
15 Então o anjo do S enhor disse a Elias: “Desça com ele e não tenha medo”. Assim, Elias se levantou, desceu e foi falar com o rei.
16 Y díjole|strong="H1697": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Pues que|strong="H0834" enviaste|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" á consultar|strong="H1875" á Baal-zebub|strong="H1176" dios|strong="H0430" de Ecrón|strong="H6138", ¿no|strong="H0369" hay Dios|strong="H0430" en Israel|strong="H3478" para consultar|strong="H1875" en su palabra|strong="H1696"? No|strong="H3808" descenderás|strong="H3381", por tanto, del lecho|strong="H4296" en que|strong="H3588" subiste, antes morirás|strong="H4191" de cierto|strong="H4191".
16 Elias disse ao rei: “Assim diz o S enhor : ‘Por que enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Acaso não há Deus em Israel? Por isso, você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá”.
17 Y murió|strong="H4191" conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" había hablado|strong="H1696" Elías|strong="H0452": y reinó|strong="H4428" en su lugar|strong="H8478" Joram|strong="H3088", en el segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de Joram|strong="H3088", hijo|strong="H1121" de Josaphat|strong="H3092" rey|strong="H4427" de Judá|strong="H3063"; porque|strong="H3588" Ochôzías no|strong="H3808" tenía|strong="H1961" hijo|strong="H1121".
17 Então Acazias morreu, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Elias. Acazias não tinha nenhum filho para reinar em seu lugar, de modo que seu irmão Jorão foi seu sucessor. Isso aconteceu no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
18 Y lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Ochôzías|strong="H0274", ¿no|strong="H3808" está escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de las crónicas|strong="H1697,H3117" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478"?
18 Os demais acontecimentos do reinado de Acazias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.