2 Reis 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 DESPUÉS|strong="H0310" de la muerte|strong="H4191" de Achâb|strong="H0256" rebelóse|strong="H6586" Moab|strong="H4124" contra Israel|strong="H3478".
1 E, depois da morte de Acabe, Moabe se revoltou contra Israel.
2 Y Ochôzías|strong="H0274" cayó|strong="H5307" por|strong="H1157" las celosías de una sala|strong="H5944" de la casa que|strong="H0834" tenía en Samaria|strong="H8111"; y estando enfermo|strong="H2470" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397", y díjoles|strong="H0559": Id|strong="H3212", y consultad|strong="H1875" á Baal-zebub|strong="H1176" dios|strong="H0430" de Ecrón|strong="H6138", si|strong="H0518" tengo de sanar|strong="H2421" de esta|strong="H2088" mi enfermedad|strong="H2483".
2 E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, que tinha em Samaria, e adoeceu; e enviou mensageiros e disse-lhes: Ide e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 Entonces el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Elías|strong="H0452" Thisbita|strong="H8664", diciendo: Levántate|strong="H6965", y sube|strong="H5927" á encontrarte|strong="H7125" con los mensajeros|strong="H4397" del rey|strong="H4428" de Samaria|strong="H8111", y les dirás: ¿No hay|strong="H0369" Dios|strong="H0430" en Israel|strong="H3478", que vosotros vais|strong="H1980" á consultar|strong="H1875" á Baal-zebub|strong="H1176" dios|strong="H0430" de Ecrón|strong="H6138"?
3 Mas o anjo do Senhor disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria e dize-lhes: Porventura, não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 Por tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Del lecho|strong="H4296" en que|strong="H0834" subiste|strong="H5927" no|strong="H3808" descenderás|strong="H3381", antes|strong="H3588" morirás|strong="H4191" ciertamente|strong="H4191". Y Elías|strong="H0452" se fué|strong="H3212".
4 E, por isso, assim diz o Senhor : Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então, Elias partiu.
5 Y como los mensajeros|strong="H4397" se volvieron|strong="H7725" al|strong="H0413" rey, él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" pues os habéis vuelto|strong="H7725"?
5 E os mensageiros voltaram para o rei, e ele lhes disse: Que há, que voltastes?
6 Y ellos le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": Encontramos|strong="H7125" un varón|strong="H0376" que nos|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Id|strong="H3212", y volveos|strong="H7725" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" que|strong="H0834" os envió|strong="H7971", y decidle|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": ¿No hay|strong="H0369" Dios|strong="H0430" en Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" tú|strong="H0859" envías|strong="H7971" á consultar|strong="H1875" á Baal-zebub|strong="H1176" dios|strong="H0430" de Ecrón|strong="H6138"? Por tanto, del lecho|strong="H4296" en que|strong="H0834" subiste no|strong="H3808" descenderás, antes morirás|strong="H4191" de cierto|strong="H4191".
6 E eles lhe disseram: Um homem nos saiu ao encontro e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou e dizei-lhe: Assim diz o Senhor : Porventura, não há Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás.
7 Entonces él les|strong="H0413" dijo|strong="H1696": ¿Qué hábito era|strong="H4100" el de aquel varón|strong="H0376" que|strong="H0834" encontrasteis|strong="H7125", y os|strong="H0413" dijo|strong="H1696" tales palabras|strong="H1697"?
7 E ele lhes disse: Qual era o trajo do homem que vos veio ao encontro e vos falou estas palavras?
8 Y ellos le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": Un varón|strong="H0376" velloso, y ceñía|strong="H0247" sus|strong="H1931" lomos|strong="H4975" con un cinto de cuero|strong="H5785". Entonces él dijo|strong="H0559": Elías|strong="H0452" Thisbita|strong="H8664" es.
8 E eles lhe disseram: Era um homem vestido de pelos e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tisbita.
9 Y envió|strong="H7971" luego á|strong="H0413" él un capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572" con sus cincuenta|strong="H2572", el cual subió|strong="H5927" á él; y he aquí|strong="H2009" que él estaba sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022". Y él le|strong="H0413" dijo|strong="H1696": Varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", el rey|strong="H4428" ha dicho|strong="H1696" que desciendas|strong="H3381".
9 Então, lhe enviou um capitão de cinquenta; e, subindo a ele (porque eis que estava assentado no cume do monte), disse-lhe: Homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 Y Elías|strong="H0452" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H1696" al|strong="H0413" capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572": Si|strong="H0518" yo|strong="H0589" soy varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", descienda|strong="H3381" fuego|strong="H0784" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y consúmate|strong="H0398" con tus cincuenta|strong="H2572". Y descendió|strong="H3381" fuego|strong="H0784" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", que lo consumió|strong="H0398" á él y á sus cincuenta|strong="H2572".
10 Mas Elias respondeu e disse ao capitão de cinquenta: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
11 Volvió|strong="H7725" el rey á enviar|strong="H7971" á él otro|strong="H0312" capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572" con sus cincuenta|strong="H2572"; y hablóle|strong="H6030", y dijo|strong="H1696": Varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", el rey|strong="H4428" ha dicho|strong="H0559" así|strong="H3541": Desciende|strong="H3381" presto|strong="H4120".
11 E tornou o rei a enviar-lhe outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta; este lhe falou e disse: Homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 Y respondióle|strong="H6030" Elías|strong="H0452", y dijo|strong="H1696": Si|strong="H0518" yo|strong="H0589" soy varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", descienda|strong="H3381" fuego|strong="H0784" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y consúmate|strong="H0398" con tus cincuenta|strong="H2572". Y descendió|strong="H3381" fuego|strong="H0784" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", que lo consumió|strong="H0398" á él y á sus cincuenta|strong="H2572".
12 E respondeu Elias e disse-lhe: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo de Deus desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
13 Y volvió|strong="H7725" á enviar|strong="H7971" el tercer|strong="H7992" capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572" con sus cincuenta|strong="H2572": y subiendo|strong="H5927" aquel tercer|strong="H7992" capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572", hincóse|strong="H3766" de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" Elías|strong="H0452", y rogóle|strong="H2603", diciendo|strong="H1696": Varón|strong="H0376" de|strong="H5921" Dios|strong="H0430", ruégote|strong="H4994" que sea de|strong="H5921" valor|strong="H3365" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" mi vida|strong="H5315", y la vida|strong="H5315" de|strong="H5921" estos|strong="H0428" tus cincuenta|strong="H2572" siervos|strong="H5650".
13 E tornou o rei a enviar outro capitão dos terceiros cinquenta, com os seus cinquenta; então, subiu o capitão de cinquenta, e veio, e pôs-se de joelhos diante de Elias, e suplicou-lhe, e disse-lhe: Homem de Deus, seja, peço-te, preciosa aos teus olhos a minha vida e a vida destes cinquenta teus servos.
14 He aquí|strong="H2009" ha descendido|strong="H3381" fuego|strong="H0784" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y ha consumido|strong="H0398" los dos|strong="H8147" primeros|strong="H7223" capitanes|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572", con sus cincuenta|strong="H2572"; sea ahora|strong="H6258" mi vida|strong="H5315" de valor delante de tus ojos|strong="H5869".
14 Eis que fogo desceu do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta; porém, agora, seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 Entonces el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H1696" á Elías|strong="H0452": Desciende|strong="H3381" con|strong="H0854" él; no|strong="H0408" hayas de él miedo|strong="H3372". Y él se levantó|strong="H6965", y descendió|strong="H3381" con|strong="H0854" él al|strong="H0413" rey|strong="H4428".
15 Então, o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este, não temas. E levantou-se e desceu com ele ao rei.
16 Y díjole|strong="H1697": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Pues que|strong="H0834" enviaste|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" á consultar|strong="H1875" á Baal-zebub|strong="H1176" dios|strong="H0430" de Ecrón|strong="H6138", ¿no|strong="H0369" hay Dios|strong="H0430" en Israel|strong="H3478" para consultar|strong="H1875" en su palabra|strong="H1696"? No|strong="H3808" descenderás|strong="H3381", por tanto, del lecho|strong="H4296" en que|strong="H3588" subiste, antes morirás|strong="H4191" de cierto|strong="H4191".
16 E disse-lhe: Assim diz o Senhor : Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura, é porque não há Deus em Israel, para consultar a sua palavra? Portanto, desta cama, a que subiste, não descerás, mas certamente morrerás.
17 Y murió|strong="H4191" conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" había hablado|strong="H1696" Elías|strong="H0452": y reinó|strong="H4428" en su lugar|strong="H8478" Joram|strong="H3088", en el segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de Joram|strong="H3088", hijo|strong="H1121" de Josaphat|strong="H3092" rey|strong="H4427" de Judá|strong="H3063"; porque|strong="H3588" Ochôzías no|strong="H3808" tenía|strong="H1961" hijo|strong="H1121".
17 Assim, pois, morreu, conforme a palavra do Senhor , que Elias falara; e Jorão começou a reinar no seu lugar, no ano segundo de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá, porquanto não tinha filho.
18 Y lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Ochôzías|strong="H0274", ¿no|strong="H3808" está escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de las crónicas|strong="H1697,H3117" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478"?
18 O mais dos feitos de Acazias, que tinha feito, porventura, não está escrito no livro das Crônicas dos Reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.