2 Reis 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 DESPUÉS|strong="H0310" de la muerte|strong="H4191" de Achâb|strong="H0256" rebelóse|strong="H6586" Moab|strong="H4124" contra Israel|strong="H3478".
1 Então, Moabe se rebelou contra Israel depois da morte de Acabe.
2 Y Ochôzías|strong="H0274" cayó|strong="H5307" por|strong="H1157" las celosías de una sala|strong="H5944" de la casa que|strong="H0834" tenía en Samaria|strong="H8111"; y estando enfermo|strong="H2470" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397", y díjoles|strong="H0559": Id|strong="H3212", y consultad|strong="H1875" á Baal-zebub|strong="H1176" dios|strong="H0430" de Ecrón|strong="H6138", si|strong="H0518" tengo de sanar|strong="H2421" de esta|strong="H2088" mi enfermedad|strong="H2483".
2 E Acazias caiu através de uma grade na sua câmara superior que ficava em Samaria, e ficou enfermo; e ele enviou mensageiros, e disse-lhes: Ide, consultai Baal-Zebube, o deus de Ecrom, se eu me recuperarei desta enfermidade.
3 Entonces el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Elías|strong="H0452" Thisbita|strong="H8664", diciendo: Levántate|strong="H6965", y sube|strong="H5927" á encontrarte|strong="H7125" con los mensajeros|strong="H4397" del rey|strong="H4428" de Samaria|strong="H8111", y les dirás: ¿No hay|strong="H0369" Dios|strong="H0430" en Israel|strong="H3478", que vosotros vais|strong="H1980" á consultar|strong="H1875" á Baal-zebub|strong="H1176" dios|strong="H0430" de Ecrón|strong="H6138"?
3 Todavia, o anjo do SENHOR disse a Elias, o tisbita: Levanta-te e sobe para se encontrar com os mensageiros do rei de Samaria, e diz a eles: Porventura, não há um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 Por tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Del lecho|strong="H4296" en que|strong="H0834" subiste|strong="H5927" no|strong="H3808" descenderás|strong="H3381", antes|strong="H3588" morirás|strong="H4191" ciertamente|strong="H4191". Y Elías|strong="H0452" se fué|strong="H3212".
4 Agora, portanto, assim diz o SENHOR: Tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás. E Elias partiu.
5 Y como los mensajeros|strong="H4397" se volvieron|strong="H7725" al|strong="H0413" rey, él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" pues os habéis vuelto|strong="H7725"?
5 E, quando os mensageiros, retornaram a ele, ele lhes disse: Por que vós retornastes?
6 Y ellos le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": Encontramos|strong="H7125" un varón|strong="H0376" que nos|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Id|strong="H3212", y volveos|strong="H7725" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" que|strong="H0834" os envió|strong="H7971", y decidle|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": ¿No hay|strong="H0369" Dios|strong="H0430" en Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" tú|strong="H0859" envías|strong="H7971" á consultar|strong="H1875" á Baal-zebub|strong="H1176" dios|strong="H0430" de Ecrón|strong="H6138"? Por tanto, del lecho|strong="H4296" en que|strong="H0834" subiste no|strong="H3808" descenderás, antes morirás|strong="H4191" de cierto|strong="H4191".
6 E eles lhe disseram: Um homem subiu ali para se encontrar conosco, e nos disse: Ide, voltai novamente ao rei que vos enviou e dizei-lhe: Assim diz o SENHOR: Porventura não há um Deus em Israel que mandas consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Portanto, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
7 Entonces él les|strong="H0413" dijo|strong="H1696": ¿Qué hábito era|strong="H4100" el de aquel varón|strong="H0376" que|strong="H0834" encontrasteis|strong="H7125", y os|strong="H0413" dijo|strong="H1696" tales palabras|strong="H1697"?
7 E ele lhes disse: Que tipo de homem era este que subiu para vos encontrar, e vos disse estas palavras?
8 Y ellos le|strong="H0413" respondieron|strong="H0559": Un varón|strong="H0376" velloso, y ceñía|strong="H0247" sus|strong="H1931" lomos|strong="H4975" con un cinto de cuero|strong="H5785". Entonces él dijo|strong="H0559": Elías|strong="H0452" Thisbita|strong="H8664" es.
8 E eles lhe responderam: Ele era um homem peludo, e cingido com um cinto de couro nos lombos. E ele disse: É Elias, o tisbita.
9 Y envió|strong="H7971" luego á|strong="H0413" él un capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572" con sus cincuenta|strong="H2572", el cual subió|strong="H5927" á él; y he aquí|strong="H2009" que él estaba sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022". Y él le|strong="H0413" dijo|strong="H1696": Varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", el rey|strong="H4428" ha dicho|strong="H1696" que desciendas|strong="H3381".
9 Então, o rei enviou a ele um capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E subiu até ele; e, eis que ele se assentava sobre o cume de um outeiro. E falou-lhe: A ti, homem de Deus, o rei disse: Desce.
10 Y Elías|strong="H0452" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H1696" al|strong="H0413" capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572": Si|strong="H0518" yo|strong="H0589" soy varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", descienda|strong="H3381" fuego|strong="H0784" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y consúmate|strong="H0398" con tus cincuenta|strong="H2572". Y descendió|strong="H3381" fuego|strong="H0784" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", que lo consumió|strong="H0398" á él y á sus cincuenta|strong="H2572".
10 E Elias respondeu e disse ao capitão dos cinquenta: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E desceu ali fogo do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
11 Volvió|strong="H7725" el rey á enviar|strong="H7971" á él otro|strong="H0312" capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572" con sus cincuenta|strong="H2572"; y hablóle|strong="H6030", y dijo|strong="H1696": Varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", el rey|strong="H4428" ha dicho|strong="H0559" así|strong="H3541": Desciende|strong="H3381" presto|strong="H4120".
11 Novamente, ele lhe enviou um outro capitão de cinquenta com os seus cinquenta. E ele lhe respondeu, dizendo: Ó homem de Deus, assim disse o rei: Desce depressa.
12 Y respondióle|strong="H6030" Elías|strong="H0452", y dijo|strong="H1696": Si|strong="H0518" yo|strong="H0589" soy varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", descienda|strong="H3381" fuego|strong="H0784" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y consúmate|strong="H0398" con tus cincuenta|strong="H2572". Y descendió|strong="H3381" fuego|strong="H0784" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", que lo consumió|strong="H0398" á él y á sus cincuenta|strong="H2572".
12 E Elias respondeu e disse a eles: Se eu for um homem de Deus, então que desça fogo do céu, e consuma a ti e aos teus cinquenta. E o fogo de Deus desceu do céu, e consumiu a ele e aos cinquenta.
13 Y volvió|strong="H7725" á enviar|strong="H7971" el tercer|strong="H7992" capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572" con sus cincuenta|strong="H2572": y subiendo|strong="H5927" aquel tercer|strong="H7992" capitán|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572", hincóse|strong="H3766" de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" Elías|strong="H0452", y rogóle|strong="H2603", diciendo|strong="H1696": Varón|strong="H0376" de|strong="H5921" Dios|strong="H0430", ruégote|strong="H4994" que sea de|strong="H5921" valor|strong="H3365" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" mi vida|strong="H5315", y la vida|strong="H5315" de|strong="H5921" estos|strong="H0428" tus cincuenta|strong="H2572" siervos|strong="H5650".
13 E ele lhe enviou novamente um capitão dos terceiros cinquenta com os seus cinquenta. E o terceiro capitão dos cinquenta subiu, e chegou, e caiu de joelhos diante de Elias, e buscou-lhe e lhe disse: Ó homem de Deus, suplico-te, que a minha vida e a vida destes cinquenta servos teus seja preciosa na tua visão.
14 He aquí|strong="H2009" ha descendido|strong="H3381" fuego|strong="H0784" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y ha consumido|strong="H0398" los dos|strong="H8147" primeros|strong="H7223" capitanes|strong="H8269" de cincuenta|strong="H2572", con sus cincuenta|strong="H2572"; sea ahora|strong="H6258" mi vida|strong="H5315" de valor delante de tus ojos|strong="H5869".
14 Eis que desceu ali fogo do céu e queimou os dois capitães anteriores de cinquenta, com os seus cinquenta; porquanto, que a minha vida seja, agora, preciosa aos teus olhos.
15 Entonces el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H1696" á Elías|strong="H0452": Desciende|strong="H3381" con|strong="H0854" él; no|strong="H0408" hayas de él miedo|strong="H3372". Y él se levantó|strong="H6965", y descendió|strong="H3381" con|strong="H0854" él al|strong="H0413" rey|strong="H4428".
15 E o anjo do SENHOR disse a Elias: Desce com ele; não o temas. E ele se levantou, e desceu com ele até o rei.
16 Y díjole|strong="H1697": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Pues que|strong="H0834" enviaste|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" á consultar|strong="H1875" á Baal-zebub|strong="H1176" dios|strong="H0430" de Ecrón|strong="H6138", ¿no|strong="H0369" hay Dios|strong="H0430" en Israel|strong="H3478" para consultar|strong="H1875" en su palabra|strong="H1696"? No|strong="H3808" descenderás|strong="H3381", por tanto, del lecho|strong="H4296" en que|strong="H3588" subiste, antes morirás|strong="H4191" de cierto|strong="H4191".
16 E ele lhe disse: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens enviado mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom: Porventura não há um Deus em Israel para que se consulte a sua palavra? Por tal, tu não descerás daquela cama na qual subiste, mas certamente morrerás.
17 Y murió|strong="H4191" conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" había hablado|strong="H1696" Elías|strong="H0452": y reinó|strong="H4428" en su lugar|strong="H8478" Joram|strong="H3088", en el segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de Joram|strong="H3088", hijo|strong="H1121" de Josaphat|strong="H3092" rey|strong="H4427" de Judá|strong="H3063"; porque|strong="H3588" Ochôzías no|strong="H3808" tenía|strong="H1961" hijo|strong="H1121".
17 Assim, ele morreu segundo a palavra do SENHOR, a qual Elias falou. E Jorão reinou no seu lugar, no segundo ano de Jeorão, o filho de Josafá, rei de Judá; porque ele não tinha nenhum filho.
18 Y lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Ochôzías|strong="H0274", ¿no|strong="H3808" está escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de las crónicas|strong="H1697,H3117" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478"?
18 Ora, o restante dos atos de Acazias, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.