2 Crônicas 6

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ENTONCES|strong="H0227" dijo|strong="H0559" Salomón|strong="H8010": Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H0559" que él habitaría|strong="H7931" en la oscuridad|strong="H6205".
1 Então disse Salomão: O Senhor deseja habitar na escuridão.
2 Yo|strong="H0589" pues he edificado|strong="H1129" una casa|strong="H1004" de morada|strong="H2073" para ti, y una habitación|strong="H4349" en que mores|strong="H3427" para siempre|strong="H5769".
2 Construí, portanto, uma casa que será vossa morada eterna.
3 Y volviendo|strong="H5437" el rey|strong="H4428" su rostro|strong="H6440", bendijo|strong="H1288" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478": y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478" estaba en pie|strong="H5975".
3 Voltou-se, em seguida, para a assembléia, que estava de pé e a abençoou.
4 Y él dijo|strong="H0559": Bendito|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", el cual|strong="H0834" con su mano|strong="H3027" ha cumplido|strong="H4390" lo que habló|strong="H1696" por su boca|strong="H6310" á David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001", diciendo|strong="H0559":
4 Bendito seja, disse ele, o Senhor, Deus de Israel, que, pela sua própria boca falou a Davi, meu pai, e que, pela sua mão, realizou suas promessas. Ele tinha dito:
5 Desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H0834" saqué|strong="H3318" mi pueblo|strong="H5971" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", ninguna|strong="H3808" ciudad|strong="H5892" he elegido|strong="H0977" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" donde|strong="H8034" estuviese mi nombre|strong="H8033", ni|strong="H3808" he escogido|strong="H0977" varón|strong="H0376" que|strong="H0834" fuese|strong="H1961" príncipe|strong="H5057" sobre|strong="H5921" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
5 Desde o dia em que fiz sair meu povo do Egito, não escolhi uma cidade dentre todas as tribos de Israel para nela construir um templo onde meu nome fosse invocado, e não escolhi um homem para que fosse chefe de meu povo de Israel;
6 Mas á Jerusalem|strong="H3389" he elegido|strong="H0977" para que en|strong="H5973" ella esté mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", y á David|strong="H1732" he elegido|strong="H0977" para que fuese sobre|strong="H5921" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
6 mas escolhi Jerusalém como lugar de residência para meu nome e Davi como rei de meu povo de Israel.
7 Y David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" tuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
7 Ora, meu pai Davi desejava edificar um templo para a glória do Senhor, Deus de Israel,
8 Mas Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001": Respecto|strong="H3282" á haber tenido|strong="H1961" en|strong="H5973" tu|strong="H0859" corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" á mi nombre|strong="H8034", bien has hecho|strong="H2869" en|strong="H3588" haber tenido|strong="H1961" esto en|strong="H5973" tu|strong="H0859" corazón|strong="H3824".
8 mas o Senhor lhe disse: Tiveste uma feliz inspiração de edificar um templo para a glória de meu nome.
9 Empero tú|strong="H0859" no|strong="H3808" edificarás|strong="H1129" la casa|strong="H1004", sino|strong="H3588" tu|strong="H0859" hijo|strong="H1121" que|strong="H0834" saldrá|strong="H3318" de tus|strong="H0859" lomos|strong="H2504", él|strong="H1931" edificará|strong="H1129" casa|strong="H1004" á mi nombre|strong="H8034".
9 Somente, não és tu que me hás de construir, será teu filho, o filho procedente de tuas entranhas, que o fará.
10 Y Jehová|strong="H3068" ha cumplido su palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" había dicho|strong="H1696"; pues levantéme|strong="H6965" yo en lugar|strong="H8478" de David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001", y heme sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de Israel|strong="H3478", como Jehová|strong="H3068" había dicho|strong="H1696", y he edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
10 O Senhor realizou sua predição. Sucedi a meu pai Davi e ocupo o trono de Israel, como disse o Senhor, e construí este templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
11 Y en ella|strong="H8033" he puesto|strong="H7760" el arca|strong="H0727", en la cual|strong="H0834" está|strong="H8033" el pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" concertó con|strong="H5973" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
11 Pus a arca onde se encontra colocada a aliança feita entre o Senhor e os israelitas.
12 Púsose luego|strong="H5975" Salomón delante|strong="H5921" del altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068", en presencia|strong="H6440" de|strong="H5048" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de|strong="H5048" Israel|strong="H3478", y extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709".
12 Em seguida, Salomão postou-se diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel e estendeu as mãos.
13 Porque|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" había hecho|strong="H6213" un púlpito|strong="H3595" de metal|strong="H5178", de cinco|strong="H2568" codos|strong="H0520" de largo|strong="H0753", y de cinco|strong="H2568" codos|strong="H0520" de ancho|strong="H7341", y de altura|strong="H6967" de tres|strong="H7969" codos|strong="H0520", y lo había puesto|strong="H5414" en medio|strong="H8432" del atrio|strong="H5835": y púsose|strong="H5975" sobre|strong="H5921" él, é hincóse de rodillas|strong="H1288" delante|strong="H6440" de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", y extendiendo sus manos|strong="H3709" al cielo|strong="H8064", dijo|strong="H0559":
13 Com efeito, ele mandara construir uma tribuna de bronze, erguida no meio do átrio, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura. Nela subiu e, de joelhos, voltado para a multidão dos israelitas, com os braços levantados para o céu, disse:
14 Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", no|strong="H0369" hay Dios|strong="H0430" semejante á ti en el cielo|strong="H8064" ni en la tierra|strong="H0776", que|strong="H0834" guardas|strong="H8104" el pacto|strong="H1285" y la misericordia|strong="H2617" á tus siervos|strong="H5650" que|strong="H0834" caminan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de ti de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820";
14 Senhor, Deus de Israel, não há nem nos céus nem na terra um deus que seja comparável a vós, que seja fiel à sua aliança com seus servos, e cheio de misericórdia para com os que vos servem de todo o coração.
15 Que|strong="H0834" has guardado|strong="H8104" á tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" lo que|strong="H0834" le dijiste|strong="H1696": tú lo dijiste|strong="H1696" de tu boca|strong="H6310", mas con tu mano|strong="H3027" lo has cumplido|strong="H4390", como parece este día|strong="H3117".
15 Cumpristes a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo. Neste dia, vossa mão realizou o que vossa boca havia anunciado.
16 Ahora|strong="H6258" pues, Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", guarda|strong="H8104" á tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" lo que|strong="H0834" le has prometido|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" faltará|strong="H3772" de ti varón|strong="H0376" delante|strong="H6440" de mí, que|strong="H0834" se siente|strong="H3427" en|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de Israel|strong="H3478", á condición|strong="H7535" que|strong="H0834" tus hijos|strong="H1121" guarden|strong="H8104" su camino|strong="H1870", andando|strong="H3212" en|strong="H5921" mi ley|strong="H8451", como tú delante|strong="H6440" de mí has andado|strong="H1980".
16 Dignai-vos, portanto, agora, Senhor, Deus de Israel, cumprir também a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo, de que jamais lhe faltaria diante de vós um descendente que ocupasse o trono de Israel, contanto que seus filhos atendam ao seu procedimento e observem vossa lei como ele mesmo a observou.
17 Ahora|strong="H6258" pues, oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", verifíquese tu palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" dijiste|strong="H1696" á tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732".
17 Assim, pois, Senhor Deus de Israel, dignai-vos ratificar a promessa que fizestes a vosso servo Davi!
18 Mas|strong="H3588" ¿es verdad|strong="H0552" que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" ha de habitar con|strong="H0854" el hombre|strong="H0120" en|strong="H5921" la tierra|strong="H0776"? He aquí|strong="H2009", los cielos|strong="H8064" y los cielos|strong="H8064" de los cielos|strong="H8064" no|strong="H3808" pueden contenerte: ¿cuánto menos|strong="H0637" esta casa|strong="H1004" que|strong="H0834" he edificado|strong="H1129"?
18 Mas, é verdade que Deus habita com os homens sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter, muito menos ainda esta casa que eu construí!
19 Mas tú mirarás|strong="H6437" á la oración|strong="H8605" de tu siervo|strong="H5650", y á su ruego|strong="H8467", oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" mío, para oir|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" y la oración|strong="H8605" con que|strong="H0834" tu siervo|strong="H5650" ora|strong="H6419" delante|strong="H6440" de ti.
19 Contudo, Senhor, meu Deus, atendei à prece suplicante de vosso servo, acolhei o clamor e os votos que ele vos dirige.
20 Que tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" sobre|strong="H0413" esta casa|strong="H1004" de día|strong="H3119" y de noche|strong="H3915", sobre|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" del cual|strong="H0834" dijiste|strong="H0559", Mi nombre|strong="H8034" estará|strong="H7760" allí|strong="H8033"; que oigas|strong="H8085" la oración|strong="H6419" con que|strong="H0834" tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650" ora|strong="H6419" en|strong="H0413" este lugar|strong="H4725".
20 Que de dia e de noite vossos olhos estejam abertos para esta casa, para este lugar em que prometestes fazer a residência de vosso nome. Escutai o pedido que vosso servo vos apresenta.
21 Asimismo que oigas|strong="H8085" el ruego|strong="H8469" de tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650", y de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H0834" en|strong="H0413" este lugar|strong="H4725" hicieren oración|strong="H6419", que tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064", desde|strong="H4480" el lugar|strong="H4725" de tu|strong="H0859" morada|strong="H3427": que oigas|strong="H8085" y perdones|strong="H5545".
21 Escutai a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando vierem orar neste lugar. Escutai-os de vossa morada celeste, escutai e perdoai!
22 Si|strong="H0518" alguno|strong="H0376" pecare|strong="H2398" contra su prójimo|strong="H7453", y él le pidiere|strong="H5375" juramento|strong="H0422" haciéndole jurar|strong="H0423", y el juramento|strong="H0422" viniere|strong="H0935" delante de tu altar|strong="H4196" en esta casa|strong="H1004",
22 Se um homem pecar contra seu próximo, e lhe for exigido juramento, se ele vier jurar diante de vosso altar, neste templo,
23 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064", y obrarás, y juzgarás|strong="H8199" á tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650", dando la paga|strong="H7725" al impío|strong="H7563", tornándole|strong="H5414" su proceder|strong="H1870" sobre su cabeza|strong="H7218", y justificando|strong="H6663" al justo|strong="H6662" en darle|strong="H5414" conforme á su justicia|strong="H6666".
23 escutai-o do alto dos céus, agi e julgai vossos servos de modo a condenar o culpado, fazendo recair sobre ele o peso de sua falta, e de modo a justificar o inocente tratando-o de acordo com sua inocência.
24 Si|strong="H0518" tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" cayere delante|strong="H6440" de los enemigos, por|strong="H3588" haber prevaricado|strong="H2398" contra ti, y se convirtieren|strong="H7725", y confesaren|strong="H3034" tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034", y rogaren|strong="H2603" delante|strong="H6440" de ti en esta casa|strong="H1004",
24 Quando vosso povo de Israel, por ter pecado contra vós, for subjugado pelo inimigo, se ele retornar a vós, render glória ao vosso nome, entrar neste templo para dirigir-vos preces e súplicas,
25 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064", y perdonarás|strong="H5545" el pecado|strong="H2398" de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y los volverás á la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" diste|strong="H5414" á ellos|strong="H1992" y á sus|strong="H1992" padres|strong="H0001".
25 escutai-o do alto dos céus, e perdoai o pecado de vosso povo de Israel, reconduzindo-o à terra que lhe destes a ele e a seus pais.
26 Si los cielos|strong="H8064" se cerraren|strong="H6113", que|strong="H0834" no|strong="H3808" haya lluvias|strong="H4306" por|strong="H3588" haber pecado|strong="H2403" contra ti, si oraren|strong="H6419" á ti en este lugar|strong="H4725", y confesaren|strong="H3034" tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034", y se convirtieren|strong="H7725" de sus pecados|strong="H2403", cuando|strong="H3588" los afligieres|strong="H6031",
26 Se o céu vier a se fechar e não chover mais, por terem eles pecado contra vós, e vierem a orar neste lugar, rendendo glória ao vosso nome e arrependendo-se de seu pecado por causa de vosso castigo,
27 Tú|strong="H0859" los oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064", y perdonarás|strong="H5545" el pecado|strong="H2403" de tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650" y de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" les enseñarás|strong="H3384" el buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" para que|strong="H0834" anden|strong="H3212" en él, y|strong="H3588" darás|strong="H5414" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu|strong="H0859" tierra|strong="H0776", la cual diste|strong="H5414" por heredad|strong="H5159" á tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971".
27 escutai-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o reto caminho que devem seguir, e concedei chuva à terra que destes como herança a vosso povo.
28 Y si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en la tierra|strong="H0776", ó si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" pestilencia|strong="H1698", si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" tizoncillo|strong="H7711" ó añublo|strong="H3420", langosta|strong="H0697" ó pulgón|strong="H2625"; ó si|strong="H3588" los cercaren sus enemigos|strong="H0341" en la tierra|strong="H0776" de su domicilio; cualquiera|strong="H0376" plaga|strong="H5061" ó enfermedad|strong="H4245" que|strong="H0834" sea;
28 Quando a terra for assolada pela fome, peste, ferrugem, mangra, gafanhoto, pulgão, quando os inimigos cercarem as cidades da terra de Israel, ou se houver uma calamidade ou uma epidemia qualquer,
29 Toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y todo|strong="H3605" ruego|strong="H8467" que|strong="H0834" hiciere|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" hombre|strong="H0120", ó todo|strong="H3605" tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cualquiera|strong="H0376" que|strong="H0834" conociere|strong="H3045" su llaga|strong="H5061" y su dolor|strong="H4341" en su corazón|strong="H3824", si extendiere|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" á esta casa|strong="H1004",
29 e um homem, ou todo o povo de Israel, vos dirigir uma prece suplicante, e cada qual, reconhecendo sua chaga dolorosa, estender as mãos para este templo,
30 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064", desde|strong="H4480" el lugar|strong="H4349" de tu|strong="H0859" habitación|strong="H3427", y perdonarás|strong="H5545", y darás|strong="H5414" á cada uno|strong="H0376" conforme á sus caminos|strong="H1870", habiendo conocido|strong="H3045" su corazón|strong="H3824"; (porque|strong="H3588" solo tú|strong="H0859" conoces|strong="H3045" el corazón|strong="H3824" de los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120";)
30 escutai-o do alto dos céus, de vossa morada, e perdoai, concedendo a cada um o que merece, vós que conheceis seu coração, pois só vós conheceis o coração do homem.
31 Para|strong="H4616" que te teman|strong="H3372" y anden|strong="H3212" en tus caminos|strong="H1870", todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" que|strong="H0834" vivieren|strong="H1992" sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" tú diste|strong="H5414" á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001".
31 É assim que eles vos temerão e andarão em vossos caminhos durante toda a sua vida na terra que destes a seus pais.
32 Y también|strong="H1571" al|strong="H0413" extranjero|strong="H5237" que|strong="H0834" no|strong="H3808" fuere de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" hubiere|strong="H0834" venido|strong="H0935" de lejanas|strong="H7350" tierras|strong="H0776" á causa de tu|strong="H0859" grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", y de tu|strong="H0859" mano|strong="H3027" fuerte, y de tu|strong="H0859" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", si vinieren|strong="H0935", y oraren|strong="H6419" en esta casa|strong="H1004",
32 Quando o estrangeiro, o que não é do vosso povo de Israel, vier de uma terra longínqua, atraído pela fama de vosso nome e do poder de vosso braço, para rezar neste templo,
33 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064", desde|strong="H4480" el lugar|strong="H4349" de tu|strong="H0859" morada|strong="H3427", y harás|strong="H6213" conforme á todas|strong="H3605" las cosas por las cuales hubiere|strong="H0834" clamado|strong="H7121" á ti|strong="H0859" el extranjero|strong="H5237"; para que|strong="H0834" todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" conozcan tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034", y te teman|strong="H3372" como tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y sepan que|strong="H0834" tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034" es invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" esta casa|strong="H1004" que|strong="H0834" he edificado|strong="H1129" yo.
33 escutai-o do alto dos céus, lá donde habitais, e concedei a esse estrangeiro tudo o que vos pedir. Todos os povos da terra conhecerão assim vosso nome e vos temerão como vosso povo de Israel, cientes de que vosso nome é invocado sob este templo que vos construí.
34 Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" saliere|strong="H3318" á la guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos|strong="H0341" por el camino|strong="H1870" que|strong="H0834" tú los enviares|strong="H7971", y oraren|strong="H6419" á ti hacia|strong="H1870" esta ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" tú elegiste|strong="H0977", hacia|strong="H1870" la casa|strong="H1004" que|strong="H0834" he edificado|strong="H1129" á tu nombre|strong="H8034",
34 Quando vosso povo fizer guerra contra seus inimigos em qualquer direção à qual vós o enviardes, e eles vos invocarem, voltando-se para esta cidade de vossa escolha e para este templo que construí à glória de vosso nome,
35 Tú oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su ruego|strong="H8467", y ampararás|strong="H6213" su derecho|strong="H4941".
35 escutai do alto dos céus suas preces suplicantes e fazei-lhes justiça.
36 Si|strong="H3588" pecaren|strong="H2398" contra ti, (pues|strong="H3588" no|strong="H0369" hay hombre|strong="H0120" que|strong="H0834" no|strong="H3808" peque|strong="H2398",) y te airares|strong="H0599" contra ellos, y los entregares|strong="H5414" delante|strong="H6440" de sus enemigos|strong="H0341", para que|strong="H0834" los que|strong="H0834" los tomaren|strong="H7617" los lleven cautivos|strong="H7617" á tierra|strong="H0776" de enemigos|strong="H0341", lejos|strong="H7350" ó|strong="H0176" cerca|strong="H7138",
36 Quando tiverem pecado contra vós, - pois não há homem algum sem pecado -, quando em vossa ira os entregardes ao inimigo e o vencedor os deportar para uma terra estrangeira, longínqua ou próxima,
37 Y ellos volvieren|strong="H7725" en sí|strong="H3824" en la tierra|strong="H0776" donde|strong="H0834" fueren llevados cautivos|strong="H7617"; si se convirtieren|strong="H7725", y oraren|strong="H6419" á ti en la tierra|strong="H0776" de su cautividad|strong="H7628", y dijeren|strong="H0559": Pecamos|strong="H2398", hemos hecho inicuamente|strong="H5753", impíamente|strong="H7561" hemos obrado;
37 e lá, na terra de seu exílio, entrarem em si e retornarem a vós, dizendo-vos em tom de súplica: Pecamos, cometemos a iniqüidade, fizemos o mal -,
38 Si se convirtieren|strong="H7725" á ti de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820" y de toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" en la tierra|strong="H0776" de su cautividad|strong="H7628", donde|strong="H0834" los hubieren llevado cautivos, y oraren|strong="H6419" hacia|strong="H1870" su tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" tú diste|strong="H5414" á sus padres|strong="H0001", hacia|strong="H1870" la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" tu elegiste|strong="H0977", y hacia|strong="H1870" la casa|strong="H1004" que|strong="H0834" he edificado|strong="H1129" á tu nombre|strong="H8034";
38 se eles retornarem a vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do exílio ou onde estiverem deportados, e vos dirigirem sua oração, voltando-se para a pátria que destes a seus pais, para a cidade de vossa predileção e para este templo que construí à glória de vosso nome,
39 Tú oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064", desde|strong="H4480" el lugar|strong="H4725" de tu morada|strong="H3427", su oración|strong="H8605" y su ruego|strong="H4994", y ampararás|strong="H6213" su causa|strong="H4941", y perdonarás|strong="H5545" á tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" pecó|strong="H2398" contra ti.
39 escutai do alto dos céus, lá onde habitais, suas preces súplices, fazei-lhes justiça e perdoai a vosso povo os pecados cometidos contra vós.
40 Ahora|strong="H6258" pues, oh Dios|strong="H0430" mío, ruégote|strong="H4994" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" tus|strong="H0859" ojos|strong="H5869", y atentos|strong="H7183" tus|strong="H0859" oídos|strong="H0241" á la oración|strong="H8605" en este lugar|strong="H4725".
40 Por conseguinte, doravante, ó meu Deus, que vossos olhos estejam abertos e vossos ouvidos atentos a {toda} prece feita neste lugar!
41 Oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430", levántate|strong="H6965" ahora|strong="H6258" para habitar en tu|strong="H0859" reposo|strong="H5118", tú|strong="H0859" y el arca|strong="H0727" de tu|strong="H0859" fortaleza|strong="H5797"; sean|strong="H5118", oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430", vestidos|strong="H3847" de salud|strong="H8668" tus|strong="H0859" sacerdotes|strong="H3548", y gocen|strong="H8055" de bien|strong="H2896" tus|strong="H0859" santos|strong="H2623".
41 Senhor, Deus, vinde, pois, habitar nesta moradia, vós e a arca onde reside vosso poder. Senhor Deus, que vossos sacerdotes estejam revestidos de força salutar e que vossos devotos desfrutem de sua felicidade!
42 Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430", no|strong="H0408" hagas volver el rostro de tu ungido|strong="H4899": acuérdate|strong="H2142" de las misericordias|strong="H2617" de David|strong="H1732" tu siervo|strong="H5650".
42 Senhor Deus, não repilais a prece daquele que vos é consagrado, em memória dos favores que concedestes a vosso servo Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.