2 Crônicas 6
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 ENTONCES|strong="H0227" dijo|strong="H0559" Salomón|strong="H8010": Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H0559" que él habitaría|strong="H7931" en la oscuridad|strong="H6205".
1 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
2 Yo|strong="H0589" pues he edificado|strong="H1129" una casa|strong="H1004" de morada|strong="H2073" para ti, y una habitación|strong="H4349" en que mores|strong="H3427" para siempre|strong="H5769".
2 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
3 Y volviendo|strong="H5437" el rey|strong="H4428" su rostro|strong="H6440", bendijo|strong="H1288" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478": y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478" estaba en pie|strong="H5975".
3 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
4 Y él dijo|strong="H0559": Bendito|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", el cual|strong="H0834" con su mano|strong="H3027" ha cumplido|strong="H4390" lo que habló|strong="H1696" por su boca|strong="H6310" á David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001", diciendo|strong="H0559":
4 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
5 Desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H0834" saqué|strong="H3318" mi pueblo|strong="H5971" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", ninguna|strong="H3808" ciudad|strong="H5892" he elegido|strong="H0977" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" donde|strong="H8034" estuviese mi nombre|strong="H8033", ni|strong="H3808" he escogido|strong="H0977" varón|strong="H0376" que|strong="H0834" fuese|strong="H1961" príncipe|strong="H5057" sobre|strong="H5921" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo da terra do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Também não escolhi um líder para meu povo, Israel.
6 Mas á Jerusalem|strong="H3389" he elegido|strong="H0977" para que en|strong="H5973" ella esté mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", y á David|strong="H1732" he elegido|strong="H0977" para que fuese sobre|strong="H5921" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
6 Agora, porém, escolhi Jerusalém como lugar para que meu nome seja honrado, e escolhi Davi para reinar sobre Israel, meu povo’”.
7 Y David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" tuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
7 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
8 Mas Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001": Respecto|strong="H3282" á haber tenido|strong="H1961" en|strong="H5973" tu|strong="H0859" corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" á mi nombre|strong="H8034", bien has hecho|strong="H2869" en|strong="H3588" haber tenido|strong="H1961" esto en|strong="H5973" tu|strong="H0859" corazón|strong="H3824".
8 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
9 Empero tú|strong="H0859" no|strong="H3808" edificarás|strong="H1129" la casa|strong="H1004", sino|strong="H3588" tu|strong="H0859" hijo|strong="H1121" que|strong="H0834" saldrá|strong="H3318" de tus|strong="H0859" lomos|strong="H2504", él|strong="H1931" edificará|strong="H1129" casa|strong="H1004" á mi nombre|strong="H8034".
9 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
10 Y Jehová|strong="H3068" ha cumplido su palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" había dicho|strong="H1696"; pues levantéme|strong="H6965" yo en lugar|strong="H8478" de David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001", y heme sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de Israel|strong="H3478", como Jehová|strong="H3068" había dicho|strong="H1696", y he edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
10 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
11 Y en ella|strong="H8033" he puesto|strong="H7760" el arca|strong="H0727", en la cual|strong="H0834" está|strong="H8033" el pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" concertó con|strong="H5973" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
11 e coloquei nele a arca que contém a aliança que o S enhor fez com os israelitas”.
12 Púsose luego|strong="H5975" Salomón delante|strong="H5921" del altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068", en presencia|strong="H6440" de|strong="H5048" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de|strong="H5048" Israel|strong="H3478", y extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709".
12 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 Porque|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" había hecho|strong="H6213" un púlpito|strong="H3595" de metal|strong="H5178", de cinco|strong="H2568" codos|strong="H0520" de largo|strong="H0753", y de cinco|strong="H2568" codos|strong="H0520" de ancho|strong="H7341", y de altura|strong="H6967" de tres|strong="H7969" codos|strong="H0520", y lo había puesto|strong="H5414" en medio|strong="H8432" del atrio|strong="H5835": y púsose|strong="H5975" sobre|strong="H5921" él, é hincóse de rodillas|strong="H1288" delante|strong="H6440" de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", y extendiendo sus manos|strong="H3709" al cielo|strong="H8064", dijo|strong="H0559":
13 Ele havia feito uma plataforma de bronze com 2,25 metros de comprimento, 2,25 metros de largura e 1,35 metro de altura, e a havia colocado no centro do pátio externo do templo. Ficou em pé na plataforma e depois ajoelhou-se diante de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
14 Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", no|strong="H0369" hay Dios|strong="H0430" semejante á ti en el cielo|strong="H8064" ni en la tierra|strong="H0776", que|strong="H0834" guardas|strong="H8104" el pacto|strong="H1285" y la misericordia|strong="H2617" á tus siervos|strong="H5650" que|strong="H0834" caminan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de ti de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820";
14 e orou: “Ó S
15 Que|strong="H0834" has guardado|strong="H8104" á tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" lo que|strong="H0834" le dijiste|strong="H1696": tú lo dijiste|strong="H1696" de tu boca|strong="H6310", mas con tu mano|strong="H3027" lo has cumplido|strong="H4390", como parece este día|strong="H3117".
15 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
16 Ahora|strong="H6258" pues, Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", guarda|strong="H8104" á tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" lo que|strong="H0834" le has prometido|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" faltará|strong="H3772" de ti varón|strong="H0376" delante|strong="H6440" de mí, que|strong="H0834" se siente|strong="H3427" en|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de Israel|strong="H3478", á condición|strong="H7535" que|strong="H0834" tus hijos|strong="H1121" guarden|strong="H8104" su camino|strong="H1870", andando|strong="H3212" en|strong="H5921" mi ley|strong="H8451", como tú delante|strong="H6440" de mí has andado|strong="H1980".
16 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e seguirem fielmente minha lei, como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
17 Ahora|strong="H6258" pues, oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", verifíquese tu palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" dijiste|strong="H1696" á tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732".
17 Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi.
18 Mas|strong="H3588" ¿es verdad|strong="H0552" que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" ha de habitar con|strong="H0854" el hombre|strong="H0120" en|strong="H5921" la tierra|strong="H0776"? He aquí|strong="H2009", los cielos|strong="H8064" y los cielos|strong="H8064" de los cielos|strong="H8064" no|strong="H3808" pueden contenerte: ¿cuánto menos|strong="H0637" esta casa|strong="H1004" que|strong="H0834" he edificado|strong="H1129"?
18 “Contudo, será possível que Deus habite na terra com os seres humanos? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
19 Mas tú mirarás|strong="H6437" á la oración|strong="H8605" de tu siervo|strong="H5650", y á su ruego|strong="H8467", oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" mío, para oir|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" y la oración|strong="H8605" con que|strong="H0834" tu siervo|strong="H5650" ora|strong="H6419" delante|strong="H6440" de ti.
19 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
20 Que tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" sobre|strong="H0413" esta casa|strong="H1004" de día|strong="H3119" y de noche|strong="H3915", sobre|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" del cual|strong="H0834" dijiste|strong="H0559", Mi nombre|strong="H8034" estará|strong="H7760" allí|strong="H8033"; que oigas|strong="H8085" la oración|strong="H6419" con que|strong="H0834" tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650" ora|strong="H6419" en|strong="H0413" este lugar|strong="H4725".
20 Guarda noite e dia este templo, o lugar no qual disseste que colocarias teu nome. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
21 Asimismo que oigas|strong="H8085" el ruego|strong="H8469" de tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650", y de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H0834" en|strong="H0413" este lugar|strong="H4725" hicieren oración|strong="H6419", que tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064", desde|strong="H4480" el lugar|strong="H4725" de tu|strong="H0859" morada|strong="H3427": que oigas|strong="H8085" y perdones|strong="H5545".
21 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
22 Si|strong="H0518" alguno|strong="H0376" pecare|strong="H2398" contra su prójimo|strong="H7453", y él le pidiere|strong="H5375" juramento|strong="H0422" haciéndole jurar|strong="H0423", y el juramento|strong="H0422" viniere|strong="H0935" delante de tu altar|strong="H4196" en esta casa|strong="H1004",
22 “Se alguém pecar contra outra pessoa, e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
23 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064", y obrarás, y juzgarás|strong="H8199" á tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650", dando la paga|strong="H7725" al impío|strong="H7563", tornándole|strong="H5414" su proceder|strong="H1870" sobre su cabeza|strong="H7218", y justificando|strong="H6663" al justo|strong="H6662" en darle|strong="H5414" conforme á su justicia|strong="H6666".
23 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
24 Si|strong="H0518" tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" cayere delante|strong="H6440" de los enemigos, por|strong="H3588" haber prevaricado|strong="H2398" contra ti, y se convirtieren|strong="H7725", y confesaren|strong="H3034" tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034", y rogaren|strong="H2603" delante|strong="H6440" de ti en esta casa|strong="H1004",
24 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar teu nome e orar a ti neste templo,
25 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064", y perdonarás|strong="H5545" el pecado|strong="H2398" de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y los volverás á la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" diste|strong="H5414" á ellos|strong="H1992" y á sus|strong="H1992" padres|strong="H0001".
25 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a ele e a seus antepassados.
26 Si los cielos|strong="H8064" se cerraren|strong="H6113", que|strong="H0834" no|strong="H3808" haya lluvias|strong="H4306" por|strong="H3588" haber pecado|strong="H2403" contra ti, si oraren|strong="H6419" á ti en este lugar|strong="H4725", y confesaren|strong="H3034" tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034", y se convirtieren|strong="H7725" de sus pecados|strong="H2403", cuando|strong="H3588" los afligieres|strong="H6031",
26 “Se o céu fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
27 Tú|strong="H0859" los oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064", y perdonarás|strong="H5545" el pecado|strong="H2403" de tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650" y de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" les enseñarás|strong="H3384" el buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" para que|strong="H0834" anden|strong="H3212" en él, y|strong="H3588" darás|strong="H5414" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu|strong="H0859" tierra|strong="H0776", la cual diste|strong="H5414" por heredad|strong="H5159" á tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971".
27 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
28 Y si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en la tierra|strong="H0776", ó si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" pestilencia|strong="H1698", si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" tizoncillo|strong="H7711" ó añublo|strong="H3420", langosta|strong="H0697" ó pulgón|strong="H2625"; ó si|strong="H3588" los cercaren sus enemigos|strong="H0341" en la tierra|strong="H0776" de su domicilio; cualquiera|strong="H0376" plaga|strong="H5061" ó enfermedad|strong="H4245" que|strong="H0834" sea;
28 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
29 Toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y todo|strong="H3605" ruego|strong="H8467" que|strong="H0834" hiciere|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" hombre|strong="H0120", ó todo|strong="H3605" tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cualquiera|strong="H0376" que|strong="H0834" conociere|strong="H3045" su llaga|strong="H5061" y su dolor|strong="H4341" en su corazón|strong="H3824", si extendiere|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" á esta casa|strong="H1004",
29 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas dificuldades e aflições com as mãos levantadas para este templo,
30 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064", desde|strong="H4480" el lugar|strong="H4349" de tu|strong="H0859" habitación|strong="H3427", y perdonarás|strong="H5545", y darás|strong="H5414" á cada uno|strong="H0376" conforme á sus caminos|strong="H1870", habiendo conocido|strong="H3045" su corazón|strong="H3824"; (porque|strong="H3588" solo tú|strong="H0859" conoces|strong="H3045" el corazón|strong="H3824" de los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120";)
30 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
31 Para|strong="H4616" que te teman|strong="H3372" y anden|strong="H3212" en tus caminos|strong="H1870", todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" que|strong="H0834" vivieren|strong="H1992" sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" tú diste|strong="H5414" á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001".
31 Assim eles te temerão e andarão em teus caminhos enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
32 Y también|strong="H1571" al|strong="H0413" extranjero|strong="H5237" que|strong="H0834" no|strong="H3808" fuere de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" hubiere|strong="H0834" venido|strong="H0935" de lejanas|strong="H7350" tierras|strong="H0776" á causa de tu|strong="H0859" grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", y de tu|strong="H0859" mano|strong="H3027" fuerte, y de tu|strong="H0859" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", si vinieren|strong="H0935", y oraren|strong="H6419" en esta casa|strong="H1004",
32 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes quando ouvirem falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
33 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064", desde|strong="H4480" el lugar|strong="H4349" de tu|strong="H0859" morada|strong="H3427", y harás|strong="H6213" conforme á todas|strong="H3605" las cosas por las cuales hubiere|strong="H0834" clamado|strong="H7121" á ti|strong="H0859" el extranjero|strong="H5237"; para que|strong="H0834" todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" conozcan tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034", y te teman|strong="H3372" como tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y sepan que|strong="H0834" tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034" es invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" esta casa|strong="H1004" que|strong="H0834" he edificado|strong="H1129" yo.
33 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
34 Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" saliere|strong="H3318" á la guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos|strong="H0341" por el camino|strong="H1870" que|strong="H0834" tú los enviares|strong="H7971", y oraren|strong="H6419" á ti hacia|strong="H1870" esta ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" tú elegiste|strong="H0977", hacia|strong="H1870" la casa|strong="H1004" que|strong="H0834" he edificado|strong="H1129" á tu nombre|strong="H8034",
34 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem a ti voltados para esta cidade que escolheste e para este templo, que construí em honra ao teu nome,
35 Tú oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su ruego|strong="H8467", y ampararás|strong="H6213" su derecho|strong="H4941".
35 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
36 Si|strong="H3588" pecaren|strong="H2398" contra ti, (pues|strong="H3588" no|strong="H0369" hay hombre|strong="H0120" que|strong="H0834" no|strong="H3808" peque|strong="H2398",) y te airares|strong="H0599" contra ellos, y los entregares|strong="H5414" delante|strong="H6440" de sus enemigos|strong="H0341", para que|strong="H0834" los que|strong="H0834" los tomaren|strong="H7617" los lleven cautivos|strong="H7617" á tierra|strong="H0776" de enemigos|strong="H0341", lejos|strong="H7350" ó|strong="H0176" cerca|strong="H7138",
36 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para terras estrangeiras, próximas ou distantes.
37 Y ellos volvieren|strong="H7725" en sí|strong="H3824" en la tierra|strong="H0776" donde|strong="H0834" fueren llevados cautivos|strong="H7617"; si se convirtieren|strong="H7725", y oraren|strong="H6419" á ti en la tierra|strong="H0776" de su cautividad|strong="H7628", y dijeren|strong="H0559": Pecamos|strong="H2398", hemos hecho inicuamente|strong="H5753", impíamente|strong="H7561" hemos obrado;
37 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
38 Si se convirtieren|strong="H7725" á ti de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820" y de toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" en la tierra|strong="H0776" de su cautividad|strong="H7628", donde|strong="H0834" los hubieren llevado cautivos, y oraren|strong="H6419" hacia|strong="H1870" su tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" tú diste|strong="H5414" á sus padres|strong="H0001", hacia|strong="H1870" la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" tu elegiste|strong="H0977", y hacia|strong="H1870" la casa|strong="H1004" que|strong="H0834" he edificado|strong="H1129" á tu nombre|strong="H8034";
38 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seu cativeiro e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
39 Tú oirás|strong="H8085" desde|strong="H4480" los cielos|strong="H8064", desde|strong="H4480" el lugar|strong="H4725" de tu morada|strong="H3427", su oración|strong="H8605" y su ruego|strong="H4994", y ampararás|strong="H6213" su causa|strong="H4941", y perdonarás|strong="H5545" á tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" pecó|strong="H2398" contra ti.
39 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa. Perdoa teu povo que pecou contra ti.
40 Ahora|strong="H6258" pues, oh Dios|strong="H0430" mío, ruégote|strong="H4994" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" tus|strong="H0859" ojos|strong="H5869", y atentos|strong="H7183" tus|strong="H0859" oídos|strong="H0241" á la oración|strong="H8605" en este lugar|strong="H4725".
40 “Ó meu Deus, olha e ouve atentamente todas as orações feitas a ti neste lugar.
41 Oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430", levántate|strong="H6965" ahora|strong="H6258" para habitar en tu|strong="H0859" reposo|strong="H5118", tú|strong="H0859" y el arca|strong="H0727" de tu|strong="H0859" fortaleza|strong="H5797"; sean|strong="H5118", oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430", vestidos|strong="H3847" de salud|strong="H8668" tus|strong="H0859" sacerdotes|strong="H3548", y gocen|strong="H8055" de bien|strong="H2896" tus|strong="H0859" santos|strong="H2623".
41 “E, agora, levanta-te, ó S enhor Deus, e entra neste teu lugar de descanso, junto à arca, o símbolo do teu poder. Estejam teus sacerdotes, ó S vestidos de salvação; alegrem-se teus servos leais em tua bondade.
42 Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430", no|strong="H0408" hagas volver el rostro de tu ungido|strong="H4899": acuérdate|strong="H2142" de las misericordias|strong="H2617" de David|strong="H1732" tu siervo|strong="H5650".
42 Ó S enhor Deus, não rejeites o rei que ungiste. Lembra-te do teu amor leal por teu servo Davi”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.