2 Crônicas 20
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 PASADAS|strong="H0310" estas cosas, aconteció|strong="H1961" que los hijos|strong="H1121" de Moab|strong="H4124" y de Ammón|strong="H5983", y con ellos|strong="H5973" otros de los Ammonitas|strong="H5984", vinieron|strong="H0935" contra|strong="H5921" Josaphat|strong="H3092" á la guerra|strong="H4421".
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, acompanhados dos maonitas, fizeram guerra a Josafá.
2 Y acudieron|strong="H0935", y dieron aviso|strong="H5046" á Josaphat|strong="H3092", diciendo|strong="H0559": Contra|strong="H5921" ti viene una grande|strong="H7227" multitud|strong="H1995" de la otra parte|strong="H5676" de la mar|strong="H3220", y de la Siria|strong="H0758"; y he aquí|strong="H2009" ellos están en Hasasón-tamar|strong="H2688", que|strong="H1931" es Engedi|strong="H5872".
2 Vieram informar o rei: "Uma multidão enorme, vinda do outro lado do mar Morto, avança contra ti. Ei-los já em Asasontamar, isto é, Engadi.
3 Entonces él tuvo temor|strong="H3372"; y puso Josaphat|strong="H3092" su rostro|strong="H6440" para consultar|strong="H1875" á Jehová|strong="H3068", é hizo pregonar|strong="H7121" ayuno|strong="H6685" á todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063".
3 Perturbado, Josafá se dispôs a recorrer ao Senhor e promulgou um jejum para todo o Judá.
4 Y juntáronse|strong="H6908" los de Judá|strong="H3063" para pedir|strong="H1245" socorro á Jehová|strong="H3068": y también|strong="H1571" de todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" vinieron|strong="H0935" á pedir|strong="H1245" á Jehová|strong="H3068".
4 A população de Judá reuniu-se para invocar o Senhor; de todas as cidades de Judá eles acorreram para invocar o Senhor.
5 Púsose entonces Josaphat|strong="H3092" en pie|strong="H5975" en la reunión de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389", en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", delante|strong="H6440" del atrio|strong="H2691" nuevo|strong="H2319";
5 Diante do novo átrio do templo do Senhor, Josafá ergueu-se na presença da grande assembléia dos homens de Judá e de Jerusalém.
6 Y dijo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", ¿no|strong="H3808" eres tú|strong="H0859" Dios|strong="H0430" en los cielos|strong="H8064", y te|strong="H5973" enseñoreas en todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de las Gentes|strong="H1471"? ¿no|strong="H3808" está en tu|strong="H0859" mano|strong="H3027" tal fuerza|strong="H3581" y potencia|strong="H1369", que no|strong="H3808" hay quien te|strong="H5973" resista|strong="H3320"?
6 "Senhor, disse ele, Deus de nossos pais, não sois vós o Deus do céu e o soberano de todos os povos? Tendes em vossa mão a força e o poder e ninguém vos pode resistir.
7 Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", ¿no|strong="H3808" echaste|strong="H3423" tú|strong="H0859" los moradores|strong="H3427" de aquesta tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y la diste|strong="H5414" á la simiente|strong="H2233" de Abraham|strong="H0085" tu|strong="H0859" amigo|strong="H0157" para siempre|strong="H5769"?
7 Não sois vos, Senhor, nosso Deus, que desalojastes diante de vosso povo de Israel os habitantes desta terra, e a destes para sempre à descendência de Abraão, vosso bem-amado?
8 Y ellos han habitado|strong="H3427" en ella, y te han edificado|strong="H1129" en ella santuario|strong="H4720" á tu nombre|strong="H8034", diciendo|strong="H0559":
8 Nela habitaram e construíram um santuário para a glória de vosso nome, dizendo:
9 Si|strong="H0518" mal|strong="H7451" viniere|strong="H0935" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", ó espada|strong="H2719" de castigo, ó pestilencia|strong="H1698", ó hambre|strong="H7458", presentarnos hemos delante|strong="H6440" de esta casa|strong="H1004", y delante|strong="H6440" de ti, (porque|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" está en esta casa|strong="H1004",) y de nuestras|strong="H0587" tribulaciones|strong="H6869" clamaremos|strong="H2199" á ti, y tú nos oirás|strong="H8085" y salvarás|strong="H3467".
9 Se nos sobrevier alguma desgraça, guerra, flagelo de vingança, peste ou fome, apresentar-nos-emos diante de vós neste templo, pois vosso nome é nele Invocado, e clamaremos para vós do fundo de nossa angústia; então havereis de nos ouvir e salvar.
10 Ahora|strong="H6258" pues, he aquí|strong="H2009" los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" y de Moab|strong="H4124", y los del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", á la tierra de los cuales no|strong="H3808" quisiste|strong="H5414" que|strong="H0834" pasase Israel|strong="H3478" cuando venían de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", sino|strong="H3588" que|strong="H0834" se apartasen|strong="H5493" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", y no|strong="H3808" los destruyesen|strong="H8045";
10 "Eis, portanto, agora, os amonitas, os moabitas e as gentes da montanha de Seir pela terra dos quais não permitisses que os israelitas atravessassem, quando da sua saída do Egito, e dos quais eles se desviaram sem destruí-los.
11 He aquí|strong="H2009" ellos|strong="H1992" nos|strong="H5921" dan el pago|strong="H1580", viniendo|strong="H0935" á echarnos de tu heredad|strong="H3425", que|strong="H2088" tú|strong="H8199" nos|strong="H0587" diste á poseer.
11 Eis que eles nos recompensam vindo expulsar-nos desta herança cuja possessão nos destes.
12 ¡Oh Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587"! ¿no|strong="H3808" los juzgarás tú|strong="H8199"? porque|strong="H3588" en nosotros|strong="H0587" no|strong="H3808" hay|strong="H0369" fuerza contra|strong="H3581" tan grande multitud que|strong="H2088" viene|strong="H0935" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587": no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" lo que|strong="H2088" hemos de hacer|strong="H6213", mas á ti|strong="H5921" volvemos nuestros|strong="H0587" ojos|strong="H5869".
12 Ó nosso Deus, não exercereis sobre eles vossa justiça? Pois a força nos falta diante dessa multidão que avança contra nós; não sabemos o que fazer e nossos olhos se voltam para vós."
13 Y todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" estaba en pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", con|strong="H1571" sus niños|strong="H2945", y sus mujeres|strong="H0802", y sus hijos|strong="H1121".
13 Toda a população de Judá lá estava, de pé, diante do Senhor, com suas crianças, suas mulheres e seus filhos.
14 Y estaba allí Jahaziel|strong="H3166" hijo|strong="H1121" de Zachârías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de Benaías|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de Jeiel|strong="H3273", hijo|strong="H1121" de Mathanías|strong="H4983", Levita|strong="H3881" de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Asaph|strong="H0623", sobre|strong="H5921" el cual vino|strong="H1961" el espíritu|strong="H7307" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" en medio|strong="H8432" de|strong="H4480" la reunión|strong="H6951";
14 Então, no meio dessa grande multidão, o espírito do Senhor apoderou-se de Jaziel, filho de Zacarias, filho de Banaías, filho de Jeiel, filho de Matanias, um levita da linhagem, de Asaf.
15 Y dijo|strong="H0559": Oid|strong="H7181", Judá|strong="H3063" todo|strong="H3605", y vosotros moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", y tú, rey|strong="H4428" Josaphat|strong="H3092". Jehová|strong="H3068" os dice|strong="H0559" así|strong="H3541": No|strong="H0408" temáis|strong="H3372" ni|strong="H0408" os amedrentéis|strong="H2865" delante|strong="H6440" de esta tan grande multitud; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es vuestra la guerra|strong="H4421", sino|strong="H3588" de Dios|strong="H0430".
15 "Prestai atenção, disse ele, homens de Judá e de Jerusalém, e tu, rei Josafá! Eis o que vos diz o Senhor: Não temais, não vos deixeis atemorizar diante dessa multidão imensa, pois, a guerra não compete a vós, mas a Deus.
16 Mañana|strong="H4279" descenderéis|strong="H3381" contra|strong="H5921" ellos: he aquí que ellos subirán|strong="H5927" por la cuesta|strong="H5927" de Sis|strong="H6732", y los hallaréis|strong="H4672" junto al arroyo|strong="H5158", antes|strong="H6440" del desierto|strong="H4057" de Jeruel|strong="H3385".
16 Amanhã ireis contra eles. Vede: eles subirão pela colina de Sis, e encontrá-los-eis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 No|strong="H3808" habrá para qué vosotros peleéis|strong="H3898" en este|strong="H2063" caso: paraos|strong="H3320", estad quedos|strong="H5975", y ved|strong="H7200" la salud|strong="H3444" de Jehová|strong="H3068" con vosotros|strong="H5973". Oh Judá|strong="H3063" y Jerusalem|strong="H3389", no|strong="H0408" temáis|strong="H3372" ni|strong="H0408" desmayéis|strong="H2865"; salid|strong="H3318" mañana|strong="H4279" contra ellos, que Jehová|strong="H3068" será con vosotros|strong="H5973".
17 Não tereis que combater nesse caso. Colocai-vos lá e permanecei lá, para contemplar a salvação, que o Senhor vos concederá. Não temais Judá e Jerusalém, nem tenhais pavor. Saí-lhes amanhã ao encontro, e o Senhor estará convosco."
18 Entonces Josaphat|strong="H3092" se inclinó|strong="H6915" rostro|strong="H0639" por tierra|strong="H0776", y asimismo todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389" se postraron|strong="H5307" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y adoraron|strong="H7812" á Jehová|strong="H3068".
18 Josafá prosternou-se com o rosto por terra e todo Judá e os habitantes de Jerusalém fizeram o mesmo em adoração diante do Senhor.
19 Y levantáronse|strong="H6965" los Levitas|strong="H3881" de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coath|strong="H6956" y de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coré|strong="H7145", para alabar|strong="H1984" á Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" á grande|strong="H1419" y alta|strong="H4605" voz|strong="H6963".
19 Os levitas da linhagem de Caat e de Coré levantaram-se para louvar o Senhor, Deus de Israel, em alta voz.
20 Y como se levantaron|strong="H7925" por la mañana|strong="H1242", salieron|strong="H3318" por el desierto|strong="H4057" de Tecoa|strong="H8620". Y mientras ellos salían|strong="H3318", Josaphat|strong="H3092" estando en pie|strong="H5975", dijo|strong="H0559": Oidme|strong="H8085", Judá|strong="H3063" y moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389". Creed|strong="H0539" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", y seréis seguros|strong="H0539"; creed|strong="H0539" á sus profetas|strong="H5030", y seréis prosperados|strong="H6743".
20 No dia seguinte, de manhã, puseram-se a caminho para o deserto de Tecua. Josafá estava presente na partida deles, para lhes dizer: "Escutai-me homens de Judá e de Jerusalém, Ponde vossa confiança no Senhor e estareis seguros; crede no seus profetas, e tudo vos correrá bem."
21 Y habido consejo|strong="H3289" con|strong="H0413" el pueblo|strong="H5971", puso|strong="H5414" á algunos que cantasen|strong="H7891" á Jehová|strong="H3068", y alabasen|strong="H1984" en la hermosura|strong="H1927" de la santidad|strong="H6944", mientras que salía|strong="H3318" la gente armada|strong="H2502", y dijesen|strong="H0559": Glorificad|strong="H3034" á Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" su misericordia|strong="H2617" es para siempre|strong="H5769".
21 Em seguida, depois de se ter entendido com o povo, ele designou os cantores que, revestidos de ornamentos sagrados, haveriam de marchar à frente do exército, cantando: "Louvai o Senhor, pois sua misericórdia é eterna!"
22 Y como comenzaron|strong="H2490" con clamor y con alabanza|strong="H8416", puso|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" contra|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983", de Moab|strong="H4124", y del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", las emboscadas|strong="H0693" de ellos mismos que venían|strong="H0935" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y matáronse|strong="H5062" los|strong="H3427" unos á los otros:
22 No momento em que era entoado este cântico de louvor, o Senhor fez cair numa emboscada os amonitas, os moabitas e os habitantes da montanha de Seir que tinham vindo atacar Judá. Foram destruídos.
23 Pues los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" y Moab|strong="H4124" se levantaron|strong="H5975" contra|strong="H5921" los|strong="H3427" del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", para matarlos|strong="H2763" y destruirlos|strong="H8045"; y como hubieron acabado|strong="H3615" á los|strong="H3427" del monte de Seir|strong="H8165", cada cual|strong="H0376" ayudó|strong="H5826" á la destrucción|strong="H4889" de su compañero|strong="H7453".
23 Os amonitas e os moabitas atiraram-se então sobre os povos das montanhas de Seir para um massacre de exterminação e, isto feito puseram-se a matar uns aos outros.
24 Y luego que vino|strong="H0935" Judá|strong="H3063" á la atalaya del desierto|strong="H4057", miraron|strong="H6437" hacia|strong="H0413" la multitud|strong="H1995"; mas he aquí yacían|strong="H5307" ellos en tierra|strong="H0776" muertos|strong="H6297", que ninguno|strong="H0369" había escapado|strong="H6413".
24 Tendo chegado os homens de Judá à altura donde se vê o deserto, olharam para a multidão; e eis que lá não havia mais que cadáveres estendidos por terra, não tendo podido escapar ninguém.
25 Viniendo|strong="H0935" entonces Josaphat|strong="H3092" y su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" á despojarlos|strong="H0957", hallaron|strong="H4672" en ellos muchas riquezas|strong="H7399" entre los cadáveres|strong="H6297", así vestidos como preciosos|strong="H2530" enseres|strong="H3627", los cuales tomaron|strong="H5337" para sí, tantos, que no|strong="H0369" los podían llevar|strong="H4853": tres|strong="H7969" días|strong="H3117" duró|strong="H0962" el despojo|strong="H7998", porque|strong="H3588" era mucho|strong="H7227".
25 Então avançou Josafá com seu exército para despojá-os, e encontraram riquezas, vestimentas e objetos preciosos em abundância; e tiraram em tal quantidade que não puderam levar tudo. A pilhagem durou três dias, pois o despojo era enorme.
26 Y al cuarto|strong="H7243" día|strong="H3117" se juntaron|strong="H6950" en el valle|strong="H6010" de Beracah|strong="H1294"; porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" bendijeron|strong="H1288" á Jehová|strong="H3068", y por|strong="H5921" esto|strong="H3651" llamaron|strong="H7121" el nombre|strong="H8033" de aquel paraje el valle|strong="H6010" de Beracah|strong="H1294", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 No quarto dia, reuniram-se no vale de Beracá, onde bendisseram ao Senhor. Por isso, esse lugar ainda é chamado Beracá.
27 Y todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y los|strong="H0376" de Jerusalem|strong="H3389", y Josaphat|strong="H3092" á la cabeza|strong="H7218" de ellos, volvieron|strong="H7725" para tornarse á Jerusalem|strong="H3389" con gozo|strong="H8055", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" les había dado gozo|strong="H8055" de sus enemigos|strong="H0341".
27 Os homens de Judá e de Jerusalém, tendo à frente eles Josafá, retomaram alegres o caminho da cidade, pois o Senhor tinha levado ao máximo sua alegria, livrando-os de seus inimigos.
28 Y vinieron|strong="H0935" á Jerusalem|strong="H3389" con salterios|strong="H5035", arpas|strong="H3658", y bocinas|strong="H2689", á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
28 Entraram em Jerusalém, no templo do Senhor, ao som das cítaras, das harpas e das trombetas.
29 Y fué el pavor|strong="H6343" de Dios|strong="H0430" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de aquella tierra|strong="H0776", cuando oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" había peleado|strong="H3898" contra|strong="H5973" los enemigos|strong="H0341" de Israel|strong="H3478".
29 o terror do Senhor apoderou-se de todos os reinos estrangeiros, ao ouvirem a notícia de que o Senhor combatia os inimigos de Israel.
30 Y el reino|strong="H4438" de Josaphat|strong="H3092" tuvo reposo; porque su Dios|strong="H0430" le dió reposo|strong="H5117" de todas|strong="H5439" partes.
30 Assim o reino de Josafá gozou de tranqüilidade, porque o Senhor lhe deu paz com todas as nações vizinhas.
31 Así reinó|strong="H4427" Josaphat|strong="H3092" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063": de treinta|strong="H7970" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" era cuando comenzó á reinar|strong="H4427", y reinó|strong="H4427" veinte|strong="H6242" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" su madre|strong="H0517" fué Azuba|strong="H5806", hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Silhi|strong="H7977".
31 Josafá reinou, pois, sobre Judá. Tinha trinta e cinco anos quando começou a reinar. Reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Azuba, filha de Selai.
32 Y anduvo|strong="H3212" en el camino|strong="H1870" de Asa|strong="H0609" su padre|strong="H0001", sin|strong="H3808" apartarse|strong="H5493" de|strong="H4480" él, haciendo|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" en los ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068".
32 Tomou por regra o proceder de seu pai Asa, sem dele se afastar. Fez, o bem aos olhos do Senhor.
33 Con todo|strong="H0389" eso los altos|strong="H1116" no|strong="H3808" eran quitados|strong="H5493"; que el pueblo|strong="H5971" aun|strong="H5750" no|strong="H3808" había enderezado|strong="H3559" su corazón|strong="H3824" al Dios|strong="H0430" de sus padres|strong="H0001".
33 Todavia, os lugares altos não desapareceram e o povo não tinha ainda o coração firmemente unido ao Deus de seus pais.
34 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Josaphat|strong="H3092", primeros|strong="H7223" y postreros|strong="H0314", he aquí están escritos|strong="H3789" en las palabras|strong="H1697" de Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de Hanani|strong="H2607", del cual|strong="H1931" es hecha mención|strong="H5927" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478".
34 O resto das ações de Josafá, desde as primeiras até às últimas, encontram-se relatadas nas memórias de Jeú, filho de Hanani, as quais estão inseridas no livro dos reis de Israel.
35 Pasadas estas cosas|strong="H0310", Josaphat|strong="H3092" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" trabó amistad|strong="H2266" con|strong="H5973" Ochôzías|strong="H0274" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", el cual|strong="H1931" fué dado á la impiedad|strong="H6213,H7561":
35 Depois disso, Josafá, rei de Judá, fez aliança com Ocozias, rei de Israel, e o procedimento era ímpio.
36 E hizo con|strong="H5973" él compañía|strong="H2266" para aparejar|strong="H6213" navíos|strong="H0591" que fuesen|strong="H3212" á Tharsis|strong="H8659"; y construyeron|strong="H6213" los navíos|strong="H0591" en Esion-geber|strong="H6100".
36 Eles se associaram para construir navios destinados a ir a Társis, construção essa feita em Asiongaber.
37 Entonces Eliezer|strong="H0461" hijo|strong="H1121" de Dodava|strong="H1735" de Mareosah|strong="H4762", profetizó|strong="H5012" contra|strong="H5921" Josaphat|strong="H3092", diciendo|strong="H0559": Por cuanto has hecho compañía|strong="H2266" con|strong="H5973" Ochôzías|strong="H0274", Jehová|strong="H3068" destruirá|strong="H6555" tus obras|strong="H4639". Y los navíos|strong="H0591" se rompieron|strong="H7665", y no|strong="H3808" pudieron|strong="H6113" ir|strong="H3212" á|strong="H0413" Tharsis|strong="H8659".
37 Então, Eliezer, filho de Dodau, de Maresa, fez contra Josafá o oráculo seguinte: "Porque fizeste aliança com Ocozias, destruiu o Senhor tua empresa!" Com, efeito, os navios se despedaçaram sem ter podido ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.