2 Crônicas 20

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 PASADAS|strong="H0310" estas cosas, aconteció|strong="H1961" que los hijos|strong="H1121" de Moab|strong="H4124" y de Ammón|strong="H5983", y con ellos|strong="H5973" otros de los Ammonitas|strong="H5984", vinieron|strong="H0935" contra|strong="H5921" Josaphat|strong="H3092" á la guerra|strong="H4421".
1 E sucedeu que, depois disso, os filhos de Moabe, e os filhos de Amom, e, com eles, alguns outros dos amonitas vieram à peleja contra Josafá.
2 Y acudieron|strong="H0935", y dieron aviso|strong="H5046" á Josaphat|strong="H3092", diciendo|strong="H0559": Contra|strong="H5921" ti viene una grande|strong="H7227" multitud|strong="H1995" de la otra parte|strong="H5676" de la mar|strong="H3220", y de la Siria|strong="H0758"; y he aquí|strong="H2009" ellos están en Hasasón-tamar|strong="H2688", que|strong="H1931" es Engedi|strong="H5872".
2 Então, vieram alguns que deram aviso a Josafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão dalém do mar e da Síria; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 Entonces él tuvo temor|strong="H3372"; y puso Josaphat|strong="H3092" su rostro|strong="H6440" para consultar|strong="H1875" á Jehová|strong="H3068", é hizo pregonar|strong="H7121" ayuno|strong="H6685" á todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063".
3 Então, Josafá temeu e pôs-se a buscar o Senhor ; e apregoou jejum em todo o Judá.
4 Y juntáronse|strong="H6908" los de Judá|strong="H3063" para pedir|strong="H1245" socorro á Jehová|strong="H3068": y también|strong="H1571" de todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" vinieron|strong="H0935" á pedir|strong="H1245" á Jehová|strong="H3068".
4 E Judá se ajuntou, para pedir socorro ao Senhor ; também de todas as cidades de Judá vieram para buscarem o Senhor .
5 Púsose entonces Josaphat|strong="H3092" en pie|strong="H5975" en la reunión de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389", en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", delante|strong="H6440" del atrio|strong="H2691" nuevo|strong="H2319";
5 E pôs-se Josafá em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na Casa do Senhor , diante do pátio novo.
6 Y dijo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", ¿no|strong="H3808" eres tú|strong="H0859" Dios|strong="H0430" en los cielos|strong="H8064", y te|strong="H5973" enseñoreas en todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de las Gentes|strong="H1471"? ¿no|strong="H3808" está en tu|strong="H0859" mano|strong="H3027" tal fuerza|strong="H3581" y potencia|strong="H1369", que no|strong="H3808" hay quien te|strong="H5973" resista|strong="H3320"?
6 E disse: Ah! Senhor , Deus de nossos pais, porventura, não és tu Deus nos céus? Pois tu és dominador sobre todos os reinos das gentes, e na tua mão há força e poder, e não há quem te possa resistir.
7 Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", ¿no|strong="H3808" echaste|strong="H3423" tú|strong="H0859" los moradores|strong="H3427" de aquesta tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y la diste|strong="H5414" á la simiente|strong="H2233" de Abraham|strong="H0085" tu|strong="H0859" amigo|strong="H0157" para siempre|strong="H5769"?
7 Porventura, ó Deus nosso, não lançaste tu fora os moradores desta terra, de diante do teu povo de Israel, e não a deste à semente de Abraão, teu amigo, para sempre?
8 Y ellos han habitado|strong="H3427" en ella, y te han edificado|strong="H1129" en ella santuario|strong="H4720" á tu nombre|strong="H8034", diciendo|strong="H0559":
8 E habitaram nela e edificaram nela um santuário ao teu nome, dizendo:
9 Si|strong="H0518" mal|strong="H7451" viniere|strong="H0935" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", ó espada|strong="H2719" de castigo, ó pestilencia|strong="H1698", ó hambre|strong="H7458", presentarnos hemos delante|strong="H6440" de esta casa|strong="H1004", y delante|strong="H6440" de ti, (porque|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" está en esta casa|strong="H1004",) y de nuestras|strong="H0587" tribulaciones|strong="H6869" clamaremos|strong="H2199" á ti, y tú nos oirás|strong="H8085" y salvarás|strong="H3467".
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti; pois teu nome está nesta casa; e clamaremos a ti na nossa angústia, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 Ahora|strong="H6258" pues, he aquí|strong="H2009" los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" y de Moab|strong="H4124", y los del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", á la tierra de los cuales no|strong="H3808" quisiste|strong="H5414" que|strong="H0834" pasase Israel|strong="H3478" cuando venían de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", sino|strong="H3588" que|strong="H0834" se apartasen|strong="H5493" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", y no|strong="H3808" los destruyesen|strong="H8045";
10 Agora, pois, eis que os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir, pelos quais não permitiste que passasse Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não o destruíram,
11 He aquí|strong="H2009" ellos|strong="H1992" nos|strong="H5921" dan el pago|strong="H1580", viniendo|strong="H0935" á echarnos de tu heredad|strong="H3425", que|strong="H2088" tú|strong="H8199" nos|strong="H0587" diste á poseer.
11 eis que nos dão o pago, vindo para lançar-nos fora da herança que nos fizeste herdar.
12 ¡Oh Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587"! ¿no|strong="H3808" los juzgarás tú|strong="H8199"? porque|strong="H3588" en nosotros|strong="H0587" no|strong="H3808" hay|strong="H0369" fuerza contra|strong="H3581" tan grande multitud que|strong="H2088" viene|strong="H0935" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587": no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" lo que|strong="H2088" hemos de hacer|strong="H6213", mas á ti|strong="H5921" volvemos nuestros|strong="H0587" ojos|strong="H5869".
12 Ah! Deus nosso, porventura, não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos nós o que faremos; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 Y todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" estaba en pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", con|strong="H1571" sus niños|strong="H2945", y sus mujeres|strong="H0802", y sus hijos|strong="H1121".
13 E todo o Judá estava em pé perante o Senhor , como também as suas crianças, as suas mulheres e os seus filhos.
14 Y estaba allí Jahaziel|strong="H3166" hijo|strong="H1121" de Zachârías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de Benaías|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de Jeiel|strong="H3273", hijo|strong="H1121" de Mathanías|strong="H4983", Levita|strong="H3881" de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Asaph|strong="H0623", sobre|strong="H5921" el cual vino|strong="H1961" el espíritu|strong="H7307" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" en medio|strong="H8432" de|strong="H4480" la reunión|strong="H6951";
14 Então, veio o Espírito do Senhor , no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaías, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe,
15 Y dijo|strong="H0559": Oid|strong="H7181", Judá|strong="H3063" todo|strong="H3605", y vosotros moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", y tú, rey|strong="H4428" Josaphat|strong="H3092". Jehová|strong="H3068" os dice|strong="H0559" así|strong="H3541": No|strong="H0408" temáis|strong="H3372" ni|strong="H0408" os amedrentéis|strong="H2865" delante|strong="H6440" de esta tan grande multitud; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es vuestra la guerra|strong="H4421", sino|strong="H3588" de Dios|strong="H0430".
15 e Jaaziel disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Josafá. Assim o Senhor vos diz: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão, pois a peleja não é vossa, senão de Deus.
16 Mañana|strong="H4279" descenderéis|strong="H3381" contra|strong="H5921" ellos: he aquí que ellos subirán|strong="H5927" por la cuesta|strong="H5927" de Sis|strong="H6732", y los hallaréis|strong="H4672" junto al arroyo|strong="H5158", antes|strong="H6440" del desierto|strong="H4057" de Jeruel|strong="H3385".
16 Amanhã, descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 No|strong="H3808" habrá para qué vosotros peleéis|strong="H3898" en este|strong="H2063" caso: paraos|strong="H3320", estad quedos|strong="H5975", y ved|strong="H7200" la salud|strong="H3444" de Jehová|strong="H3068" con vosotros|strong="H5973". Oh Judá|strong="H3063" y Jerusalem|strong="H3389", no|strong="H0408" temáis|strong="H3372" ni|strong="H0408" desmayéis|strong="H2865"; salid|strong="H3318" mañana|strong="H4279" contra ellos, que Jehová|strong="H3068" será con vosotros|strong="H5973".
17 Nesta peleja, não tereis de pelejar; parai, estai em pé e vede a salvação do Senhor para convosco, ó Judá e Jerusalém; não temais, nem vos assusteis; amanhã, saí-lhes ao encontro, porque o Senhor será convosco.
18 Entonces Josaphat|strong="H3092" se inclinó|strong="H6915" rostro|strong="H0639" por tierra|strong="H0776", y asimismo todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389" se postraron|strong="H5307" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y adoraron|strong="H7812" á Jehová|strong="H3068".
18 Então, Josafá se prostrou com o rosto em terra; e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor , adorando o Senhor .
19 Y levantáronse|strong="H6965" los Levitas|strong="H3881" de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coath|strong="H6956" y de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coré|strong="H7145", para alabar|strong="H1984" á Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" á grande|strong="H1419" y alta|strong="H4605" voz|strong="H6963".
19 E levantaram-se os levitas, dos filhos dos coatitas e dos filhos dos coraítas, para louvarem o Senhor , Deus de Israel, com voz muito alta.
20 Y como se levantaron|strong="H7925" por la mañana|strong="H1242", salieron|strong="H3318" por el desierto|strong="H4057" de Tecoa|strong="H8620". Y mientras ellos salían|strong="H3318", Josaphat|strong="H3092" estando en pie|strong="H5975", dijo|strong="H0559": Oidme|strong="H8085", Judá|strong="H3063" y moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389". Creed|strong="H0539" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", y seréis seguros|strong="H0539"; creed|strong="H0539" á sus profetas|strong="H5030", y seréis prosperados|strong="H6743".
20 E, pela manhã cedo, se levantaram e saíram ao deserto de Tecoa; e, saindo eles, pôs-se em pé Josafá e disse: Ouvi-me, ó Judá e vós, moradores de Jerusalém: Crede no Senhor , vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas e prosperareis.
21 Y habido consejo|strong="H3289" con|strong="H0413" el pueblo|strong="H5971", puso|strong="H5414" á algunos que cantasen|strong="H7891" á Jehová|strong="H3068", y alabasen|strong="H1984" en la hermosura|strong="H1927" de la santidad|strong="H6944", mientras que salía|strong="H3318" la gente armada|strong="H2502", y dijesen|strong="H0559": Glorificad|strong="H3034" á Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" su misericordia|strong="H2617" es para siempre|strong="H5769".
21 E aconselhou-se com o povo e ordenou cantores para o Senhor , que louvassem a majestade santa, saindo diante dos armados e dizendo: Louvai o Senhor , porque a sua benignidade dura para sempre.
22 Y como comenzaron|strong="H2490" con clamor y con alabanza|strong="H8416", puso|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" contra|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983", de Moab|strong="H4124", y del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", las emboscadas|strong="H0693" de ellos mismos que venían|strong="H0935" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y matáronse|strong="H5062" los|strong="H3427" unos á los otros:
22 E, ao tempo em que começaram com júbilo e louvor, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir, que vieram contra Judá e foram desbaratados.
23 Pues los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" y Moab|strong="H4124" se levantaron|strong="H5975" contra|strong="H5921" los|strong="H3427" del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", para matarlos|strong="H2763" y destruirlos|strong="H8045"; y como hubieron acabado|strong="H3615" á los|strong="H3427" del monte de Seir|strong="H8165", cada cual|strong="H0376" ayudó|strong="H5826" á la destrucción|strong="H4889" de su compañero|strong="H7453".
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores das montanhas de Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
24 Y luego que vino|strong="H0935" Judá|strong="H3063" á la atalaya del desierto|strong="H4057", miraron|strong="H6437" hacia|strong="H0413" la multitud|strong="H1995"; mas he aquí yacían|strong="H5307" ellos en tierra|strong="H0776" muertos|strong="H6297", que ninguno|strong="H0369" había escapado|strong="H6413".
24 Entretanto, chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram corpos mortos, que jaziam em terra, e nenhum escapou.
25 Viniendo|strong="H0935" entonces Josaphat|strong="H3092" y su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" á despojarlos|strong="H0957", hallaron|strong="H4672" en ellos muchas riquezas|strong="H7399" entre los cadáveres|strong="H6297", así vestidos como preciosos|strong="H2530" enseres|strong="H3627", los cuales tomaron|strong="H5337" para sí, tantos, que no|strong="H0369" los podían llevar|strong="H4853": tres|strong="H7969" días|strong="H3117" duró|strong="H0962" el despojo|strong="H7998", porque|strong="H3588" era mucho|strong="H7227".
25 E vieram Josafá e o seu povo para saquear os despojos e acharam neles fazenda e cadáveres em abundância, como também objetos preciosos; e tomaram para si tanto, que não podiam levar mais; três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 Y al cuarto|strong="H7243" día|strong="H3117" se juntaron|strong="H6950" en el valle|strong="H6010" de Beracah|strong="H1294"; porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" bendijeron|strong="H1288" á Jehová|strong="H3068", y por|strong="H5921" esto|strong="H3651" llamaron|strong="H7121" el nombre|strong="H8033" de aquel paraje el valle|strong="H6010" de Beracah|strong="H1294", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 E, ao quarto dia, se ajuntaram no vale de Beraca, porque ali louvaram o Senhor ; por isso, chamaram àquele lugar vale de Beraca, até ao dia de hoje.
27 Y todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y los|strong="H0376" de Jerusalem|strong="H3389", y Josaphat|strong="H3092" á la cabeza|strong="H7218" de ellos, volvieron|strong="H7725" para tornarse á Jerusalem|strong="H3389" con gozo|strong="H8055", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" les había dado gozo|strong="H8055" de sus enemigos|strong="H0341".
27 Então, voltaram todos os homens de Judá e de Jerusalém, e Josafá, à frente deles, para irem a Jerusalém com alegria, porque o Senhor os alegrara acerca dos seus inimigos.
28 Y vinieron|strong="H0935" á Jerusalem|strong="H3389" con salterios|strong="H5035", arpas|strong="H3658", y bocinas|strong="H2689", á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
28 E foram a Jerusalém com alaúdes, e com harpas, e com trombetas, para a Casa do Senhor .
29 Y fué el pavor|strong="H6343" de Dios|strong="H0430" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de aquella tierra|strong="H0776", cuando oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" había peleado|strong="H3898" contra|strong="H5973" los enemigos|strong="H0341" de Israel|strong="H3478".
29 E veio o temor de Deus sobre todos os reinos daquelas terras, ouvindo eles que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 Y el reino|strong="H4438" de Josaphat|strong="H3092" tuvo reposo; porque su Dios|strong="H0430" le dió reposo|strong="H5117" de todas|strong="H5439" partes.
30 E o reino de Josafá ficou quieto e o seu Deus lhe deu repouso em redor.
31 Así reinó|strong="H4427" Josaphat|strong="H3092" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063": de treinta|strong="H7970" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" era cuando comenzó á reinar|strong="H4427", y reinó|strong="H4427" veinte|strong="H6242" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" su madre|strong="H0517" fué Azuba|strong="H5806", hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Silhi|strong="H7977".
31 E Josafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar e vinte e cinco anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Azuba, filha de Sili.
32 Y anduvo|strong="H3212" en el camino|strong="H1870" de Asa|strong="H0609" su padre|strong="H0001", sin|strong="H3808" apartarse|strong="H5493" de|strong="H4480" él, haciendo|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" en los ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068".
32 E andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor .
33 Con todo|strong="H0389" eso los altos|strong="H1116" no|strong="H3808" eran quitados|strong="H5493"; que el pueblo|strong="H5971" aun|strong="H5750" no|strong="H3808" había enderezado|strong="H3559" su corazón|strong="H3824" al Dios|strong="H0430" de sus padres|strong="H0001".
33 Contudo, os altos se não tiraram, porque o povo não tinha ainda preparado o coração para com o Deus de seus pais.
34 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Josaphat|strong="H3092", primeros|strong="H7223" y postreros|strong="H0314", he aquí están escritos|strong="H3789" en las palabras|strong="H1697" de Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de Hanani|strong="H2607", del cual|strong="H1931" es hecha mención|strong="H5927" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478".
34 Ora, o resto dos atos de Josafá, tanto os primeiros como os últimos, eis que está escrito nas notas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu no livro da história dos reis de Israel.
35 Pasadas estas cosas|strong="H0310", Josaphat|strong="H3092" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" trabó amistad|strong="H2266" con|strong="H5973" Ochôzías|strong="H0274" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", el cual|strong="H1931" fué dado á la impiedad|strong="H6213,H7561":
35 Porém, depois disso, Josafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu com toda a impiedade.
36 E hizo con|strong="H5973" él compañía|strong="H2266" para aparejar|strong="H6213" navíos|strong="H0591" que fuesen|strong="H3212" á Tharsis|strong="H8659"; y construyeron|strong="H6213" los navíos|strong="H0591" en Esion-geber|strong="H6100".
36 E aliou-se com ele, para fazerem navios que fossem a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 Entonces Eliezer|strong="H0461" hijo|strong="H1121" de Dodava|strong="H1735" de Mareosah|strong="H4762", profetizó|strong="H5012" contra|strong="H5921" Josaphat|strong="H3092", diciendo|strong="H0559": Por cuanto has hecho compañía|strong="H2266" con|strong="H5973" Ochôzías|strong="H0274", Jehová|strong="H3068" destruirá|strong="H6555" tus obras|strong="H4639". Y los navíos|strong="H0591" se rompieron|strong="H7665", y no|strong="H3808" pudieron|strong="H6113" ir|strong="H3212" á|strong="H0413" Tharsis|strong="H8659".
37 Porém Eliézer, filho de Dodavá, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: Visto que te aliaste com Acazias, o Senhor despedaçou as tuas obras. E os navios se quebraram e não puderam ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.