2 Crônicas 20
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF
1 PASADAS|strong="H0310" estas cosas, aconteció|strong="H1961" que los hijos|strong="H1121" de Moab|strong="H4124" y de Ammón|strong="H5983", y con ellos|strong="H5973" otros de los Ammonitas|strong="H5984", vinieron|strong="H0935" contra|strong="H5921" Josaphat|strong="H3092" á la guerra|strong="H4421".
1 E sucedeu que, depois disto, os filhos de Moabe, e os filhos de Amom, e com eles outros dos amonitas, vieram à peleja contra Jeosafá.
2 Y acudieron|strong="H0935", y dieron aviso|strong="H5046" á Josaphat|strong="H3092", diciendo|strong="H0559": Contra|strong="H5921" ti viene una grande|strong="H7227" multitud|strong="H1995" de la otra parte|strong="H5676" de la mar|strong="H3220", y de la Siria|strong="H0758"; y he aquí|strong="H2009" ellos están en Hasasón-tamar|strong="H2688", que|strong="H1931" es Engedi|strong="H5872".
2 Então vieram alguns que avisaram a Jeosafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão dalém do mar e da Síria; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 Entonces él tuvo temor|strong="H3372"; y puso Josaphat|strong="H3092" su rostro|strong="H6440" para consultar|strong="H1875" á Jehová|strong="H3068", é hizo pregonar|strong="H7121" ayuno|strong="H6685" á todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063".
3 Então Jeosafá temeu, e pôs-se a buscar o Senhor, e apregoou jejum em todo o Judá.
4 Y juntáronse|strong="H6908" los de Judá|strong="H3063" para pedir|strong="H1245" socorro á Jehová|strong="H3068": y también|strong="H1571" de todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" vinieron|strong="H0935" á pedir|strong="H1245" á Jehová|strong="H3068".
4 E Judá se ajuntou, para pedir socorro ao Senhor; também de todas as cidades de Judá vieram para buscar ao Senhor.
5 Púsose entonces Josaphat|strong="H3092" en pie|strong="H5975" en la reunión de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389", en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", delante|strong="H6440" del atrio|strong="H2691" nuevo|strong="H2319";
5 E pôs-se Jeosafá em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do pátio novo.
6 Y dijo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", ¿no|strong="H3808" eres tú|strong="H0859" Dios|strong="H0430" en los cielos|strong="H8064", y te|strong="H5973" enseñoreas en todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de las Gentes|strong="H1471"? ¿no|strong="H3808" está en tu|strong="H0859" mano|strong="H3027" tal fuerza|strong="H3581" y potencia|strong="H1369", que no|strong="H3808" hay quien te|strong="H5973" resista|strong="H3320"?
6 E disse: Ah! Senhor Deus de nossos pais, porventura não és tu Deus nos céus? Não és tu que dominas sobre todos os reinos das nações? Na tua mão há força e potência, e não há quem te possa resistir.
7 Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", ¿no|strong="H3808" echaste|strong="H3423" tú|strong="H0859" los moradores|strong="H3427" de aquesta tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y la diste|strong="H5414" á la simiente|strong="H2233" de Abraham|strong="H0085" tu|strong="H0859" amigo|strong="H0157" para siempre|strong="H5769"?
7 Porventura, ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo Israel, e não a deste para sempre à descendência de Abraão, teu amigo?
8 Y ellos han habitado|strong="H3427" en ella, y te han edificado|strong="H1129" en ella santuario|strong="H4720" á tu nombre|strong="H8034", diciendo|strong="H0559":
8 E habitaram nela e edificaram-te nela um santuário ao teu nome, dizendo:
9 Si|strong="H0518" mal|strong="H7451" viniere|strong="H0935" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", ó espada|strong="H2719" de castigo, ó pestilencia|strong="H1698", ó hambre|strong="H7458", presentarnos hemos delante|strong="H6440" de esta casa|strong="H1004", y delante|strong="H6440" de ti, (porque|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" está en esta casa|strong="H1004",) y de nuestras|strong="H0587" tribulaciones|strong="H6869" clamaremos|strong="H2199" á ti, y tú nos oirás|strong="H8085" y salvarás|strong="H3467".
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste, ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois teu nome está nesta casa, e clamaremos a ti na nossa angústia, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 Ahora|strong="H6258" pues, he aquí|strong="H2009" los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" y de Moab|strong="H4124", y los del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", á la tierra de los cuales no|strong="H3808" quisiste|strong="H5414" que|strong="H0834" pasase Israel|strong="H3478" cuando venían de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", sino|strong="H3588" que|strong="H0834" se apartasen|strong="H5493" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", y no|strong="H3808" los destruyesen|strong="H8045";
10 Agora, pois, eis que os filhos de Amom, e de Moabe e os das montanhas de Seir, pelos quais não permitiste passar a Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 He aquí|strong="H2009" ellos|strong="H1992" nos|strong="H5921" dan el pago|strong="H1580", viniendo|strong="H0935" á echarnos de tu heredad|strong="H3425", que|strong="H2088" tú|strong="H8199" nos|strong="H0587" diste á poseer.
11 Eis que nos dão o pago, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar.
12 ¡Oh Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587"! ¿no|strong="H3808" los juzgarás tú|strong="H8199"? porque|strong="H3588" en nosotros|strong="H0587" no|strong="H3808" hay|strong="H0369" fuerza contra|strong="H3581" tan grande multitud que|strong="H2088" viene|strong="H0935" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587": no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" lo que|strong="H2088" hemos de hacer|strong="H6213", mas á ti|strong="H5921" volvemos nuestros|strong="H0587" ojos|strong="H5869".
12 Ah! nosso Deus, porventura não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos o que faremos; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 Y todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" estaba en pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", con|strong="H1571" sus niños|strong="H2945", y sus mujeres|strong="H0802", y sus hijos|strong="H1121".
13 E todo o Judá estava em pé perante o Senhor, como também as suas crianças, as suas mulheres, e os seus filhos.
14 Y estaba allí Jahaziel|strong="H3166" hijo|strong="H1121" de Zachârías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de Benaías|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de Jeiel|strong="H3273", hijo|strong="H1121" de Mathanías|strong="H4983", Levita|strong="H3881" de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Asaph|strong="H0623", sobre|strong="H5921" el cual vino|strong="H1961" el espíritu|strong="H7307" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" en medio|strong="H8432" de|strong="H4480" la reunión|strong="H6951";
14 Então veio o Espírito do Senhor, no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe,
15 Y dijo|strong="H0559": Oid|strong="H7181", Judá|strong="H3063" todo|strong="H3605", y vosotros moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", y tú, rey|strong="H4428" Josaphat|strong="H3092". Jehová|strong="H3068" os dice|strong="H0559" así|strong="H3541": No|strong="H0408" temáis|strong="H3372" ni|strong="H0408" os amedrentéis|strong="H2865" delante|strong="H6440" de esta tan grande multitud; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es vuestra la guerra|strong="H4421", sino|strong="H3588" de Dios|strong="H0430".
15 E disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Jeosafá; assim o Senhor vos diz: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão; pois a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 Mañana|strong="H4279" descenderéis|strong="H3381" contra|strong="H5921" ellos: he aquí que ellos subirán|strong="H5927" por la cuesta|strong="H5927" de Sis|strong="H6732", y los hallaréis|strong="H4672" junto al arroyo|strong="H5158", antes|strong="H6440" del desierto|strong="H4057" de Jeruel|strong="H3385".
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 No|strong="H3808" habrá para qué vosotros peleéis|strong="H3898" en este|strong="H2063" caso: paraos|strong="H3320", estad quedos|strong="H5975", y ved|strong="H7200" la salud|strong="H3444" de Jehová|strong="H3068" con vosotros|strong="H5973". Oh Judá|strong="H3063" y Jerusalem|strong="H3389", no|strong="H0408" temáis|strong="H3372" ni|strong="H0408" desmayéis|strong="H2865"; salid|strong="H3318" mañana|strong="H4279" contra ellos, que Jehová|strong="H3068" será con vosotros|strong="H5973".
17 Nesta batalha não tereis que pelejar; postai-vos, ficai parados, e vede a salvação do Senhor para convosco, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã saí-lhes ao encontro, porque o Senhor será convosco.
18 Entonces Josaphat|strong="H3092" se inclinó|strong="H6915" rostro|strong="H0639" por tierra|strong="H0776", y asimismo todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389" se postraron|strong="H5307" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y adoraron|strong="H7812" á Jehová|strong="H3068".
18 Então Jeosafá se prostrou com o rosto em terra, e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor, adorando-o.
19 Y levantáronse|strong="H6965" los Levitas|strong="H3881" de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coath|strong="H6956" y de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coré|strong="H7145", para alabar|strong="H1984" á Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" á grande|strong="H1419" y alta|strong="H4605" voz|strong="H6963".
19 E levantaram-se os levitas, dos filhos dos coatitas, e dos filhos dos coratitas, para louvarem ao Senhor Deus de Israel, com voz muito alta.
20 Y como se levantaron|strong="H7925" por la mañana|strong="H1242", salieron|strong="H3318" por el desierto|strong="H4057" de Tecoa|strong="H8620". Y mientras ellos salían|strong="H3318", Josaphat|strong="H3092" estando en pie|strong="H5975", dijo|strong="H0559": Oidme|strong="H8085", Judá|strong="H3063" y moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389". Creed|strong="H0539" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", y seréis seguros|strong="H0539"; creed|strong="H0539" á sus profetas|strong="H5030", y seréis prosperados|strong="H6743".
20 E pela manhã cedo se levantaram e saíram ao deserto de Tecoa; e, ao saírem, Jeosafá pôs-se em pé, e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós, moradores de Jerusalém: Crede no Senhor vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas, e prosperareis;
21 Y habido consejo|strong="H3289" con|strong="H0413" el pueblo|strong="H5971", puso|strong="H5414" á algunos que cantasen|strong="H7891" á Jehová|strong="H3068", y alabasen|strong="H1984" en la hermosura|strong="H1927" de la santidad|strong="H6944", mientras que salía|strong="H3318" la gente armada|strong="H2502", y dijesen|strong="H0559": Glorificad|strong="H3034" á Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" su misericordia|strong="H2617" es para siempre|strong="H5769".
21 E aconselhou-se com o povo, e ordenou cantores para o Senhor, que louvassem à Majestade santa, saindo diante dos armados, e dizendo: Louvai ao Senhor porque a sua benignidade dura para sempre.
22 Y como comenzaron|strong="H2490" con clamor y con alabanza|strong="H8416", puso|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" contra|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983", de Moab|strong="H4124", y del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", las emboscadas|strong="H0693" de ellos mismos que venían|strong="H0935" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y matáronse|strong="H5062" los|strong="H3427" unos á los otros:
22 E, quando começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir, que vieram contra Judá, e foram desbaratados.
23 Pues los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" y Moab|strong="H4124" se levantaron|strong="H5975" contra|strong="H5921" los|strong="H3427" del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", para matarlos|strong="H2763" y destruirlos|strong="H8045"; y como hubieron acabado|strong="H3615" á los|strong="H3427" del monte de Seir|strong="H8165", cada cual|strong="H0376" ayudó|strong="H5826" á la destrucción|strong="H4889" de su compañero|strong="H7453".
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores das montanhas de Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
24 Y luego que vino|strong="H0935" Judá|strong="H3063" á la atalaya del desierto|strong="H4057", miraron|strong="H6437" hacia|strong="H0413" la multitud|strong="H1995"; mas he aquí yacían|strong="H5307" ellos en tierra|strong="H0776" muertos|strong="H6297", que ninguno|strong="H0369" había escapado|strong="H6413".
24 Nisso chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram corpos mortos, que jaziam em terra, e nenhum escapou.
25 Viniendo|strong="H0935" entonces Josaphat|strong="H3092" y su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" á despojarlos|strong="H0957", hallaron|strong="H4672" en ellos muchas riquezas|strong="H7399" entre los cadáveres|strong="H6297", así vestidos como preciosos|strong="H2530" enseres|strong="H3627", los cuales tomaron|strong="H5337" para sí, tantos, que no|strong="H0369" los podían llevar|strong="H4853": tres|strong="H7969" días|strong="H3117" duró|strong="H0962" el despojo|strong="H7998", porque|strong="H3588" era mucho|strong="H7227".
25 E vieram Jeosafá e o seu povo para saquear os seus despojos, e acharam entre eles riquezas e cadáveres em abundância, assim como objetos preciosos; e tomaram para si tanto, que não podiam levar; e três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 Y al cuarto|strong="H7243" día|strong="H3117" se juntaron|strong="H6950" en el valle|strong="H6010" de Beracah|strong="H1294"; porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" bendijeron|strong="H1288" á Jehová|strong="H3068", y por|strong="H5921" esto|strong="H3651" llamaron|strong="H7121" el nombre|strong="H8033" de aquel paraje el valle|strong="H6010" de Beracah|strong="H1294", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 E ao quarto dia se ajuntaram no vale de Beraca; pois ali louvaram ao Senhor. Por isso chamaram aquele lugar o vale de Beraca, até ao dia de hoje.
27 Y todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y los|strong="H0376" de Jerusalem|strong="H3389", y Josaphat|strong="H3092" á la cabeza|strong="H7218" de ellos, volvieron|strong="H7725" para tornarse á Jerusalem|strong="H3389" con gozo|strong="H8055", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" les había dado gozo|strong="H8055" de sus enemigos|strong="H0341".
27 Então voltaram todos os homens de Judá e de Jerusalém, e Jeosafá à frente deles, e tornaram a Jerusalém com alegria; porque o Senhor os alegrara sobre os seus inimigos.
28 Y vinieron|strong="H0935" á Jerusalem|strong="H3389" con salterios|strong="H5035", arpas|strong="H3658", y bocinas|strong="H2689", á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
28 E vieram a Jerusalém com saltérios, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.
29 Y fué el pavor|strong="H6343" de Dios|strong="H0430" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de aquella tierra|strong="H0776", cuando oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" había peleado|strong="H3898" contra|strong="H5973" los enemigos|strong="H0341" de Israel|strong="H3478".
29 E veio o temor de Deus sobre todos os reinos daquelas terras, ouvindo eles que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 Y el reino|strong="H4438" de Josaphat|strong="H3092" tuvo reposo; porque su Dios|strong="H0430" le dió reposo|strong="H5117" de todas|strong="H5439" partes.
30 E o reino de Jeosafá ficou quieto; e o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
31 Así reinó|strong="H4427" Josaphat|strong="H3092" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063": de treinta|strong="H7970" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" era cuando comenzó á reinar|strong="H4427", y reinó|strong="H4427" veinte|strong="H6242" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" su madre|strong="H0517" fué Azuba|strong="H5806", hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Silhi|strong="H7977".
31 E Jeosafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar e vinte e cinco anos reinou em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 Y anduvo|strong="H3212" en el camino|strong="H1870" de Asa|strong="H0609" su padre|strong="H0001", sin|strong="H3808" apartarse|strong="H5493" de|strong="H4480" él, haciendo|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" en los ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068".
32 E andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor.
33 Con todo|strong="H0389" eso los altos|strong="H1116" no|strong="H3808" eran quitados|strong="H5493"; que el pueblo|strong="H5971" aun|strong="H5750" no|strong="H3808" había enderezado|strong="H3559" su corazón|strong="H3824" al Dios|strong="H0430" de sus padres|strong="H0001".
33 Contudo os altos não foram tirados porque o povo não tinha ainda disposto o seu coração para com o Deus de seus pais.
34 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Josaphat|strong="H3092", primeros|strong="H7223" y postreros|strong="H0314", he aquí están escritos|strong="H3789" en las palabras|strong="H1697" de Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de Hanani|strong="H2607", del cual|strong="H1931" es hecha mención|strong="H5927" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478".
34 Ora, o restante dos atos de Jeosafá, assim, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito nas notas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu no livro dos reis de Israel.
35 Pasadas estas cosas|strong="H0310", Josaphat|strong="H3092" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" trabó amistad|strong="H2266" con|strong="H5973" Ochôzías|strong="H0274" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", el cual|strong="H1931" fué dado á la impiedad|strong="H6213,H7561":
35 Porém, depois disto, Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu com toda a impiedade.
36 E hizo con|strong="H5973" él compañía|strong="H2266" para aparejar|strong="H6213" navíos|strong="H0591" que fuesen|strong="H3212" á Tharsis|strong="H8659"; y construyeron|strong="H6213" los navíos|strong="H0591" en Esion-geber|strong="H6100".
36 E aliou-se com ele, para fazerem navios que fossem a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 Entonces Eliezer|strong="H0461" hijo|strong="H1121" de Dodava|strong="H1735" de Mareosah|strong="H4762", profetizó|strong="H5012" contra|strong="H5921" Josaphat|strong="H3092", diciendo|strong="H0559": Por cuanto has hecho compañía|strong="H2266" con|strong="H5973" Ochôzías|strong="H0274", Jehová|strong="H3068" destruirá|strong="H6555" tus obras|strong="H4639". Y los navíos|strong="H0591" se rompieron|strong="H7665", y no|strong="H3808" pudieron|strong="H6113" ir|strong="H3212" á|strong="H0413" Tharsis|strong="H8659".
37 Porém Eliezer, filho de Dodava, de Maressa, profetizou contra Jeosafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor despedaçou as tuas obras. E os navios se quebraram, e não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.