2 Crônicas 20
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA
1 PASADAS|strong="H0310" estas cosas, aconteció|strong="H1961" que los hijos|strong="H1121" de Moab|strong="H4124" y de Ammón|strong="H5983", y con ellos|strong="H5973" otros de los Ammonitas|strong="H5984", vinieron|strong="H0935" contra|strong="H5921" Josaphat|strong="H3092" á la guerra|strong="H4421".
1 Depois disto, os filhos de Moabe e os filhos de Amom, com alguns dos meunitas, vieram à peleja contra Josafá.
2 Y acudieron|strong="H0935", y dieron aviso|strong="H5046" á Josaphat|strong="H3092", diciendo|strong="H0559": Contra|strong="H5921" ti viene una grande|strong="H7227" multitud|strong="H1995" de la otra parte|strong="H5676" de la mar|strong="H3220", y de la Siria|strong="H0758"; y he aquí|strong="H2009" ellos están en Hasasón-tamar|strong="H2688", que|strong="H1931" es Engedi|strong="H5872".
2 Então, vieram alguns que avisaram a Josafá, dizendo: Grande multidão vem contra ti dalém do mar e da Síria; eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 Entonces él tuvo temor|strong="H3372"; y puso Josaphat|strong="H3092" su rostro|strong="H6440" para consultar|strong="H1875" á Jehová|strong="H3068", é hizo pregonar|strong="H7121" ayuno|strong="H6685" á todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063".
3 Então, Josafá teve medo e se pôs a buscar ao Senhor ; e apregoou jejum em todo o Judá.
4 Y juntáronse|strong="H6908" los de Judá|strong="H3063" para pedir|strong="H1245" socorro á Jehová|strong="H3068": y también|strong="H1571" de todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" vinieron|strong="H0935" á pedir|strong="H1245" á Jehová|strong="H3068".
4 Judá se congregou para pedir socorro ao Senhor ; também de todas as cidades de Judá veio gente para buscar ao Senhor .
5 Púsose entonces Josaphat|strong="H3092" en pie|strong="H5975" en la reunión de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389", en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", delante|strong="H6440" del atrio|strong="H2691" nuevo|strong="H2319";
5 Pôs-se Josafá em pé, na congregação de Judá e de Jerusalém, na Casa do Senhor , diante do pátio novo,
6 Y dijo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", ¿no|strong="H3808" eres tú|strong="H0859" Dios|strong="H0430" en los cielos|strong="H8064", y te|strong="H5973" enseñoreas en todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de las Gentes|strong="H1471"? ¿no|strong="H3808" está en tu|strong="H0859" mano|strong="H3027" tal fuerza|strong="H3581" y potencia|strong="H1369", que no|strong="H3808" hay quien te|strong="H5973" resista|strong="H3320"?
6 e disse: Ah! Senhor , Deus de nossos pais, porventura, não és tu Deus nos céus? Não és tu que dominas sobre todos os reinos dos povos? Na tua mão, está a força e o poder, e não há quem te possa resistir.
7 Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", ¿no|strong="H3808" echaste|strong="H3423" tú|strong="H0859" los moradores|strong="H3427" de aquesta tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y la diste|strong="H5414" á la simiente|strong="H2233" de Abraham|strong="H0085" tu|strong="H0859" amigo|strong="H0157" para siempre|strong="H5769"?
7 Porventura, ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo de Israel e não a deste para sempre à posteridade de Abraão, teu amigo?
8 Y ellos han habitado|strong="H3427" en ella, y te han edificado|strong="H1129" en ella santuario|strong="H4720" á tu nombre|strong="H8034", diciendo|strong="H0559":
8 Habitaram nela e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
9 Si|strong="H0518" mal|strong="H7451" viniere|strong="H0935" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", ó espada|strong="H2719" de castigo, ó pestilencia|strong="H1698", ó hambre|strong="H7458", presentarnos hemos delante|strong="H6440" de esta casa|strong="H1004", y delante|strong="H6440" de ti, (porque|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" está en esta casa|strong="H1004",) y de nuestras|strong="H0587" tribulaciones|strong="H6869" clamaremos|strong="H2199" á ti, y tú nos oirás|strong="H8085" y salvarás|strong="H3467".
9 Se algum mal nos sobrevier, espada por castigo, peste ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois o teu nome está nesta casa; e clamaremos a ti na nossa angústia, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 Ahora|strong="H6258" pues, he aquí|strong="H2009" los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" y de Moab|strong="H4124", y los del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", á la tierra de los cuales no|strong="H3808" quisiste|strong="H5414" que|strong="H0834" pasase Israel|strong="H3478" cuando venían de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", sino|strong="H3588" que|strong="H0834" se apartasen|strong="H5493" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", y no|strong="H3808" los destruyesen|strong="H8045";
10 Agora, pois, eis que os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir, cujas terras não permitiste a Israel invadir, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 He aquí|strong="H2009" ellos|strong="H1992" nos|strong="H5921" dan el pago|strong="H1580", viniendo|strong="H0935" á echarnos de tu heredad|strong="H3425", que|strong="H2088" tú|strong="H8199" nos|strong="H0587" diste á poseer.
11 eis que nos dão o pago, vindo para lançar-nos fora da tua possessão, que nos deste em herança.
12 ¡Oh Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587"! ¿no|strong="H3808" los juzgarás tú|strong="H8199"? porque|strong="H3588" en nosotros|strong="H0587" no|strong="H3808" hay|strong="H0369" fuerza contra|strong="H3581" tan grande multitud que|strong="H2088" viene|strong="H0935" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587": no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" lo que|strong="H2088" hemos de hacer|strong="H6213", mas á ti|strong="H5921" volvemos nuestros|strong="H0587" ojos|strong="H5869".
12 Ah! Nosso Deus, acaso, não executarás tu o teu julgamento contra eles? Porque em nós não há força para resistirmos a essa grande multidão que vem contra nós, e não sabemos nós o que fazer; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 Y todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" estaba en pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", con|strong="H1571" sus niños|strong="H2945", y sus mujeres|strong="H0802", y sus hijos|strong="H1121".
13 Todo o Judá estava em pé diante do Senhor , como também as suas crianças, as suas mulheres e os seus filhos.
14 Y estaba allí Jahaziel|strong="H3166" hijo|strong="H1121" de Zachârías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de Benaías|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de Jeiel|strong="H3273", hijo|strong="H1121" de Mathanías|strong="H4983", Levita|strong="H3881" de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Asaph|strong="H0623", sobre|strong="H5921" el cual vino|strong="H1961" el espíritu|strong="H7307" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" en medio|strong="H8432" de|strong="H4480" la reunión|strong="H6951";
14 Então, veio o Espírito do Senhor no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe,
15 Y dijo|strong="H0559": Oid|strong="H7181", Judá|strong="H3063" todo|strong="H3605", y vosotros moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", y tú, rey|strong="H4428" Josaphat|strong="H3092". Jehová|strong="H3068" os dice|strong="H0559" así|strong="H3541": No|strong="H0408" temáis|strong="H3372" ni|strong="H0408" os amedrentéis|strong="H2865" delante|strong="H6440" de esta tan grande multitud; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es vuestra la guerra|strong="H4421", sino|strong="H3588" de Dios|strong="H0430".
15 e disse: Dai ouvidos, todo o Judá e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Josafá, ao que vos diz o Senhor . Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão, pois a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 Mañana|strong="H4279" descenderéis|strong="H3381" contra|strong="H5921" ellos: he aquí que ellos subirán|strong="H5927" por la cuesta|strong="H5927" de Sis|strong="H6732", y los hallaréis|strong="H4672" junto al arroyo|strong="H5158", antes|strong="H6440" del desierto|strong="H4057" de Jeruel|strong="H3385".
16 Amanhã, descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz; encontrá-los-eis no fim do vale, defronte do deserto de Jeruel.
17 No|strong="H3808" habrá para qué vosotros peleéis|strong="H3898" en este|strong="H2063" caso: paraos|strong="H3320", estad quedos|strong="H5975", y ved|strong="H7200" la salud|strong="H3444" de Jehová|strong="H3068" con vosotros|strong="H5973". Oh Judá|strong="H3063" y Jerusalem|strong="H3389", no|strong="H0408" temáis|strong="H3372" ni|strong="H0408" desmayéis|strong="H2865"; salid|strong="H3318" mañana|strong="H4279" contra ellos, que Jehová|strong="H3068" será con vosotros|strong="H5973".
17 Neste encontro, não tereis de pelejar; tomai posição, ficai parados e vede o salvamento que o Senhor vos dará, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã, saí-lhes ao encontro, porque o Senhor é convosco.
18 Entonces Josaphat|strong="H3092" se inclinó|strong="H6915" rostro|strong="H0639" por tierra|strong="H0776", y asimismo todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389" se postraron|strong="H5307" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y adoraron|strong="H7812" á Jehová|strong="H3068".
18 Então, Josafá se prostrou com o rosto em terra; e todo o Judá e os moradores de Jerusalém também se prostraram perante o Senhor e o adoraram.
19 Y levantáronse|strong="H6965" los Levitas|strong="H3881" de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coath|strong="H6956" y de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coré|strong="H7145", para alabar|strong="H1984" á Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" á grande|strong="H1419" y alta|strong="H4605" voz|strong="H6963".
19 Dispuseram-se os levitas, dos filhos dos coatitas e dos coreítas, para louvarem o Senhor , Deus de Israel, em voz alta, sobremaneira.
20 Y como se levantaron|strong="H7925" por la mañana|strong="H1242", salieron|strong="H3318" por el desierto|strong="H4057" de Tecoa|strong="H8620". Y mientras ellos salían|strong="H3318", Josaphat|strong="H3092" estando en pie|strong="H5975", dijo|strong="H0559": Oidme|strong="H8085", Judá|strong="H3063" y moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389". Creed|strong="H0539" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", y seréis seguros|strong="H0539"; creed|strong="H0539" á sus profetas|strong="H5030", y seréis prosperados|strong="H6743".
20 Pela manhã cedo, se levantaram e saíram ao deserto de Tecoa; ao saírem eles, pôs-se Josafá em pé e disse: Ouvi-me, ó Judá e vós, moradores de Jerusalém! Crede no Senhor , vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas e prosperareis.
21 Y habido consejo|strong="H3289" con|strong="H0413" el pueblo|strong="H5971", puso|strong="H5414" á algunos que cantasen|strong="H7891" á Jehová|strong="H3068", y alabasen|strong="H1984" en la hermosura|strong="H1927" de la santidad|strong="H6944", mientras que salía|strong="H3318" la gente armada|strong="H2502", y dijesen|strong="H0559": Glorificad|strong="H3034" á Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" su misericordia|strong="H2617" es para siempre|strong="H5769".
21 Aconselhou-se com o povo e ordenou cantores para o Senhor , que, vestidos de ornamentos sagrados e marchando à frente do exército, louvassem a Deus, dizendo: Rendei graças ao Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
22 Y como comenzaron|strong="H2490" con clamor y con alabanza|strong="H8416", puso|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" contra|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983", de Moab|strong="H4124", y del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", las emboscadas|strong="H0693" de ellos mismos que venían|strong="H0935" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y matáronse|strong="H5062" los|strong="H3427" unos á los otros:
22 Tendo eles começado a cantar e a dar louvores, pôs o Senhor emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir que vieram contra Judá, e foram desbaratados.
23 Pues los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" y Moab|strong="H4124" se levantaron|strong="H5975" contra|strong="H5921" los|strong="H3427" del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", para matarlos|strong="H2763" y destruirlos|strong="H8045"; y como hubieron acabado|strong="H3615" á los|strong="H3427" del monte de Seir|strong="H8165", cada cual|strong="H0376" ayudó|strong="H5826" á la destrucción|strong="H4889" de su compañero|strong="H7453".
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar; e, tendo eles dado cabo dos moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
24 Y luego que vino|strong="H0935" Judá|strong="H3063" á la atalaya del desierto|strong="H4057", miraron|strong="H6437" hacia|strong="H0413" la multitud|strong="H1995"; mas he aquí yacían|strong="H5307" ellos en tierra|strong="H0776" muertos|strong="H6297", que ninguno|strong="H0369" había escapado|strong="H6413".
24 Tendo Judá chegado ao alto que olha para o deserto, procurou ver a multidão, e eis que eram corpos mortos, que jaziam em terra, sem nenhum sobrevivente.
25 Viniendo|strong="H0935" entonces Josaphat|strong="H3092" y su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" á despojarlos|strong="H0957", hallaron|strong="H4672" en ellos muchas riquezas|strong="H7399" entre los cadáveres|strong="H6297", así vestidos como preciosos|strong="H2530" enseres|strong="H3627", los cuales tomaron|strong="H5337" para sí, tantos, que no|strong="H0369" los podían llevar|strong="H4853": tres|strong="H7969" días|strong="H3117" duró|strong="H0962" el despojo|strong="H7998", porque|strong="H3588" era mucho|strong="H7227".
25 Vieram Josafá e o seu povo para saquear os despojos e acharam entre os cadáveres riquezas em abundância e objetos preciosos; tomaram para si mais do que podiam levar e três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 Y al cuarto|strong="H7243" día|strong="H3117" se juntaron|strong="H6950" en el valle|strong="H6010" de Beracah|strong="H1294"; porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" bendijeron|strong="H1288" á Jehová|strong="H3068", y por|strong="H5921" esto|strong="H3651" llamaron|strong="H7121" el nombre|strong="H8033" de aquel paraje el valle|strong="H6010" de Beracah|strong="H1294", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 Ao quarto dia, se ajuntaram no vale de Bênção, onde louvaram o Senhor ; por isso, chamaram àquele lugar vale de Bênção, até ao dia de hoje.
27 Y todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y los|strong="H0376" de Jerusalem|strong="H3389", y Josaphat|strong="H3092" á la cabeza|strong="H7218" de ellos, volvieron|strong="H7725" para tornarse á Jerusalem|strong="H3389" con gozo|strong="H8055", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" les había dado gozo|strong="H8055" de sus enemigos|strong="H0341".
27 Então, voltaram todos os homens de Judá e de Jerusalém, e Josafá, à frente deles, e tornaram para Jerusalém com alegria, porque o Senhor os alegrara com a vitória sobre seus inimigos.
28 Y vinieron|strong="H0935" á Jerusalem|strong="H3389" con salterios|strong="H5035", arpas|strong="H3658", y bocinas|strong="H2689", á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
28 Vieram para Jerusalém com alaúdes, harpas e trombetas, para a Casa do Senhor .
29 Y fué el pavor|strong="H6343" de Dios|strong="H0430" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de aquella tierra|strong="H0776", cuando oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" había peleado|strong="H3898" contra|strong="H5973" los enemigos|strong="H0341" de Israel|strong="H3478".
29 Veio da parte de Deus o terror sobre todos os reinos daquelas terras, quando ouviram que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 Y el reino|strong="H4438" de Josaphat|strong="H3092" tuvo reposo; porque su Dios|strong="H0430" le dió reposo|strong="H5117" de todas|strong="H5439" partes.
30 Assim, o reino de Josafá teve paz, porque Deus lhe dera repouso por todos os lados.
31 Así reinó|strong="H4427" Josaphat|strong="H3092" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063": de treinta|strong="H7970" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" era cuando comenzó á reinar|strong="H4427", y reinó|strong="H4427" veinte|strong="H6242" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" su madre|strong="H0517" fué Azuba|strong="H5806", hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Silhi|strong="H7977".
31 Josafá reinou sobre Judá; tinha trinta e cinco anos quando começou a reinar e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Azuba, filha de Sili.
32 Y anduvo|strong="H3212" en el camino|strong="H1870" de Asa|strong="H0609" su padre|strong="H0001", sin|strong="H3808" apartarse|strong="H5493" de|strong="H4480" él, haciendo|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" en los ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068".
32 Ele andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto perante o Senhor .
33 Con todo|strong="H0389" eso los altos|strong="H1116" no|strong="H3808" eran quitados|strong="H5493"; que el pueblo|strong="H5971" aun|strong="H5750" no|strong="H3808" había enderezado|strong="H3559" su corazón|strong="H3824" al Dios|strong="H0430" de sus padres|strong="H0001".
33 Contudo, os altos não se tiraram, porque o povo não tinha ainda disposto o coração para com o Deus de seus pais.
34 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Josaphat|strong="H3092", primeros|strong="H7223" y postreros|strong="H0314", he aquí están escritos|strong="H3789" en las palabras|strong="H1697" de Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de Hanani|strong="H2607", del cual|strong="H1931" es hecha mención|strong="H5927" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478".
34 Quanto aos mais atos de Josafá, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos nas Crônicas registradas por Jeú, filho de Hanani, que as inseriu na História dos Reis de Israel.
35 Pasadas estas cosas|strong="H0310", Josaphat|strong="H3092" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" trabó amistad|strong="H2266" con|strong="H5973" Ochôzías|strong="H0274" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", el cual|strong="H1931" fué dado á la impiedad|strong="H6213,H7561":
35 Depois disto, Josafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu iniquamente.
36 E hizo con|strong="H5973" él compañía|strong="H2266" para aparejar|strong="H6213" navíos|strong="H0591" que fuesen|strong="H3212" á Tharsis|strong="H8659"; y construyeron|strong="H6213" los navíos|strong="H0591" en Esion-geber|strong="H6100".
36 Aliou-se com ele, para fazerem navios que fossem a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 Entonces Eliezer|strong="H0461" hijo|strong="H1121" de Dodava|strong="H1735" de Mareosah|strong="H4762", profetizó|strong="H5012" contra|strong="H5921" Josaphat|strong="H3092", diciendo|strong="H0559": Por cuanto has hecho compañía|strong="H2266" con|strong="H5973" Ochôzías|strong="H0274", Jehová|strong="H3068" destruirá|strong="H6555" tus obras|strong="H4639". Y los navíos|strong="H0591" se rompieron|strong="H7665", y no|strong="H3808" pudieron|strong="H6113" ir|strong="H3212" á|strong="H0413" Tharsis|strong="H8659".
37 Porém Eliézer, filho de Dodavá, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor destruiu as tuas obras. E os navios se quebraram e não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.