2 Crônicas 20

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 PASADAS|strong="H0310" estas cosas, aconteció|strong="H1961" que los hijos|strong="H1121" de Moab|strong="H4124" y de Ammón|strong="H5983", y con ellos|strong="H5973" otros de los Ammonitas|strong="H5984", vinieron|strong="H0935" contra|strong="H5921" Josaphat|strong="H3092" á la guerra|strong="H4421".
1 Depois disto, os filhos de Moabe e os filhos de Amom, com alguns dos meunitas, vieram para fazer guerra contra Josafá.
2 Y acudieron|strong="H0935", y dieron aviso|strong="H5046" á Josaphat|strong="H3092", diciendo|strong="H0559": Contra|strong="H5921" ti viene una grande|strong="H7227" multitud|strong="H1995" de la otra parte|strong="H5676" de la mar|strong="H3220", y de la Siria|strong="H0758"; y he aquí|strong="H2009" ellos están en Hasasón-tamar|strong="H2688", que|strong="H1931" es Engedi|strong="H5872".
2 Então vieram alguns que avisaram Josafá, dizendo: — Uma grande multidão está vindo contra Judá, do outro lado do mar Morto, da Síria. Eis que eles já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 Entonces él tuvo temor|strong="H3372"; y puso Josaphat|strong="H3092" su rostro|strong="H6440" para consultar|strong="H1875" á Jehová|strong="H3068", é hizo pregonar|strong="H7121" ayuno|strong="H6685" á todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063".
3 Então Josafá teve medo e decidiu buscar o Senhor ; e proclamou um jejum em todo o Judá.
4 Y juntáronse|strong="H6908" los de Judá|strong="H3063" para pedir|strong="H1245" socorro á Jehová|strong="H3068": y también|strong="H1571" de todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" vinieron|strong="H0935" á pedir|strong="H1245" á Jehová|strong="H3068".
4 Judá se congregou para pedir socorro ao Senhor . Também de todas as cidades de Judá veio gente para buscar o Senhor .
5 Púsose entonces Josaphat|strong="H3092" en pie|strong="H5975" en la reunión de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389", en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", delante|strong="H6440" del atrio|strong="H2691" nuevo|strong="H2319";
5 Josafá pôs-se em pé, na congregação de Judá e de Jerusalém, na Casa do Senhor , diante do pátio novo,
6 Y dijo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", ¿no|strong="H3808" eres tú|strong="H0859" Dios|strong="H0430" en los cielos|strong="H8064", y te|strong="H5973" enseñoreas en todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de las Gentes|strong="H1471"? ¿no|strong="H3808" está en tu|strong="H0859" mano|strong="H3027" tal fuerza|strong="H3581" y potencia|strong="H1369", que no|strong="H3808" hay quien te|strong="H5973" resista|strong="H3320"?
6 e disse: — Ó
7 Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", ¿no|strong="H3808" echaste|strong="H3423" tú|strong="H0859" los moradores|strong="H3427" de aquesta tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y la diste|strong="H5414" á la simiente|strong="H2233" de Abraham|strong="H0085" tu|strong="H0859" amigo|strong="H0157" para siempre|strong="H5769"?
7 Ó nosso Deus, acaso não expulsaste os moradores desta terra de diante do teu povo de Israel e não a deste para sempre à posteridade de Abraão, teu amigo?
8 Y ellos han habitado|strong="H3427" en ella, y te han edificado|strong="H1129" en ella santuario|strong="H4720" á tu nombre|strong="H8034", diciendo|strong="H0559":
8 Eles têm morado nela e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
9 Si|strong="H0518" mal|strong="H7451" viniere|strong="H0935" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", ó espada|strong="H2719" de castigo, ó pestilencia|strong="H1698", ó hambre|strong="H7458", presentarnos hemos delante|strong="H6440" de esta casa|strong="H1004", y delante|strong="H6440" de ti, (porque|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" está en esta casa|strong="H1004",) y de nuestras|strong="H0587" tribulaciones|strong="H6869" clamaremos|strong="H2199" á ti, y tú nos oirás|strong="H8085" y salvarás|strong="H3467".
9 “Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste ou fome, nós nos apresentaremos diante deste templo e diante de ti, pois o teu nome está neste templo; e clamaremos a ti na nossa angústia, tu nos ouvirás e livrarás.”
10 Ahora|strong="H6258" pues, he aquí|strong="H2009" los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" y de Moab|strong="H4124", y los del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", á la tierra de los cuales no|strong="H3808" quisiste|strong="H5414" que|strong="H0834" pasase Israel|strong="H3478" cuando venían de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", sino|strong="H3588" que|strong="H0834" se apartasen|strong="H5493" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", y no|strong="H3808" los destruyesen|strong="H8045";
10 E agora eis que os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir, cujas terras não permitiste a Israel invadir, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 He aquí|strong="H2009" ellos|strong="H1992" nos|strong="H5921" dan el pago|strong="H1580", viniendo|strong="H0935" á echarnos de tu heredad|strong="H3425", que|strong="H2088" tú|strong="H8199" nos|strong="H0587" diste á poseer.
11 eis que eles estão nos recompensando assim: estão vindo para nos expulsar da tua propriedade, que nos deste em herança.
12 ¡Oh Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587"! ¿no|strong="H3808" los juzgarás tú|strong="H8199"? porque|strong="H3588" en nosotros|strong="H0587" no|strong="H3808" hay|strong="H0369" fuerza contra|strong="H3581" tan grande multitud que|strong="H2088" viene|strong="H0935" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587": no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" lo que|strong="H2088" hemos de hacer|strong="H6213", mas á ti|strong="H5921" volvemos nuestros|strong="H0587" ojos|strong="H5869".
12 Ó nosso Deus, acaso não executarás o teu juízo contra eles? Porque em nós não há força para resistirmos a essa grande multidão que vem contra nós. Não sabemos o que fazer, mas os nossos olhos estão postos em ti.
13 Y todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" estaba en pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", con|strong="H1571" sus niños|strong="H2945", y sus mujeres|strong="H0802", y sus hijos|strong="H1121".
13 Todos os homens de Judá estavam em pé diante do Senhor , com as suas crianças, as suas mulheres e os seus filhos.
14 Y estaba allí Jahaziel|strong="H3166" hijo|strong="H1121" de Zachârías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de Benaías|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de Jeiel|strong="H3273", hijo|strong="H1121" de Mathanías|strong="H4983", Levita|strong="H3881" de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Asaph|strong="H0623", sobre|strong="H5921" el cual vino|strong="H1961" el espíritu|strong="H7307" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" en medio|strong="H8432" de|strong="H4480" la reunión|strong="H6951";
14 Então, no meio da congregação, o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe.
15 Y dijo|strong="H0559": Oid|strong="H7181", Judá|strong="H3063" todo|strong="H3605", y vosotros moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", y tú, rey|strong="H4428" Josaphat|strong="H3092". Jehová|strong="H3068" os dice|strong="H0559" así|strong="H3541": No|strong="H0408" temáis|strong="H3372" ni|strong="H0408" os amedrentéis|strong="H2865" delante|strong="H6440" de esta tan grande multitud; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es vuestra la guerra|strong="H4421", sino|strong="H3588" de Dios|strong="H0430".
15 Jaaziel disse: — Escutem com atenção, todo o Judá, moradores de Jerusalém e rei Josafá! Assim diz o
16 Mañana|strong="H4279" descenderéis|strong="H3381" contra|strong="H5921" ellos: he aquí que ellos subirán|strong="H5927" por la cuesta|strong="H5927" de Sis|strong="H6732", y los hallaréis|strong="H4672" junto al arroyo|strong="H5158", antes|strong="H6440" del desierto|strong="H4057" de Jeruel|strong="H3385".
16 Amanhã vocês irão ao encontro deles. Eis que eles virão pela ladeira de Ziz, e vocês os encontrarão no fim do vale, em frente do deserto de Jeruel.
17 No|strong="H3808" habrá para qué vosotros peleéis|strong="H3898" en este|strong="H2063" caso: paraos|strong="H3320", estad quedos|strong="H5975", y ved|strong="H7200" la salud|strong="H3444" de Jehová|strong="H3068" con vosotros|strong="H5973". Oh Judá|strong="H3063" y Jerusalem|strong="H3389", no|strong="H0408" temáis|strong="H3372" ni|strong="H0408" desmayéis|strong="H2865"; salid|strong="H3318" mañana|strong="H4279" contra ellos, que Jehová|strong="H3068" será con vosotros|strong="H5973".
17 Neste encontro, vocês não precisarão lutar. Tomem posição, fiquem parados e vejam a salvação que o Senhor lhes dará, ó Judá e Jerusalém. Não tenham medo nem se assustem. Amanhã, saiam ao encontro deles, porque o Senhor está com vocês.”
18 Entonces Josaphat|strong="H3092" se inclinó|strong="H6915" rostro|strong="H0639" por tierra|strong="H0776", y asimismo todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389" se postraron|strong="H5307" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y adoraron|strong="H7812" á Jehová|strong="H3068".
18 Então Josafá se prostrou com o rosto em terra, e todo o Judá e os moradores de Jerusalém também se prostraram diante do Senhor e o adoraram.
19 Y levantáronse|strong="H6965" los Levitas|strong="H3881" de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coath|strong="H6956" y de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Coré|strong="H7145", para alabar|strong="H1984" á Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" á grande|strong="H1419" y alta|strong="H4605" voz|strong="H6963".
19 Os levitas dos filhos dos coatitas e dos coraítas se levantaram para louvar o Senhor , Deus de Israel, em voz bem alta.
20 Y como se levantaron|strong="H7925" por la mañana|strong="H1242", salieron|strong="H3318" por el desierto|strong="H4057" de Tecoa|strong="H8620". Y mientras ellos salían|strong="H3318", Josaphat|strong="H3092" estando en pie|strong="H5975", dijo|strong="H0559": Oidme|strong="H8085", Judá|strong="H3063" y moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389". Creed|strong="H0539" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", y seréis seguros|strong="H0539"; creed|strong="H0539" á sus profetas|strong="H5030", y seréis prosperados|strong="H6743".
20 Na manhã seguinte, levantaram cedo e foram para o deserto de Tecoa. Ao saírem, Josafá se pôs em pé e disse: — Escutem, povo de Judá e moradores de Jerusalém! Creiam no
21 Y habido consejo|strong="H3289" con|strong="H0413" el pueblo|strong="H5971", puso|strong="H5414" á algunos que cantasen|strong="H7891" á Jehová|strong="H3068", y alabasen|strong="H1984" en la hermosura|strong="H1927" de la santidad|strong="H6944", mientras que salía|strong="H3318" la gente armada|strong="H2502", y dijesen|strong="H0559": Glorificad|strong="H3034" á Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" su misericordia|strong="H2617" es para siempre|strong="H5769".
21 Depois de se aconselhar com o povo, Josafá designou os que deveriam cantar ao Senhor . Vestidos de ornamentos sagrados e marchando à frente do exército, deveriam louvar a Deus, dizendo: “Deem graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.”
22 Y como comenzaron|strong="H2490" con clamor y con alabanza|strong="H8416", puso|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" contra|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983", de Moab|strong="H4124", y del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", las emboscadas|strong="H0693" de ellos mismos que venían|strong="H0935" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y matáronse|strong="H5062" los|strong="H3427" unos á los otros:
22 No momento em que eles começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir que vieram contra Judá, e foram derrotados.
23 Pues los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" y Moab|strong="H4124" se levantaron|strong="H5975" contra|strong="H5921" los|strong="H3427" del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", para matarlos|strong="H2763" y destruirlos|strong="H8045"; y como hubieron acabado|strong="H3615" á los|strong="H3427" del monte de Seir|strong="H8165", cada cual|strong="H0376" ayudó|strong="H5826" á la destrucción|strong="H4889" de su compañero|strong="H7453".
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar. E, quando eles tinham acabado com os moradores de Seir, atacaram e destruíram-se uns aos outros.
24 Y luego que vino|strong="H0935" Judá|strong="H3063" á la atalaya del desierto|strong="H4057", miraron|strong="H6437" hacia|strong="H0413" la multitud|strong="H1995"; mas he aquí yacían|strong="H5307" ellos en tierra|strong="H0776" muertos|strong="H6297", que ninguno|strong="H0369" había escapado|strong="H6413".
24 Quando os homens de Judá chegaram a um lugar alto de onde se pode olhar para o deserto, procuraram ver a multidão, e eis que somente avistaram cadáveres estendidos no chão; não havia nenhum sobrevivente.
25 Viniendo|strong="H0935" entonces Josaphat|strong="H3092" y su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" á despojarlos|strong="H0957", hallaron|strong="H4672" en ellos muchas riquezas|strong="H7399" entre los cadáveres|strong="H6297", así vestidos como preciosos|strong="H2530" enseres|strong="H3627", los cuales tomaron|strong="H5337" para sí, tantos, que no|strong="H0369" los podían llevar|strong="H4853": tres|strong="H7969" días|strong="H3117" duró|strong="H0962" el despojo|strong="H7998", porque|strong="H3588" era mucho|strong="H7227".
25 Josafá e o seu povo foram saquear os despojos e acharam entre os cadáveres riquezas em abundância e objetos preciosos. Pegaram para si mais do que podiam levar e gastaram três dias para saquear o despojo, de tanto que havia.
26 Y al cuarto|strong="H7243" día|strong="H3117" se juntaron|strong="H6950" en el valle|strong="H6010" de Beracah|strong="H1294"; porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" bendijeron|strong="H1288" á Jehová|strong="H3068", y por|strong="H5921" esto|strong="H3651" llamaron|strong="H7121" el nombre|strong="H8033" de aquel paraje el valle|strong="H6010" de Beracah|strong="H1294", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor . Por isso, aquele lugar é chamado de vale de Beraca até o dia de hoje.
27 Y todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y los|strong="H0376" de Jerusalem|strong="H3389", y Josaphat|strong="H3092" á la cabeza|strong="H7218" de ellos, volvieron|strong="H7725" para tornarse á Jerusalem|strong="H3389" con gozo|strong="H8055", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" les había dado gozo|strong="H8055" de sus enemigos|strong="H0341".
27 Então todos os homens de Judá e de Jerusalém voltaram, com Josafá à frente deles. Voltaram para Jerusalém com alegria, porque o Senhor lhes tinha dado uma grande alegria com a vitória sobre os seus inimigos.
28 Y vinieron|strong="H0935" á Jerusalem|strong="H3389" con salterios|strong="H5035", arpas|strong="H3658", y bocinas|strong="H2689", á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
28 Entraram em Jerusalém ao som de liras, harpas e trombetas, e foram para a Casa do Senhor .
29 Y fué el pavor|strong="H6343" de Dios|strong="H0430" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de aquella tierra|strong="H0776", cuando oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" había peleado|strong="H3898" contra|strong="H5973" los enemigos|strong="H0341" de Israel|strong="H3478".
29 O terror da parte de Deus veio sobre todos os reinos daquelas terras, quando ouviram que o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
30 Y el reino|strong="H4438" de Josaphat|strong="H3092" tuvo reposo; porque su Dios|strong="H0430" le dió reposo|strong="H5117" de todas|strong="H5439" partes.
30 Assim, o reino de Josafá teve paz, porque Deus lhe deu repouso por todos os lados.
31 Así reinó|strong="H4427" Josaphat|strong="H3092" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063": de treinta|strong="H7970" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" era cuando comenzó á reinar|strong="H4427", y reinó|strong="H4427" veinte|strong="H6242" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" en Jerusalem|strong="H3389". El nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" su madre|strong="H0517" fué Azuba|strong="H5806", hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Silhi|strong="H7977".
31 Josafá reinou sobre Judá. Ele tinha trinta e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Azuba e era filha de Sili.
32 Y anduvo|strong="H3212" en el camino|strong="H1870" de Asa|strong="H0609" su padre|strong="H0001", sin|strong="H3808" apartarse|strong="H5493" de|strong="H4480" él, haciendo|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" en los ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068".
32 Ele andou no caminho de Asa, seu pai; não se desviou dele e fez o que era reto aos olhos do Senhor .
33 Con todo|strong="H0389" eso los altos|strong="H1116" no|strong="H3808" eran quitados|strong="H5493"; que el pueblo|strong="H5971" aun|strong="H5750" no|strong="H3808" había enderezado|strong="H3559" su corazón|strong="H3824" al Dios|strong="H0430" de sus padres|strong="H0001".
33 Os lugares altos, porém, não foram destruídos; porque o povo ainda não tinha disposto o coração para com o Deus de seus pais.
34 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Josaphat|strong="H3092", primeros|strong="H7223" y postreros|strong="H0314", he aquí están escritos|strong="H3789" en las palabras|strong="H1697" de Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de Hanani|strong="H2607", del cual|strong="H1931" es hecha mención|strong="H5927" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478".
34 Quanto aos demais atos de Josafá, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito nas Crônicas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu na História dos Reis de Israel.
35 Pasadas estas cosas|strong="H0310", Josaphat|strong="H3092" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" trabó amistad|strong="H2266" con|strong="H5973" Ochôzías|strong="H0274" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", el cual|strong="H1931" fué dado á la impiedad|strong="H6213,H7561":
35 Depois disto, Josafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, cuja conduta era ímpia.
36 E hizo con|strong="H5973" él compañía|strong="H2266" para aparejar|strong="H6213" navíos|strong="H0591" que fuesen|strong="H3212" á Tharsis|strong="H8659"; y construyeron|strong="H6213" los navíos|strong="H0591" en Esion-geber|strong="H6100".
36 Aliou-se com ele, para construir navios que fossem a Társis; os navios foram construídos em Eziom-Geber.
37 Entonces Eliezer|strong="H0461" hijo|strong="H1121" de Dodava|strong="H1735" de Mareosah|strong="H4762", profetizó|strong="H5012" contra|strong="H5921" Josaphat|strong="H3092", diciendo|strong="H0559": Por cuanto has hecho compañía|strong="H2266" con|strong="H5973" Ochôzías|strong="H0274", Jehová|strong="H3068" destruirá|strong="H6555" tus obras|strong="H4639". Y los navíos|strong="H0591" se rompieron|strong="H7665", y no|strong="H3808" pudieron|strong="H6113" ir|strong="H3212" á|strong="H0413" Tharsis|strong="H8659".
37 Então Eliézer, filho de Dodavá, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: — Porque você se aliou com Acazias, o E os navios se quebraram e não puderam ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.