2 Coríntios 7
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF
1 ASÍ que|strong="G3767", amados|strong="G0027", pues tenemos|strong="G2192" tales|strong="G3778" promesas|strong="G1860", limpiémonos|strong="G2511,G1438" de|strong="G0575" toda|strong="G3956" inmundicia|strong="G3436" de|strong="G0575" carne|strong="G4561" y|strong="G2532" de|strong="G0575" espíritu|strong="G4151", perfeccionando|strong="G2005" la santificación|strong="G0042" en|strong="G1722" temor|strong="G5401" de|strong="G0575" Dios|strong="G2316".
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Admitidnos|strong="G5562,G2248": á nadie|strong="G3762" hemos injuriado|strong="G0091", á nadie|strong="G3762" hemos corrompido|strong="G5351", á nadie|strong="G3762" hemos engañado|strong="G4122".
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 No|strong="G3756" para|strong="G4314" condenar|strong="G2633"os lo digo|strong="G3004"; que|strong="G1063" ya he dicho|strong="G4280" antes que|strong="G3754" estáis|strong="G2075" en|strong="G1722" nuestros|strong="G2257" corazones|strong="G2588", para|strong="G1519" morir|strong="G4880" y|strong="G2532" para|strong="G1519" vivir|strong="G4800" juntamente.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Mucha|strong="G4183" confianza|strong="G3954" tengo de|strong="G4314" vosotros|strong="G5209", tengo de|strong="G5228" vosotros|strong="G5216" mucha|strong="G4183" gloria|strong="G2746"; lleno estoy|strong="G4137" de consolación|strong="G3874", sobreabundo|strong="G5248" de gozo|strong="G5479" en|strong="G1909" todas|strong="G3956" nuestras|strong="G2257" tribulaciones|strong="G2347".
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Porque|strong="G1063" aun cuando vinimos|strong="G2064,G2257" á|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109", ningún|strong="G3762" reposo|strong="G0425" tuvo|strong="G2192" nuestra|strong="G2257" carne|strong="G4561"; antes|strong="G0235", en|strong="G1722" todo|strong="G3956" fuimos atribulados|strong="G2346": de fuera|strong="G1855", cuestiones|strong="G3163"; de dentro|strong="G2081", temores|strong="G5401".
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Mas|strong="G0235" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" consuela|strong="G3870" á los|strong="G3588" humildes|strong="G5011", nos|strong="G2248" consoló|strong="G3870" con|strong="G1722" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" de Tito|strong="G5103":
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Y|strong="G1161" no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" con|strong="G1722" su|strong="G0846" venida|strong="G3952", sino|strong="G0235" también|strong="G2532" con|strong="G1722" la|strong="G3588" consolación|strong="G3874" con|strong="G1722" que|strong="G3739" él fué consolado|strong="G3870" acerca de vosotros|strong="G5213", haciéndonos saber|strong="G0312,G2254" vuestro|strong="G5216" deseo|strong="G1972" grande, vuestro|strong="G5216" lloro|strong="G3602", vuestro|strong="G5216" celo|strong="G2205" por|strong="G5228" mí|strong="G1700", para que|strong="G5620" así me|strong="G3165" gozase|strong="G5463" más|strong="G3123".
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Porque|strong="G3754" aunque|strong="G1487,G2532" os|strong="G5209" contristé|strong="G3076" por|strong="G4314" la|strong="G3588" carta|strong="G1992", no|strong="G3756" me arrepiento|strong="G3338", bien que|strong="G1487,G2532" me arrepentí|strong="G3338"; porque|strong="G1063" veo|strong="G0991" que|strong="G3754" aquella|strong="G1565" carta|strong="G1992", aunque|strong="G1487,G2532" por|strong="G4314" algún tiempo|strong="G5610" os|strong="G5209" contristó|strong="G3076",
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Ahora|strong="G3568" me gozo|strong="G5463", no|strong="G3756" porque|strong="G3754" hayáis sido contristados|strong="G3076", sino|strong="G0235" porque|strong="G3754" fuisteis contristados|strong="G3076" para|strong="G1519" arrepentimiento|strong="G3341"; porque|strong="G1063" habéis sido contristados|strong="G3076" según|strong="G2596" Dios|strong="G2316", para|strong="G1519" que|strong="G2443" ninguna|strong="G1722,G3367" pérdida|strong="G2210" padecieseis por|strong="G1537" nuestra|strong="G2257" parte.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" dolor|strong="G3077" que es según|strong="G2596" Dios|strong="G2316", obra|strong="G2716" arrepentimiento|strong="G3341" saludable|strong="G1519,G4991", de que no hay que arrepentirse|strong="G0278"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" dolor|strong="G3077" del|strong="G3588" siglo|strong="G2889" obra|strong="G2716" muerte|strong="G2288".
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Porque|strong="G1063" he aquí|strong="G2400", esto|strong="G5124" mismo|strong="G0846" que|strong="G3588" según|strong="G2596" Dios|strong="G2316" fuisteis contristados|strong="G3076", cuánta|strong="G4214" solicitud|strong="G4710" ha obrado|strong="G2716" en vosotros|strong="G5213", y aun defensa|strong="G0627", y aun|strong="G0235" enojo|strong="G0024", y aun|strong="G0235" temor|strong="G5401", y aun|strong="G0235" gran deseo|strong="G1972", y aun|strong="G0235" celo|strong="G2205", y aun|strong="G0235" vindicación|strong="G1557". En|strong="G1722" todo|strong="G3956" os|strong="G1438" habéis mostrado|strong="G4921" limpios|strong="G0053" en|strong="G1722" el|strong="G3588" negocio|strong="G4229".
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Así|strong="G0686" que, aunque|strong="G1487,G2532" os|strong="G5213" escribí|strong="G1125", no|strong="G3756" fué por causa|strong="G1752" del|strong="G3588" que hizo la injuria|strong="G0091", ni|strong="G3761" por causa|strong="G1752" del|strong="G3588" que la padeció|strong="G0091", mas|strong="G0235" para que|strong="G1752" os|strong="G5213" fuese manifiesta|strong="G5319" nuestra|strong="G5216" solicitud|strong="G4710" que|strong="G2257,G5228" tenemos|strong="G4314" por|strong="G5209" vosotros|strong="G1799" delante de Dios|strong="G2316".
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Por|strong="G1223" tanto|strong="G5124", tomamos consolación|strong="G3874" de|strong="G1909" vuestra|strong="G5216" consolación|strong="G3874": empero|strong="G1161" mucho|strong="G4056" más|strong="G3123" nos gozamos|strong="G5463" por|strong="G1909" el|strong="G3588" gozo|strong="G5479" de Tito|strong="G5103", que|strong="G3754" haya sido recreado|strong="G0373" su|strong="G0846" espíritu|strong="G4151" de todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5216".
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Pues|strong="G3754" si|strong="G1487" algo|strong="G5100" me he gloriado|strong="G2744" para con él|strong="G0846" de vosotros|strong="G5216", no|strong="G3756" he sido avergonzado|strong="G2617"; antes|strong="G0235", como|strong="G5613" todo|strong="G3956" lo que habíamos dicho|strong="G2980" de vosotros|strong="G5216" era con|strong="G1722" verdad|strong="G0225", así también|strong="G2532" nuestra|strong="G2257" gloria|strong="G2746" delante|strong="G1909" de Tito|strong="G5103" fué hallada|strong="G1096" verdadera|strong="G0225".
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Y|strong="G2532" sus|strong="G0846" entrañas|strong="G4698" son más abundantes|strong="G4056" para|strong="G1519" con vosotros|strong="G5209", cuando se acuerda|strong="G0363" de la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5216", de cómo|strong="G5613" lo|strong="G0846" recibisteis|strong="G1209" con|strong="G3326" temor|strong="G5401" y|strong="G2532" temblor|strong="G5156".
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Me gozo|strong="G5463" de que|strong="G3754" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" estoy confiado|strong="G2292" de|strong="G1722" vosotros|strong="G5213".
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.