2 Coríntios 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 ¿COMENZAMOS|strong="G0756" otra|strong="G3825" vez á alabarnos|strong="G4921" á nosotros|strong="G1438" mismos? ¿ó|strong="G2228" tenemos necesidad|strong="G5535", como|strong="G5613" algunos|strong="G5100", de letras|strong="G1992" de recomendación|strong="G4956" para|strong="G4314" vosotros|strong="G5209", ó|strong="G2228" de recomendación|strong="G4956" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216"?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Nuestras|strong="G2257" letras|strong="G1992" sois|strong="G2075" vosotros|strong="G5210", escritas|strong="G1449" en|strong="G1722" nuestros|strong="G2257" corazones|strong="G2588", sabidas|strong="G1097" y|strong="G2532" leídas|strong="G0314" de todos|strong="G3956" los hombres|strong="G0444";
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Siendo manifiesto|strong="G5319" que|strong="G3754" sois|strong="G2075" letra|strong="G1992" de Cristo|strong="G5547" administrada|strong="G1247" de|strong="G5259" nosotros|strong="G2257", escrita|strong="G1449" no|strong="G3756" con tinta|strong="G3188", mas|strong="G0235" con el Espíritu|strong="G4151" del Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198"; no|strong="G3756" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de piedra|strong="G3035", sino|strong="G0235" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de carne|strong="G4560" del corazón|strong="G2588".
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Y|strong="G1161" tal|strong="G5108" confianza|strong="G4006" tenemos|strong="G2192" por Cristo|strong="G5547" para|strong="G4314" con Dios|strong="G2316":
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 No|strong="G3756" que|strong="G3754" seamos|strong="G2070" suficientes|strong="G2425" de|strong="G1537" nosotros|strong="G1438" mismos para pensar|strong="G3049" algo|strong="G5100" como|strong="G5613" de|strong="G1537" nosotros|strong="G1438" mismos, sino|strong="G0235" que|strong="G3754" nuestra|strong="G2257" suficiencia|strong="G2426" es de|strong="G1537" Dios|strong="G2316";
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 El cual|strong="G3739" asimismo|strong="G2532" nos|strong="G2248" hizo ministros|strong="G1249" suficientes|strong="G2427" de un nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242": no|strong="G3756" de la letra|strong="G1121", mas|strong="G1161" del espíritu|strong="G4151"; porque|strong="G1063" la|strong="G3588" letra|strong="G1121" mata|strong="G0615", mas|strong="G1161" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" vivifica|strong="G2227".
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de muerte|strong="G2288" en|strong="G1722" la letra|strong="G1121" grabado|strong="G1795" en|strong="G1519" piedras|strong="G3037", fué|strong="G1096" con|strong="G1722" gloria|strong="G1391", tanto|strong="G5620" que los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de Israel|strong="G2474" no|strong="G3361" pudiesen|strong="G1410" poner los ojos|strong="G0816" en|strong="G1519" la|strong="G3588" faz|strong="G4383" de Moisés|strong="G3475" á causa|strong="G1223" de la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de su|strong="G0846" rostro|strong="G4383", la|strong="G3588" cual había de perecer|strong="G2673",
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ¿Cómo|strong="G4459" no|strong="G3780" será|strong="G2071" más|strong="G3123" bien con|strong="G1722" gloria|strong="G1391" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" del|strong="G3588" espíritu|strong="G4151"?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de condenación|strong="G2633" fué con gloria|strong="G1391", mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" abundará|strong="G4052" en|strong="G1722" gloria|strong="G1391" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de justicia|strong="G1343".
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Porque|strong="G1063" aun|strong="G2532" lo|strong="G3588" que fué glorioso|strong="G1392", no es glorioso|strong="G1392" en|strong="G1722" esta|strong="G5129" parte|strong="G3313", en|strong="G1722" comparación|strong="G1752" de la|strong="G3588" excelente|strong="G5235" gloria|strong="G1391".
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" lo|strong="G3588" que perece|strong="G2673" tuvo gloria|strong="G1223,G1391", mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" será en gloria|strong="G1223,G1391" lo|strong="G3588" que permanece|strong="G3306".
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Así que|strong="G3767", teniendo|strong="G2192" tal|strong="G5108" esperanza|strong="G1680", hablamos|strong="G5530" con mucha|strong="G4183" confianza|strong="G3954";
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" como|strong="G2509" Moisés|strong="G3475", que ponía|strong="G5087" un velo|strong="G2571" sobre|strong="G1909" su|strong="G1438" faz|strong="G4383", para que|strong="G4314" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de Israel|strong="G2474" no|strong="G3361" pusiesen los|strong="G3588" ojos en|strong="G1519" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" de lo que|strong="G4314" había de ser abolido|strong="G2673".
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Empero|strong="G0235" los|strong="G3588" sentidos|strong="G3540" de ellos|strong="G0846" se embotaron|strong="G4456"; porque|strong="G1063" hasta|strong="G0891" el día de hoy|strong="G4594" les queda|strong="G3306" el|strong="G3588" mismo velo|strong="G2571" no|strong="G3361" descubierto|strong="G0343" en|strong="G1909" la lección|strong="G0320" del|strong="G3588" antiguo|strong="G3820" testamento|strong="G1242", el cual|strong="G5100" por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" es quitado|strong="G2673".
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Y aun|strong="G0235" hasta|strong="G2193" el día de hoy|strong="G4594", cuando|strong="G2259" Moisés|strong="G3475" es leído|strong="G0314", el velo|strong="G2571" está puesto|strong="G2749" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" de ellos|strong="G0846".
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Mas|strong="G1161" cuando|strong="G2259" se convirtieren|strong="G1994" al|strong="G4314" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" velo|strong="G2571" se quitará|strong="G4014".
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Porque|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es|strong="G2076" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"; y|strong="G1161" donde|strong="G3757" hay el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del Señor|strong="G2962", allí hay libertad|strong="G1657".
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Por tanto|strong="G1161", nosotros|strong="G2249" todos|strong="G3956", mirando á cara|strong="G4383" descubierta|strong="G0343" como en un espejo|strong="G2734" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del Señor|strong="G2962", somos transformados|strong="G3339" de|strong="G0575" gloria|strong="G1391" en|strong="G1519" gloria|strong="G1391" en|strong="G1519" la|strong="G3588" misma|strong="G0846" semejanza, como|strong="G2509" por el Espíritu|strong="G4151" del|strong="G0575" Señor|strong="G2962".
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.