2 Coríntios 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿COMENZAMOS|strong="G0756" otra|strong="G3825" vez á alabarnos|strong="G4921" á nosotros|strong="G1438" mismos? ¿ó|strong="G2228" tenemos necesidad|strong="G5535", como|strong="G5613" algunos|strong="G5100", de letras|strong="G1992" de recomendación|strong="G4956" para|strong="G4314" vosotros|strong="G5209", ó|strong="G2228" de recomendación|strong="G4956" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216"?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Nuestras|strong="G2257" letras|strong="G1992" sois|strong="G2075" vosotros|strong="G5210", escritas|strong="G1449" en|strong="G1722" nuestros|strong="G2257" corazones|strong="G2588", sabidas|strong="G1097" y|strong="G2532" leídas|strong="G0314" de todos|strong="G3956" los hombres|strong="G0444";
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Siendo manifiesto|strong="G5319" que|strong="G3754" sois|strong="G2075" letra|strong="G1992" de Cristo|strong="G5547" administrada|strong="G1247" de|strong="G5259" nosotros|strong="G2257", escrita|strong="G1449" no|strong="G3756" con tinta|strong="G3188", mas|strong="G0235" con el Espíritu|strong="G4151" del Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198"; no|strong="G3756" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de piedra|strong="G3035", sino|strong="G0235" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de carne|strong="G4560" del corazón|strong="G2588".
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Y|strong="G1161" tal|strong="G5108" confianza|strong="G4006" tenemos|strong="G2192" por Cristo|strong="G5547" para|strong="G4314" con Dios|strong="G2316":
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 No|strong="G3756" que|strong="G3754" seamos|strong="G2070" suficientes|strong="G2425" de|strong="G1537" nosotros|strong="G1438" mismos para pensar|strong="G3049" algo|strong="G5100" como|strong="G5613" de|strong="G1537" nosotros|strong="G1438" mismos, sino|strong="G0235" que|strong="G3754" nuestra|strong="G2257" suficiencia|strong="G2426" es de|strong="G1537" Dios|strong="G2316";
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 El cual|strong="G3739" asimismo|strong="G2532" nos|strong="G2248" hizo ministros|strong="G1249" suficientes|strong="G2427" de un nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242": no|strong="G3756" de la letra|strong="G1121", mas|strong="G1161" del espíritu|strong="G4151"; porque|strong="G1063" la|strong="G3588" letra|strong="G1121" mata|strong="G0615", mas|strong="G1161" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" vivifica|strong="G2227".
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de muerte|strong="G2288" en|strong="G1722" la letra|strong="G1121" grabado|strong="G1795" en|strong="G1519" piedras|strong="G3037", fué|strong="G1096" con|strong="G1722" gloria|strong="G1391", tanto|strong="G5620" que los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de Israel|strong="G2474" no|strong="G3361" pudiesen|strong="G1410" poner los ojos|strong="G0816" en|strong="G1519" la|strong="G3588" faz|strong="G4383" de Moisés|strong="G3475" á causa|strong="G1223" de la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de su|strong="G0846" rostro|strong="G4383", la|strong="G3588" cual había de perecer|strong="G2673",
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ¿Cómo|strong="G4459" no|strong="G3780" será|strong="G2071" más|strong="G3123" bien con|strong="G1722" gloria|strong="G1391" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" del|strong="G3588" espíritu|strong="G4151"?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de condenación|strong="G2633" fué con gloria|strong="G1391", mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" abundará|strong="G4052" en|strong="G1722" gloria|strong="G1391" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de justicia|strong="G1343".
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Porque|strong="G1063" aun|strong="G2532" lo|strong="G3588" que fué glorioso|strong="G1392", no es glorioso|strong="G1392" en|strong="G1722" esta|strong="G5129" parte|strong="G3313", en|strong="G1722" comparación|strong="G1752" de la|strong="G3588" excelente|strong="G5235" gloria|strong="G1391".
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" lo|strong="G3588" que perece|strong="G2673" tuvo gloria|strong="G1223,G1391", mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" será en gloria|strong="G1223,G1391" lo|strong="G3588" que permanece|strong="G3306".
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Así que|strong="G3767", teniendo|strong="G2192" tal|strong="G5108" esperanza|strong="G1680", hablamos|strong="G5530" con mucha|strong="G4183" confianza|strong="G3954";
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" como|strong="G2509" Moisés|strong="G3475", que ponía|strong="G5087" un velo|strong="G2571" sobre|strong="G1909" su|strong="G1438" faz|strong="G4383", para que|strong="G4314" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de Israel|strong="G2474" no|strong="G3361" pusiesen los|strong="G3588" ojos en|strong="G1519" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" de lo que|strong="G4314" había de ser abolido|strong="G2673".
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Empero|strong="G0235" los|strong="G3588" sentidos|strong="G3540" de ellos|strong="G0846" se embotaron|strong="G4456"; porque|strong="G1063" hasta|strong="G0891" el día de hoy|strong="G4594" les queda|strong="G3306" el|strong="G3588" mismo velo|strong="G2571" no|strong="G3361" descubierto|strong="G0343" en|strong="G1909" la lección|strong="G0320" del|strong="G3588" antiguo|strong="G3820" testamento|strong="G1242", el cual|strong="G5100" por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" es quitado|strong="G2673".
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Y aun|strong="G0235" hasta|strong="G2193" el día de hoy|strong="G4594", cuando|strong="G2259" Moisés|strong="G3475" es leído|strong="G0314", el velo|strong="G2571" está puesto|strong="G2749" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" de ellos|strong="G0846".
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Mas|strong="G1161" cuando|strong="G2259" se convirtieren|strong="G1994" al|strong="G4314" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" velo|strong="G2571" se quitará|strong="G4014".
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Porque|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es|strong="G2076" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"; y|strong="G1161" donde|strong="G3757" hay el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del Señor|strong="G2962", allí hay libertad|strong="G1657".
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Por tanto|strong="G1161", nosotros|strong="G2249" todos|strong="G3956", mirando á cara|strong="G4383" descubierta|strong="G0343" como en un espejo|strong="G2734" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del Señor|strong="G2962", somos transformados|strong="G3339" de|strong="G0575" gloria|strong="G1391" en|strong="G1519" gloria|strong="G1391" en|strong="G1519" la|strong="G3588" misma|strong="G0846" semejanza, como|strong="G2509" por el Espíritu|strong="G4151" del|strong="G0575" Señor|strong="G2962".
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.