2 Coríntios 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 ¿COMENZAMOS|strong="G0756" otra|strong="G3825" vez á alabarnos|strong="G4921" á nosotros|strong="G1438" mismos? ¿ó|strong="G2228" tenemos necesidad|strong="G5535", como|strong="G5613" algunos|strong="G5100", de letras|strong="G1992" de recomendación|strong="G4956" para|strong="G4314" vosotros|strong="G5209", ó|strong="G2228" de recomendación|strong="G4956" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216"?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Nuestras|strong="G2257" letras|strong="G1992" sois|strong="G2075" vosotros|strong="G5210", escritas|strong="G1449" en|strong="G1722" nuestros|strong="G2257" corazones|strong="G2588", sabidas|strong="G1097" y|strong="G2532" leídas|strong="G0314" de todos|strong="G3956" los hombres|strong="G0444";
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Siendo manifiesto|strong="G5319" que|strong="G3754" sois|strong="G2075" letra|strong="G1992" de Cristo|strong="G5547" administrada|strong="G1247" de|strong="G5259" nosotros|strong="G2257", escrita|strong="G1449" no|strong="G3756" con tinta|strong="G3188", mas|strong="G0235" con el Espíritu|strong="G4151" del Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198"; no|strong="G3756" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de piedra|strong="G3035", sino|strong="G0235" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de carne|strong="G4560" del corazón|strong="G2588".
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Y|strong="G1161" tal|strong="G5108" confianza|strong="G4006" tenemos|strong="G2192" por Cristo|strong="G5547" para|strong="G4314" con Dios|strong="G2316":
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 No|strong="G3756" que|strong="G3754" seamos|strong="G2070" suficientes|strong="G2425" de|strong="G1537" nosotros|strong="G1438" mismos para pensar|strong="G3049" algo|strong="G5100" como|strong="G5613" de|strong="G1537" nosotros|strong="G1438" mismos, sino|strong="G0235" que|strong="G3754" nuestra|strong="G2257" suficiencia|strong="G2426" es de|strong="G1537" Dios|strong="G2316";
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 El cual|strong="G3739" asimismo|strong="G2532" nos|strong="G2248" hizo ministros|strong="G1249" suficientes|strong="G2427" de un nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242": no|strong="G3756" de la letra|strong="G1121", mas|strong="G1161" del espíritu|strong="G4151"; porque|strong="G1063" la|strong="G3588" letra|strong="G1121" mata|strong="G0615", mas|strong="G1161" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" vivifica|strong="G2227".
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de muerte|strong="G2288" en|strong="G1722" la letra|strong="G1121" grabado|strong="G1795" en|strong="G1519" piedras|strong="G3037", fué|strong="G1096" con|strong="G1722" gloria|strong="G1391", tanto|strong="G5620" que los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de Israel|strong="G2474" no|strong="G3361" pudiesen|strong="G1410" poner los ojos|strong="G0816" en|strong="G1519" la|strong="G3588" faz|strong="G4383" de Moisés|strong="G3475" á causa|strong="G1223" de la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de su|strong="G0846" rostro|strong="G4383", la|strong="G3588" cual había de perecer|strong="G2673",
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ¿Cómo|strong="G4459" no|strong="G3780" será|strong="G2071" más|strong="G3123" bien con|strong="G1722" gloria|strong="G1391" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" del|strong="G3588" espíritu|strong="G4151"?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de condenación|strong="G2633" fué con gloria|strong="G1391", mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" abundará|strong="G4052" en|strong="G1722" gloria|strong="G1391" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de justicia|strong="G1343".
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Porque|strong="G1063" aun|strong="G2532" lo|strong="G3588" que fué glorioso|strong="G1392", no es glorioso|strong="G1392" en|strong="G1722" esta|strong="G5129" parte|strong="G3313", en|strong="G1722" comparación|strong="G1752" de la|strong="G3588" excelente|strong="G5235" gloria|strong="G1391".
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" lo|strong="G3588" que perece|strong="G2673" tuvo gloria|strong="G1223,G1391", mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" será en gloria|strong="G1223,G1391" lo|strong="G3588" que permanece|strong="G3306".
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Así que|strong="G3767", teniendo|strong="G2192" tal|strong="G5108" esperanza|strong="G1680", hablamos|strong="G5530" con mucha|strong="G4183" confianza|strong="G3954";
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" como|strong="G2509" Moisés|strong="G3475", que ponía|strong="G5087" un velo|strong="G2571" sobre|strong="G1909" su|strong="G1438" faz|strong="G4383", para que|strong="G4314" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de Israel|strong="G2474" no|strong="G3361" pusiesen los|strong="G3588" ojos en|strong="G1519" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" de lo que|strong="G4314" había de ser abolido|strong="G2673".
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Empero|strong="G0235" los|strong="G3588" sentidos|strong="G3540" de ellos|strong="G0846" se embotaron|strong="G4456"; porque|strong="G1063" hasta|strong="G0891" el día de hoy|strong="G4594" les queda|strong="G3306" el|strong="G3588" mismo velo|strong="G2571" no|strong="G3361" descubierto|strong="G0343" en|strong="G1909" la lección|strong="G0320" del|strong="G3588" antiguo|strong="G3820" testamento|strong="G1242", el cual|strong="G5100" por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" es quitado|strong="G2673".
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Y aun|strong="G0235" hasta|strong="G2193" el día de hoy|strong="G4594", cuando|strong="G2259" Moisés|strong="G3475" es leído|strong="G0314", el velo|strong="G2571" está puesto|strong="G2749" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" de ellos|strong="G0846".
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Mas|strong="G1161" cuando|strong="G2259" se convirtieren|strong="G1994" al|strong="G4314" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" velo|strong="G2571" se quitará|strong="G4014".
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Porque|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es|strong="G2076" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"; y|strong="G1161" donde|strong="G3757" hay el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del Señor|strong="G2962", allí hay libertad|strong="G1657".
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Por tanto|strong="G1161", nosotros|strong="G2249" todos|strong="G3956", mirando á cara|strong="G4383" descubierta|strong="G0343" como en un espejo|strong="G2734" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del Señor|strong="G2962", somos transformados|strong="G3339" de|strong="G0575" gloria|strong="G1391" en|strong="G1519" gloria|strong="G1391" en|strong="G1519" la|strong="G3588" misma|strong="G0846" semejanza, como|strong="G2509" por el Espíritu|strong="G4151" del|strong="G0575" Señor|strong="G2962".
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.