2 Coríntios 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿COMENZAMOS|strong="G0756" otra|strong="G3825" vez á alabarnos|strong="G4921" á nosotros|strong="G1438" mismos? ¿ó|strong="G2228" tenemos necesidad|strong="G5535", como|strong="G5613" algunos|strong="G5100", de letras|strong="G1992" de recomendación|strong="G4956" para|strong="G4314" vosotros|strong="G5209", ó|strong="G2228" de recomendación|strong="G4956" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216"?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nuestras|strong="G2257" letras|strong="G1992" sois|strong="G2075" vosotros|strong="G5210", escritas|strong="G1449" en|strong="G1722" nuestros|strong="G2257" corazones|strong="G2588", sabidas|strong="G1097" y|strong="G2532" leídas|strong="G0314" de todos|strong="G3956" los hombres|strong="G0444";
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Siendo manifiesto|strong="G5319" que|strong="G3754" sois|strong="G2075" letra|strong="G1992" de Cristo|strong="G5547" administrada|strong="G1247" de|strong="G5259" nosotros|strong="G2257", escrita|strong="G1449" no|strong="G3756" con tinta|strong="G3188", mas|strong="G0235" con el Espíritu|strong="G4151" del Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198"; no|strong="G3756" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de piedra|strong="G3035", sino|strong="G0235" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de carne|strong="G4560" del corazón|strong="G2588".
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Y|strong="G1161" tal|strong="G5108" confianza|strong="G4006" tenemos|strong="G2192" por Cristo|strong="G5547" para|strong="G4314" con Dios|strong="G2316":
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 No|strong="G3756" que|strong="G3754" seamos|strong="G2070" suficientes|strong="G2425" de|strong="G1537" nosotros|strong="G1438" mismos para pensar|strong="G3049" algo|strong="G5100" como|strong="G5613" de|strong="G1537" nosotros|strong="G1438" mismos, sino|strong="G0235" que|strong="G3754" nuestra|strong="G2257" suficiencia|strong="G2426" es de|strong="G1537" Dios|strong="G2316";
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 El cual|strong="G3739" asimismo|strong="G2532" nos|strong="G2248" hizo ministros|strong="G1249" suficientes|strong="G2427" de un nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242": no|strong="G3756" de la letra|strong="G1121", mas|strong="G1161" del espíritu|strong="G4151"; porque|strong="G1063" la|strong="G3588" letra|strong="G1121" mata|strong="G0615", mas|strong="G1161" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" vivifica|strong="G2227".
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de muerte|strong="G2288" en|strong="G1722" la letra|strong="G1121" grabado|strong="G1795" en|strong="G1519" piedras|strong="G3037", fué|strong="G1096" con|strong="G1722" gloria|strong="G1391", tanto|strong="G5620" que los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de Israel|strong="G2474" no|strong="G3361" pudiesen|strong="G1410" poner los ojos|strong="G0816" en|strong="G1519" la|strong="G3588" faz|strong="G4383" de Moisés|strong="G3475" á causa|strong="G1223" de la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de su|strong="G0846" rostro|strong="G4383", la|strong="G3588" cual había de perecer|strong="G2673",
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ¿Cómo|strong="G4459" no|strong="G3780" será|strong="G2071" más|strong="G3123" bien con|strong="G1722" gloria|strong="G1391" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" del|strong="G3588" espíritu|strong="G4151"?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de condenación|strong="G2633" fué con gloria|strong="G1391", mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" abundará|strong="G4052" en|strong="G1722" gloria|strong="G1391" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" de justicia|strong="G1343".
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Porque|strong="G1063" aun|strong="G2532" lo|strong="G3588" que fué glorioso|strong="G1392", no es glorioso|strong="G1392" en|strong="G1722" esta|strong="G5129" parte|strong="G3313", en|strong="G1722" comparación|strong="G1752" de la|strong="G3588" excelente|strong="G5235" gloria|strong="G1391".
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" lo|strong="G3588" que perece|strong="G2673" tuvo gloria|strong="G1223,G1391", mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" será en gloria|strong="G1223,G1391" lo|strong="G3588" que permanece|strong="G3306".
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Así que|strong="G3767", teniendo|strong="G2192" tal|strong="G5108" esperanza|strong="G1680", hablamos|strong="G5530" con mucha|strong="G4183" confianza|strong="G3954";
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" como|strong="G2509" Moisés|strong="G3475", que ponía|strong="G5087" un velo|strong="G2571" sobre|strong="G1909" su|strong="G1438" faz|strong="G4383", para que|strong="G4314" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de Israel|strong="G2474" no|strong="G3361" pusiesen los|strong="G3588" ojos en|strong="G1519" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" de lo que|strong="G4314" había de ser abolido|strong="G2673".
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Empero|strong="G0235" los|strong="G3588" sentidos|strong="G3540" de ellos|strong="G0846" se embotaron|strong="G4456"; porque|strong="G1063" hasta|strong="G0891" el día de hoy|strong="G4594" les queda|strong="G3306" el|strong="G3588" mismo velo|strong="G2571" no|strong="G3361" descubierto|strong="G0343" en|strong="G1909" la lección|strong="G0320" del|strong="G3588" antiguo|strong="G3820" testamento|strong="G1242", el cual|strong="G5100" por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" es quitado|strong="G2673".
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Y aun|strong="G0235" hasta|strong="G2193" el día de hoy|strong="G4594", cuando|strong="G2259" Moisés|strong="G3475" es leído|strong="G0314", el velo|strong="G2571" está puesto|strong="G2749" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" de ellos|strong="G0846".
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Mas|strong="G1161" cuando|strong="G2259" se convirtieren|strong="G1994" al|strong="G4314" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" velo|strong="G2571" se quitará|strong="G4014".
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Porque|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es|strong="G2076" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"; y|strong="G1161" donde|strong="G3757" hay el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del Señor|strong="G2962", allí hay libertad|strong="G1657".
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Por tanto|strong="G1161", nosotros|strong="G2249" todos|strong="G3956", mirando á cara|strong="G4383" descubierta|strong="G0343" como en un espejo|strong="G2734" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del Señor|strong="G2962", somos transformados|strong="G3339" de|strong="G0575" gloria|strong="G1391" en|strong="G1519" gloria|strong="G1391" en|strong="G1519" la|strong="G3588" misma|strong="G0846" semejanza, como|strong="G2509" por el Espíritu|strong="G4151" del|strong="G0575" Señor|strong="G2962".
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.