1 Samuel 15

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y SAMUEL|strong="H8050" dijo|strong="H0559" á Saúl|strong="H7586": Jehová|strong="H3068" me envió|strong="H7971" á que te ungiese|strong="H4886" por rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478": oye pues la voz de las palabras|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068".
1 Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o
2 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Acuérdome|strong="H6485" de lo que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" Amalec|strong="H6002" á Israel|strong="H3478"; que|strong="H0834" se le opuso en el camino|strong="H1870", cuando subía|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714".
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.
3 Ve|strong="H3212" pues|strong="H6258", y hiere|strong="H5221" á Amalec|strong="H6002", y destruiréis|strong="H2763" en él todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tuviere: y no|strong="H3808" te apiades|strong="H2550" de|strong="H5921" él: mata|strong="H4191" hombres|strong="H0376" y mujeres|strong="H0802", niños|strong="H5768" y mamantes|strong="H3243", vacas|strong="H7794" y ovejas|strong="H7716", camellos|strong="H1581" y asnos|strong="H2543".
3 Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”
4 Saúl|strong="H7586" pues juntó el pueblo|strong="H5971", y reconociólos|strong="H6485" en Telaim|strong="H2923", doscientos|strong="H3967" mil|strong="H0505" de á pie|strong="H7273", y diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" de Judá|strong="H3063".
4 Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 Y viniendo|strong="H0935" Saúl|strong="H7586" á la ciudad|strong="H5892" de Amalec|strong="H6002", puso emboscada|strong="H7378,H0693" en el valle|strong="H5158".
5 Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.
6 Y dijo|strong="H0559" Saúl|strong="H7586" al Cineo|strong="H7017": Idos|strong="H3212", apartaos|strong="H5493", y salid|strong="H3381" de entre|strong="H8432" los de Amalec|strong="H6003", para que no|strong="H6435" te destruya juntamente con|strong="H5973" él: pues que tú hiciste misericordia|strong="H2617" con|strong="H5973" todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", cuando subían|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714". Apartóse|strong="H5493" pues el Cineo|strong="H7017" de entre|strong="H8432" los de Amalec|strong="H6003".
6 Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Y Saúl|strong="H7586" hirió|strong="H5221" á Amalec|strong="H6002", desde Havila|strong="H2341" hasta llegar|strong="H0935" á Shur|strong="H7793", que|strong="H0834" está á la frontera de Egipto|strong="H4714".
7 Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Y tomó|strong="H8610" vivo|strong="H2416" á Agag|strong="H0090" rey|strong="H4428" de Amalec|strong="H6002", mas á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" mató|strong="H2763" á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719".
8 Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.
9 Y Saúl|strong="H7586" y el pueblo|strong="H5971" perdonaron|strong="H2550" á Agag|strong="H0090", y á lo mejor|strong="H4315" de las ovejas|strong="H6629", y al ganado|strong="H1241" mayor, á los gruesos|strong="H4932" y á los carneros|strong="H3733", y á todo|strong="H3605" lo bueno|strong="H2896": que no|strong="H3808" lo quisieron|strong="H0014" destruir|strong="H2763": mas todo|strong="H3605" lo que era vil y flaco destruyeron|strong="H2763".
9 Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.
10 Y fué|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" á Samuel|strong="H8050", diciendo|strong="H0559":
10 Então a palavra do Senhor veio a Samuel, dizendo:
11 Pésame de haber puesto|strong="H7725" por rey|strong="H4428" á Saúl|strong="H7586", porque|strong="H3588" se ha vuelto de en pos|strong="H0310" de mí, y no|strong="H3808" ha cumplido|strong="H6965" mis palabras|strong="H1697". Y apesadumbróse Samuel|strong="H8050", y clamó|strong="H2199" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H3915".
11 — Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao
12 Madrugó|strong="H7925" luego Samuel|strong="H8050" para ir á encontrar|strong="H7125" á Saúl|strong="H7586" por la mañana|strong="H1242"; y fué dado aviso|strong="H5046" á Samuel|strong="H8050", diciendo|strong="H0559": Saúl|strong="H7586" ha venido|strong="H0935" al Carmel|strong="H3760", y he aquí|strong="H2009" él se ha levantado|strong="H5324" un trofeo|strong="H3027", y después volviendo|strong="H5437", ha pasado|strong="H5674" y descendido|strong="H3381" á Gilgal|strong="H1537".
12 Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 Vino|strong="H0935" pues Samuel|strong="H8050" á Saúl|strong="H7586", y Saúl|strong="H7586" le dijo|strong="H0559": Bendito|strong="H1288" seas tú|strong="H0859" de Jehová|strong="H3068"; yo he cumplido|strong="H6965" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068".
13 Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do
14 Samuel|strong="H8050" entonces dijo|strong="H0559": ¿Pues qué|strong="H4100" balido|strong="H6963" de ganados y bramido|strong="H6963" de bueyes es este|strong="H2088" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" oigo|strong="H8085" con mis oídos|strong="H0241"?
14 Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?
15 Y Saúl|strong="H7586" respondió|strong="H0559": De Amalec|strong="H6003" los han traído|strong="H0935"; porque|strong="H0834" el pueblo|strong="H5971" perdonó|strong="H2550" á lo mejor|strong="H4315" de las ovejas|strong="H6629" y de las vacas|strong="H1241", para sacrificarlas|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430"; pero lo demás|strong="H3498" lo destruimos|strong="H2763".
15 Saul respondeu: — Trouxeram isso dos amalequitas. Porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao
16 Entonces dijo|strong="H0559" Samuel|strong="H8050" á Saúl|strong="H7586": Déjame|strong="H7503" declararte|strong="H5046" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" ha dicho|strong="H1696" esta noche|strong="H3915". Y él le respondió|strong="H0559": Di|strong="H1696".
16 Então Samuel disse a Saul: — Espere! Vou declarar a você o que o Saul respondeu: — Fale.
17 Y dijo|strong="H0559" Samuel|strong="H8050": Siendo tú pequeño|strong="H6996" en tus|strong="H0859" ojos|strong="H5869" ¿no|strong="H3808" has sido hecho cabeza|strong="H7218" á las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478", y Jehová|strong="H3068" te|strong="H0859" ha ungido|strong="H4886" por rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
17 Samuel continuou: — Não é verdade que, mesmo sendo pequeno aos seus próprios olhos, você foi colocado por cabeça das tribos de Israel? O
18 Y envióte Jehová|strong="H3068" en jornada, y dijo|strong="H0559": Ve|strong="H3212", y destruye|strong="H2763" los pecadores|strong="H2400" de Amalec|strong="H6002", y hazles guerra|strong="H3898" hasta|strong="H5704" que los acabes|strong="H3615".
18 O Senhor o enviou a este caminho e disse: “Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e lute contra eles, até exterminá-los.”
19 ¿Por qué|strong="H4100" pues no|strong="H3808" has oído|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068", sino que vuelto|strong="H5842" al|strong="H0413" despojo|strong="H7998", has hecho|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068"?
19 Por que, então, você não deu ouvidos à voz do Senhor , mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 Y Saúl|strong="H7586" respondió|strong="H0559" á Samuel|strong="H8050": Antes|strong="H0834" he oído|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068", y fuí|strong="H3212" á la jornada que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" me envió|strong="H7971", y he traído|strong="H0935" á Agag|strong="H0090" rey|strong="H4428" de Amalec|strong="H6002", y he destruído|strong="H2763" á los Amalecitas|strong="H6002":
20 Então Saul disse a Samuel: — Pelo contrário, dei ouvidos à voz do
21 Mas el pueblo|strong="H5971" tomó|strong="H3947" del despojo|strong="H7998" ovejas|strong="H6629" y vacas|strong="H1241", las primicias|strong="H7225" del anatema|strong="H2764", para sacrificarlas|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" en Gilgal|strong="H1537".
21 Mas o povo pegou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que estava destinado à destruição para oferecer ao Senhor , o seu Deus, em Gilgal.
22 Y Samuel|strong="H8050" dijo|strong="H0559": ¿Tiene Jehová|strong="H3068" tanto contentamiento|strong="H2656" con los holocaustos|strong="H5930" y víctimas|strong="H2077", como en obedecer|strong="H8085" á las palabras|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068"? Ciertamente|strong="H2009" el obedecer|strong="H8085" es mejor|strong="H2896" que los sacrificios|strong="H2077"; y el prestar atención|strong="H7181" que el sebo|strong="H2459" de los carneros|strong="H0352":
22 Porém Samuel disse: — Será que o
23 Porque|strong="H3588" como pecado|strong="H2403" de adivinación|strong="H7081" es la rebelión|strong="H4805", y como ídolos|strong="H0205" é idolatría el infringir|strong="H6484". Por cuanto|strong="H3282" tú desechaste|strong="H3988" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", él también te ha desechado|strong="H3988" para que no seas rey|strong="H4428".
23 Porque a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e o culto a ídolos do lar. Por você ter rejeitado a palavra do Senhor , também ele o rejeitou como rei.
24 Entonces Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H0559" á Samuel|strong="H8050": Yo he pecado|strong="H2398"; que|strong="H3588" he quebrantado|strong="H5674" el dicho|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068" y tus palabras|strong="H1697": porque|strong="H3588" temí|strong="H3372" al pueblo|strong="H5971", consentí|strong="H8085" á la voz|strong="H6963" de ellos. Perdona|strong="H5375" pues|strong="H3588" ahora mi pecado|strong="H2403",
24 Então Saul disse a Samuel: — Pequei, pois transgredi o mandamento do
25 Y vuelve|strong="H7725" conmigo para que adore|strong="H7812" á Jehová|strong="H3068".
25 Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor .
26 Y Samuel|strong="H8050" respondió|strong="H0559" á Saúl|strong="H7586": No|strong="H3808" volveré|strong="H7725" contigo|strong="H5973"; porque|strong="H3588" desechaste|strong="H3988" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", y Jehová|strong="H3068" te ha desechado|strong="H3988" para que no|strong="H3808" seas|strong="H1961" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
26 Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do
27 Y volviéndose|strong="H5437" Samuel|strong="H8050" para irse|strong="H3212", él echó mano|strong="H2388" de la orla|strong="H3671" de su capa|strong="H4598", y desgarróse|strong="H7167".
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou.
28 Entonces Samuel|strong="H8050" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" ha desgarrado hoy|strong="H3117" de|strong="H4480" ti el reino|strong="H4468" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y lo ha dado|strong="H5414" á tu prójimo|strong="H7453" mejor|strong="H2896" que|strong="H4480" tú.
28 Então Samuel lhe disse: — Hoje o
29 Y también el Vencedor de Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" mentirá|strong="H8266", ni|strong="H3808" se arrepentirá|strong="H5162": porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es hombre|strong="H0120" para que se arrepienta|strong="H5162".
29 Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia.
30 Y él dijo|strong="H0559": Yo he pecado|strong="H2398": mas ruégote|strong="H4994" que me honres|strong="H3513" delante|strong="H5048" de los ancianos|strong="H2205" de mi pueblo|strong="H5973", y delante|strong="H5048" de Israel|strong="H3478"; y vuelve conmigo|strong="H5971" para que adore|strong="H7812" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430".
30 Então Saul disse: — Pequei! Mas honre-me, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel. Volte comigo, para que eu adore o
31 Y volvió|strong="H7725" Samuel|strong="H8050" tras|strong="H0310" Saúl|strong="H7586", y adoró|strong="H7812" Saúl|strong="H7586" á Jehová|strong="H3068".
31 Então Samuel seguiu Saul, e este adorou o Senhor .
32 Después dijo|strong="H0559" Samuel|strong="H8050": Traedme|strong="H5066" á Agag|strong="H0090" rey|strong="H4428" de Amalec|strong="H6002". Y Agag|strong="H0090" vino|strong="H3212" á él delicadamente. Y dijo|strong="H0559" Agag|strong="H0090": Ciertamente|strong="H0403" se pasó|strong="H5493" la amargura|strong="H4751" de la muerte|strong="H4194".
32 Samuel disse: — Tragam aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante, e disse: — Certamente já passou a amargura da morte.
33 Y Samuel|strong="H8050" dijo|strong="H0559": Como tu espada|strong="H2719" dejó las mujeres|strong="H0802" sin hijos|strong="H7921", así|strong="H3651" tu madre|strong="H0517" será sin hijo|strong="H7921" entre las mujeres|strong="H0802". Entonces Samuel|strong="H8050" cortó en pedazos|strong="H8158" á Agag|strong="H0090" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" en Gilgal|strong="H1537".
33 Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do
34 Fuése|strong="H3212" luego Samuel á Rama|strong="H7414", y Saúl|strong="H7586" subió|strong="H5927" á su casa|strong="H1004" en Gabaa|strong="H1390" de Saúl|strong="H7586".
34 Então Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa, em Gibeá de Saul.
35 Y nunca|strong="H3254" después vió|strong="H7200" Samuel|strong="H8050" á Saúl|strong="H7586" en toda su vida|strong="H3117,H4194": y Samuel|strong="H8050" lloraba|strong="H0056" á Saúl|strong="H7586": mas Jehová|strong="H3068" se había arrepentido|strong="H5162" de|strong="H3588" haber puesto á Saúl|strong="H7586" por rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
35 Até o final de sua vida, Samuel nunca mais viu Saul; porém tinha pena de Saul. O Senhor lamentou haver constituído Saul como rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.