1 Samuel 15

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y SAMUEL|strong="H8050" dijo|strong="H0559" á Saúl|strong="H7586": Jehová|strong="H3068" me envió|strong="H7971" á que te ungiese|strong="H4886" por rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478": oye pues la voz de las palabras|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068".
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Acuérdome|strong="H6485" de lo que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" Amalec|strong="H6002" á Israel|strong="H3478"; que|strong="H0834" se le opuso en el camino|strong="H1870", cuando subía|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714".
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 Ve|strong="H3212" pues|strong="H6258", y hiere|strong="H5221" á Amalec|strong="H6002", y destruiréis|strong="H2763" en él todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tuviere: y no|strong="H3808" te apiades|strong="H2550" de|strong="H5921" él: mata|strong="H4191" hombres|strong="H0376" y mujeres|strong="H0802", niños|strong="H5768" y mamantes|strong="H3243", vacas|strong="H7794" y ovejas|strong="H7716", camellos|strong="H1581" y asnos|strong="H2543".
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 Saúl|strong="H7586" pues juntó el pueblo|strong="H5971", y reconociólos|strong="H6485" en Telaim|strong="H2923", doscientos|strong="H3967" mil|strong="H0505" de á pie|strong="H7273", y diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" de Judá|strong="H3063".
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 Y viniendo|strong="H0935" Saúl|strong="H7586" á la ciudad|strong="H5892" de Amalec|strong="H6002", puso emboscada|strong="H7378,H0693" en el valle|strong="H5158".
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 Y dijo|strong="H0559" Saúl|strong="H7586" al Cineo|strong="H7017": Idos|strong="H3212", apartaos|strong="H5493", y salid|strong="H3381" de entre|strong="H8432" los de Amalec|strong="H6003", para que no|strong="H6435" te destruya juntamente con|strong="H5973" él: pues que tú hiciste misericordia|strong="H2617" con|strong="H5973" todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", cuando subían|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714". Apartóse|strong="H5493" pues el Cineo|strong="H7017" de entre|strong="H8432" los de Amalec|strong="H6003".
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 Y Saúl|strong="H7586" hirió|strong="H5221" á Amalec|strong="H6002", desde Havila|strong="H2341" hasta llegar|strong="H0935" á Shur|strong="H7793", que|strong="H0834" está á la frontera de Egipto|strong="H4714".
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Y tomó|strong="H8610" vivo|strong="H2416" á Agag|strong="H0090" rey|strong="H4428" de Amalec|strong="H6002", mas á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" mató|strong="H2763" á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719".
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 Y Saúl|strong="H7586" y el pueblo|strong="H5971" perdonaron|strong="H2550" á Agag|strong="H0090", y á lo mejor|strong="H4315" de las ovejas|strong="H6629", y al ganado|strong="H1241" mayor, á los gruesos|strong="H4932" y á los carneros|strong="H3733", y á todo|strong="H3605" lo bueno|strong="H2896": que no|strong="H3808" lo quisieron|strong="H0014" destruir|strong="H2763": mas todo|strong="H3605" lo que era vil y flaco destruyeron|strong="H2763".
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 Y fué|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" á Samuel|strong="H8050", diciendo|strong="H0559":
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 Pésame de haber puesto|strong="H7725" por rey|strong="H4428" á Saúl|strong="H7586", porque|strong="H3588" se ha vuelto de en pos|strong="H0310" de mí, y no|strong="H3808" ha cumplido|strong="H6965" mis palabras|strong="H1697". Y apesadumbróse Samuel|strong="H8050", y clamó|strong="H2199" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H3915".
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 Madrugó|strong="H7925" luego Samuel|strong="H8050" para ir á encontrar|strong="H7125" á Saúl|strong="H7586" por la mañana|strong="H1242"; y fué dado aviso|strong="H5046" á Samuel|strong="H8050", diciendo|strong="H0559": Saúl|strong="H7586" ha venido|strong="H0935" al Carmel|strong="H3760", y he aquí|strong="H2009" él se ha levantado|strong="H5324" un trofeo|strong="H3027", y después volviendo|strong="H5437", ha pasado|strong="H5674" y descendido|strong="H3381" á Gilgal|strong="H1537".
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 Vino|strong="H0935" pues Samuel|strong="H8050" á Saúl|strong="H7586", y Saúl|strong="H7586" le dijo|strong="H0559": Bendito|strong="H1288" seas tú|strong="H0859" de Jehová|strong="H3068"; yo he cumplido|strong="H6965" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068".
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 Samuel|strong="H8050" entonces dijo|strong="H0559": ¿Pues qué|strong="H4100" balido|strong="H6963" de ganados y bramido|strong="H6963" de bueyes es este|strong="H2088" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" oigo|strong="H8085" con mis oídos|strong="H0241"?
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 Y Saúl|strong="H7586" respondió|strong="H0559": De Amalec|strong="H6003" los han traído|strong="H0935"; porque|strong="H0834" el pueblo|strong="H5971" perdonó|strong="H2550" á lo mejor|strong="H4315" de las ovejas|strong="H6629" y de las vacas|strong="H1241", para sacrificarlas|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430"; pero lo demás|strong="H3498" lo destruimos|strong="H2763".
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 Entonces dijo|strong="H0559" Samuel|strong="H8050" á Saúl|strong="H7586": Déjame|strong="H7503" declararte|strong="H5046" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" ha dicho|strong="H1696" esta noche|strong="H3915". Y él le respondió|strong="H0559": Di|strong="H1696".
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 Y dijo|strong="H0559" Samuel|strong="H8050": Siendo tú pequeño|strong="H6996" en tus|strong="H0859" ojos|strong="H5869" ¿no|strong="H3808" has sido hecho cabeza|strong="H7218" á las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478", y Jehová|strong="H3068" te|strong="H0859" ha ungido|strong="H4886" por rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 Y envióte Jehová|strong="H3068" en jornada, y dijo|strong="H0559": Ve|strong="H3212", y destruye|strong="H2763" los pecadores|strong="H2400" de Amalec|strong="H6002", y hazles guerra|strong="H3898" hasta|strong="H5704" que los acabes|strong="H3615".
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 ¿Por qué|strong="H4100" pues no|strong="H3808" has oído|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068", sino que vuelto|strong="H5842" al|strong="H0413" despojo|strong="H7998", has hecho|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068"?
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 Y Saúl|strong="H7586" respondió|strong="H0559" á Samuel|strong="H8050": Antes|strong="H0834" he oído|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068", y fuí|strong="H3212" á la jornada que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" me envió|strong="H7971", y he traído|strong="H0935" á Agag|strong="H0090" rey|strong="H4428" de Amalec|strong="H6002", y he destruído|strong="H2763" á los Amalecitas|strong="H6002":
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 Mas el pueblo|strong="H5971" tomó|strong="H3947" del despojo|strong="H7998" ovejas|strong="H6629" y vacas|strong="H1241", las primicias|strong="H7225" del anatema|strong="H2764", para sacrificarlas|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" en Gilgal|strong="H1537".
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 Y Samuel|strong="H8050" dijo|strong="H0559": ¿Tiene Jehová|strong="H3068" tanto contentamiento|strong="H2656" con los holocaustos|strong="H5930" y víctimas|strong="H2077", como en obedecer|strong="H8085" á las palabras|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068"? Ciertamente|strong="H2009" el obedecer|strong="H8085" es mejor|strong="H2896" que los sacrificios|strong="H2077"; y el prestar atención|strong="H7181" que el sebo|strong="H2459" de los carneros|strong="H0352":
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 Porque|strong="H3588" como pecado|strong="H2403" de adivinación|strong="H7081" es la rebelión|strong="H4805", y como ídolos|strong="H0205" é idolatría el infringir|strong="H6484". Por cuanto|strong="H3282" tú desechaste|strong="H3988" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", él también te ha desechado|strong="H3988" para que no seas rey|strong="H4428".
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 Entonces Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H0559" á Samuel|strong="H8050": Yo he pecado|strong="H2398"; que|strong="H3588" he quebrantado|strong="H5674" el dicho|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068" y tus palabras|strong="H1697": porque|strong="H3588" temí|strong="H3372" al pueblo|strong="H5971", consentí|strong="H8085" á la voz|strong="H6963" de ellos. Perdona|strong="H5375" pues|strong="H3588" ahora mi pecado|strong="H2403",
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 Y vuelve|strong="H7725" conmigo para que adore|strong="H7812" á Jehová|strong="H3068".
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 Y Samuel|strong="H8050" respondió|strong="H0559" á Saúl|strong="H7586": No|strong="H3808" volveré|strong="H7725" contigo|strong="H5973"; porque|strong="H3588" desechaste|strong="H3988" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", y Jehová|strong="H3068" te ha desechado|strong="H3988" para que no|strong="H3808" seas|strong="H1961" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 Y volviéndose|strong="H5437" Samuel|strong="H8050" para irse|strong="H3212", él echó mano|strong="H2388" de la orla|strong="H3671" de su capa|strong="H4598", y desgarróse|strong="H7167".
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 Entonces Samuel|strong="H8050" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" ha desgarrado hoy|strong="H3117" de|strong="H4480" ti el reino|strong="H4468" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y lo ha dado|strong="H5414" á tu prójimo|strong="H7453" mejor|strong="H2896" que|strong="H4480" tú.
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 Y también el Vencedor de Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" mentirá|strong="H8266", ni|strong="H3808" se arrepentirá|strong="H5162": porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es hombre|strong="H0120" para que se arrepienta|strong="H5162".
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 Y él dijo|strong="H0559": Yo he pecado|strong="H2398": mas ruégote|strong="H4994" que me honres|strong="H3513" delante|strong="H5048" de los ancianos|strong="H2205" de mi pueblo|strong="H5973", y delante|strong="H5048" de Israel|strong="H3478"; y vuelve conmigo|strong="H5971" para que adore|strong="H7812" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430".
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 Y volvió|strong="H7725" Samuel|strong="H8050" tras|strong="H0310" Saúl|strong="H7586", y adoró|strong="H7812" Saúl|strong="H7586" á Jehová|strong="H3068".
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 Después dijo|strong="H0559" Samuel|strong="H8050": Traedme|strong="H5066" á Agag|strong="H0090" rey|strong="H4428" de Amalec|strong="H6002". Y Agag|strong="H0090" vino|strong="H3212" á él delicadamente. Y dijo|strong="H0559" Agag|strong="H0090": Ciertamente|strong="H0403" se pasó|strong="H5493" la amargura|strong="H4751" de la muerte|strong="H4194".
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 Y Samuel|strong="H8050" dijo|strong="H0559": Como tu espada|strong="H2719" dejó las mujeres|strong="H0802" sin hijos|strong="H7921", así|strong="H3651" tu madre|strong="H0517" será sin hijo|strong="H7921" entre las mujeres|strong="H0802". Entonces Samuel|strong="H8050" cortó en pedazos|strong="H8158" á Agag|strong="H0090" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" en Gilgal|strong="H1537".
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 Fuése|strong="H3212" luego Samuel á Rama|strong="H7414", y Saúl|strong="H7586" subió|strong="H5927" á su casa|strong="H1004" en Gabaa|strong="H1390" de Saúl|strong="H7586".
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 Y nunca|strong="H3254" después vió|strong="H7200" Samuel|strong="H8050" á Saúl|strong="H7586" en toda su vida|strong="H3117,H4194": y Samuel|strong="H8050" lloraba|strong="H0056" á Saúl|strong="H7586": mas Jehová|strong="H3068" se había arrepentido|strong="H5162" de|strong="H3588" haber puesto á Saúl|strong="H7586" por rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.