1 Pedro 1
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 PEDRO|strong="G4074", apóstol|strong="G0652" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", á los extranjeros|strong="G3927" esparcidos|strong="G1290" en Ponto|strong="G4193", en Galacia|strong="G1053", en Capadocia|strong="G2587", en Asia|strong="G0773", y|strong="G2532" en Bithinia|strong="G0978",
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Elegidos|strong="G1588" según|strong="G2596" la presciencia|strong="G4268" de Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" en|strong="G1722" santificación|strong="G0038" del Espíritu|strong="G4151", para|strong="G1519" obedecer|strong="G5218" y|strong="G2532" ser rociados|strong="G4473" con la sangre|strong="G0129" de Jesucristo|strong="G2424,G5547": Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" os|strong="G5213" sea multiplicada|strong="G4129".
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Bendito|strong="G2128" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547", que|strong="G3588" según|strong="G2596" su|strong="G0846" grande|strong="G4183" misericordia|strong="G1656" nos|strong="G2248" ha regenerado|strong="G0313" en|strong="G1519" esperanza|strong="G1680" viva|strong="G2198", por|strong="G1223" la resurrección|strong="G0386" de Jesucristo|strong="G2424,G5547" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498",
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Para|strong="G1519" una herencia|strong="G2817" incorruptible|strong="G0862", y|strong="G2532" que no puede contaminarse|strong="G0283", ni|strong="G2532" marchitarse|strong="G0263", reservada|strong="G5083" en|strong="G1722" los cielos|strong="G3772"
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Para|strong="G1519" nosotros|strong="G2248" que|strong="G3588" somos guardados|strong="G5432" en|strong="G1722" la virtud|strong="G1411" de Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" fe|strong="G4102", para|strong="G1519" alcanzar la salud|strong="G4991" que|strong="G3588" está aparejada|strong="G2092" para|strong="G1519" ser manifestada|strong="G0601" en|strong="G1722" el postrimero|strong="G2078" tiempo|strong="G2540".
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 En|strong="G1722" lo cual|strong="G3739" vosotros os alegráis|strong="G0021", estando al presente|strong="G0737" un poco|strong="G3641" de tiempo afligidos|strong="G3076" en|strong="G1722" diversas|strong="G4164" tentaciones|strong="G3986", si|strong="G1487" es|strong="G2076" necesario|strong="G1163",
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Para que|strong="G2443" la prueba|strong="G1383" de vuestra|strong="G5216" fe|strong="G4102", mucho|strong="G4183" más preciosa|strong="G5093" que el oro|strong="G5553", el cual perece|strong="G0622", bien que|strong="G2443" sea probado|strong="G1381" con|strong="G1223" fuego|strong="G4442", sea hallada|strong="G2147" en|strong="G1519" alabanza|strong="G1868", gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" honra|strong="G5092", cuando Jesucristo|strong="G2424,G5547" fuere manifestado|strong="G1722,G0602":
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Al cual|strong="G3739", no|strong="G3361" habiendo visto|strong="G1492", le amáis|strong="G0025"; en|strong="G1519" el cual|strong="G3739" creyendo|strong="G4100", aunque|strong="G1161" al presente|strong="G0737" no|strong="G3361" lo veáis|strong="G3708", os alegráis|strong="G0021" con gozo|strong="G5479" inefable|strong="G0412" y|strong="G2532" glorificado|strong="G1392";
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Obteniendo|strong="G2865" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" de vuestra|strong="G5216" fe|strong="G4102", que es la salud|strong="G4991" de vuestras almas|strong="G5590".
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 De la|strong="G3588" cual salud|strong="G4991" los profetas|strong="G4396" que|strong="G3588" profetizaron|strong="G4395" de|strong="G4012" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que había de venir á|strong="G1519" vosotros|strong="G5209", han inquirido|strong="G1567" y|strong="G2532" diligentemente buscado|strong="G1830",
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Escudriñando|strong="G2045" cuándo y|strong="G2228" en|strong="G1722" qué|strong="G5101" punto de tiempo|strong="G2540" significaba|strong="G1213" el Espíritu|strong="G4151" de Cristo|strong="G5547" que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" ellos|strong="G0846", el cual prenunciaba|strong="G4303" las|strong="G3588" aflicciones|strong="G3804" que|strong="G3588" habían de venir á Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" las|strong="G3588" glorias|strong="G1391" después|strong="G3326" de ellas|strong="G5023".
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 A los cuales|strong="G3779" fué revelado|strong="G0601", que|strong="G3754" no|strong="G3756" para sí|strong="G1438" mismos, sino|strong="G1161" para nosotros|strong="G2254" administraban|strong="G1247" las|strong="G0846" cosas que|strong="G3739" ahora|strong="G3568" os|strong="G5213" son anunciadas|strong="G0312" de|strong="G1223" los|strong="G3588" que os|strong="G5209" han predicado el evangelio|strong="G2097" por|strong="G1722" el Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" enviado|strong="G0649" del|strong="G0575" cielo|strong="G3772"; en|strong="G1519" las cuales|strong="G3739" desean|strong="G1937" mirar|strong="G3879" los ángeles|strong="G0032".
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Por lo cual|strong="G1352", teniendo|strong="G0328" los|strong="G3588" lomos|strong="G3751" de vuestro|strong="G5216" entendimiento|strong="G1271" ceñidos|strong="G0328", con templanza|strong="G3525", esperad|strong="G1679" perfectamente|strong="G5049" en|strong="G1909" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que os|strong="G5213" es presentada|strong="G5342" cuando|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424,G5547" os|strong="G5213" es manifestado|strong="G0602":
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Como|strong="G5613" hijos|strong="G5043" obedientes|strong="G5218", no|strong="G3361" conformándoos|strong="G4964" con los deseos|strong="G1939" que|strong="G3588" antes|strong="G4386" teníais estando en|strong="G1722" vuestra|strong="G5216" ignorancia|strong="G0052";
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Sino|strong="G0235" como|strong="G2596" aquel|strong="G3588" que os|strong="G5209" ha llamado|strong="G2564" es santo|strong="G0040", sed|strong="G1096" también|strong="G2532" vosotros|strong="G0846" santos|strong="G0040" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" conversación|strong="G0391":
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Porque|strong="G1360" escrito|strong="G1125" está: Sed|strong="G1096" santos|strong="G0040", porque|strong="G3754" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" santo|strong="G0040".
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" invocáis|strong="G1941" por Padre|strong="G3962" á aquel|strong="G3588" que sin acepción|strong="G0678" de personas juzga|strong="G2919" según|strong="G2596" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de cada|strong="G1538" uno, conversad|strong="G0390" en|strong="G1722" temor|strong="G5401" todo el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" de vuestra|strong="G5216" peregrinación|strong="G3940":
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" habéis sido rescatados|strong="G3084" de|strong="G1537" vuestra|strong="G5216" vana|strong="G3152" conversación|strong="G0391", la cual recibisteis|strong="G3970" de vuestros padres, no|strong="G3756" con cosas corruptibles|strong="G5349", como oro|strong="G5553" ó|strong="G2228" plata|strong="G0694";
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Sino|strong="G0235" con la sangre|strong="G0129" preciosa|strong="G5093" de Cristo|strong="G5547", como|strong="G5613" de un cordero|strong="G0286" sin mancha|strong="G0299" y|strong="G2532" sin contaminación|strong="G0784":
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Ya ordenado|strong="G4267" de antes|strong="G4253" de la fundación|strong="G2602" del mundo|strong="G2889", pero|strong="G1161" manifestado|strong="G5319" en|strong="G1909" los postrimeros|strong="G2078" tiempos|strong="G5550" por|strong="G1223" amor de vosotros|strong="G5209",
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Que|strong="G3588" por|strong="G1223" él|strong="G0846" creéis|strong="G4100" á|strong="G1519" Dios|strong="G2316", el cual|strong="G3588" le|strong="G0846" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" le|strong="G0846" ha dado|strong="G1325" gloria|strong="G1391", para que|strong="G5620" vuestra|strong="G5216" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" esperanza|strong="G1680" sea en|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Habiendo purificado|strong="G0048" vuestra almas|strong="G5590" en la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de la|strong="G3588" verdad|strong="G0225", por|strong="G1223" el Espíritu|strong="G4151", en|strong="G1519" caridad hermanable|strong="G5360" sin fingimiento|strong="G0505", amaos|strong="G0025" unos á otros|strong="G0240" entrañablemente|strong="G1619" de|strong="G1537" corazón|strong="G2588" puro|strong="G2513":
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Siendo renacidos|strong="G0313", no|strong="G3756" de|strong="G1537" simiente|strong="G4701" corruptible|strong="G5349", sino|strong="G0235" de|strong="G1537" incorruptible|strong="G0862", por|strong="G1223" la palabra|strong="G3056" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", que vive|strong="G2198" y|strong="G2532" permanece|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G0165".
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Porque|strong="G1360" Toda|strong="G3956" carne|strong="G4561" es como|strong="G5613" la hierba|strong="G5528", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la gloria|strong="G1391" del hombre|strong="G0444" como|strong="G5613" la flor|strong="G0438" de la hierba|strong="G5528": secóse|strong="G3583" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528", y|strong="G2532" la|strong="G3588" flor|strong="G0438" se cayó|strong="G1601";
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" del Señor|strong="G2962" permanece|strong="G3306" perpetuamente|strong="G1519,G0165". Y|strong="G1161" esta|strong="G5124" es|strong="G2076" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" que|strong="G3588" por el evangelio os|strong="G1519,G5209" ha sido anunciada|strong="G2097".
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.