1 Pedro 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 PEDRO|strong="G4074", apóstol|strong="G0652" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", á los extranjeros|strong="G3927" esparcidos|strong="G1290" en Ponto|strong="G4193", en Galacia|strong="G1053", en Capadocia|strong="G2587", en Asia|strong="G0773", y|strong="G2532" en Bithinia|strong="G0978",
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Elegidos|strong="G1588" según|strong="G2596" la presciencia|strong="G4268" de Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" en|strong="G1722" santificación|strong="G0038" del Espíritu|strong="G4151", para|strong="G1519" obedecer|strong="G5218" y|strong="G2532" ser rociados|strong="G4473" con la sangre|strong="G0129" de Jesucristo|strong="G2424,G5547": Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" os|strong="G5213" sea multiplicada|strong="G4129".
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Bendito|strong="G2128" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547", que|strong="G3588" según|strong="G2596" su|strong="G0846" grande|strong="G4183" misericordia|strong="G1656" nos|strong="G2248" ha regenerado|strong="G0313" en|strong="G1519" esperanza|strong="G1680" viva|strong="G2198", por|strong="G1223" la resurrección|strong="G0386" de Jesucristo|strong="G2424,G5547" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498",
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Para|strong="G1519" una herencia|strong="G2817" incorruptible|strong="G0862", y|strong="G2532" que no puede contaminarse|strong="G0283", ni|strong="G2532" marchitarse|strong="G0263", reservada|strong="G5083" en|strong="G1722" los cielos|strong="G3772"
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Para|strong="G1519" nosotros|strong="G2248" que|strong="G3588" somos guardados|strong="G5432" en|strong="G1722" la virtud|strong="G1411" de Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" fe|strong="G4102", para|strong="G1519" alcanzar la salud|strong="G4991" que|strong="G3588" está aparejada|strong="G2092" para|strong="G1519" ser manifestada|strong="G0601" en|strong="G1722" el postrimero|strong="G2078" tiempo|strong="G2540".
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 En|strong="G1722" lo cual|strong="G3739" vosotros os alegráis|strong="G0021", estando al presente|strong="G0737" un poco|strong="G3641" de tiempo afligidos|strong="G3076" en|strong="G1722" diversas|strong="G4164" tentaciones|strong="G3986", si|strong="G1487" es|strong="G2076" necesario|strong="G1163",
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Para que|strong="G2443" la prueba|strong="G1383" de vuestra|strong="G5216" fe|strong="G4102", mucho|strong="G4183" más preciosa|strong="G5093" que el oro|strong="G5553", el cual perece|strong="G0622", bien que|strong="G2443" sea probado|strong="G1381" con|strong="G1223" fuego|strong="G4442", sea hallada|strong="G2147" en|strong="G1519" alabanza|strong="G1868", gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" honra|strong="G5092", cuando Jesucristo|strong="G2424,G5547" fuere manifestado|strong="G1722,G0602":
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Al cual|strong="G3739", no|strong="G3361" habiendo visto|strong="G1492", le amáis|strong="G0025"; en|strong="G1519" el cual|strong="G3739" creyendo|strong="G4100", aunque|strong="G1161" al presente|strong="G0737" no|strong="G3361" lo veáis|strong="G3708", os alegráis|strong="G0021" con gozo|strong="G5479" inefable|strong="G0412" y|strong="G2532" glorificado|strong="G1392";
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Obteniendo|strong="G2865" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" de vuestra|strong="G5216" fe|strong="G4102", que es la salud|strong="G4991" de vuestras almas|strong="G5590".
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 De la|strong="G3588" cual salud|strong="G4991" los profetas|strong="G4396" que|strong="G3588" profetizaron|strong="G4395" de|strong="G4012" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que había de venir á|strong="G1519" vosotros|strong="G5209", han inquirido|strong="G1567" y|strong="G2532" diligentemente buscado|strong="G1830",
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Escudriñando|strong="G2045" cuándo y|strong="G2228" en|strong="G1722" qué|strong="G5101" punto de tiempo|strong="G2540" significaba|strong="G1213" el Espíritu|strong="G4151" de Cristo|strong="G5547" que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" ellos|strong="G0846", el cual prenunciaba|strong="G4303" las|strong="G3588" aflicciones|strong="G3804" que|strong="G3588" habían de venir á Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" las|strong="G3588" glorias|strong="G1391" después|strong="G3326" de ellas|strong="G5023".
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 A los cuales|strong="G3779" fué revelado|strong="G0601", que|strong="G3754" no|strong="G3756" para sí|strong="G1438" mismos, sino|strong="G1161" para nosotros|strong="G2254" administraban|strong="G1247" las|strong="G0846" cosas que|strong="G3739" ahora|strong="G3568" os|strong="G5213" son anunciadas|strong="G0312" de|strong="G1223" los|strong="G3588" que os|strong="G5209" han predicado el evangelio|strong="G2097" por|strong="G1722" el Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" enviado|strong="G0649" del|strong="G0575" cielo|strong="G3772"; en|strong="G1519" las cuales|strong="G3739" desean|strong="G1937" mirar|strong="G3879" los ángeles|strong="G0032".
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Por lo cual|strong="G1352", teniendo|strong="G0328" los|strong="G3588" lomos|strong="G3751" de vuestro|strong="G5216" entendimiento|strong="G1271" ceñidos|strong="G0328", con templanza|strong="G3525", esperad|strong="G1679" perfectamente|strong="G5049" en|strong="G1909" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que os|strong="G5213" es presentada|strong="G5342" cuando|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424,G5547" os|strong="G5213" es manifestado|strong="G0602":
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Como|strong="G5613" hijos|strong="G5043" obedientes|strong="G5218", no|strong="G3361" conformándoos|strong="G4964" con los deseos|strong="G1939" que|strong="G3588" antes|strong="G4386" teníais estando en|strong="G1722" vuestra|strong="G5216" ignorancia|strong="G0052";
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Sino|strong="G0235" como|strong="G2596" aquel|strong="G3588" que os|strong="G5209" ha llamado|strong="G2564" es santo|strong="G0040", sed|strong="G1096" también|strong="G2532" vosotros|strong="G0846" santos|strong="G0040" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" conversación|strong="G0391":
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Porque|strong="G1360" escrito|strong="G1125" está: Sed|strong="G1096" santos|strong="G0040", porque|strong="G3754" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" santo|strong="G0040".
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" invocáis|strong="G1941" por Padre|strong="G3962" á aquel|strong="G3588" que sin acepción|strong="G0678" de personas juzga|strong="G2919" según|strong="G2596" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de cada|strong="G1538" uno, conversad|strong="G0390" en|strong="G1722" temor|strong="G5401" todo el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" de vuestra|strong="G5216" peregrinación|strong="G3940":
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" habéis sido rescatados|strong="G3084" de|strong="G1537" vuestra|strong="G5216" vana|strong="G3152" conversación|strong="G0391", la cual recibisteis|strong="G3970" de vuestros padres, no|strong="G3756" con cosas corruptibles|strong="G5349", como oro|strong="G5553" ó|strong="G2228" plata|strong="G0694";
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Sino|strong="G0235" con la sangre|strong="G0129" preciosa|strong="G5093" de Cristo|strong="G5547", como|strong="G5613" de un cordero|strong="G0286" sin mancha|strong="G0299" y|strong="G2532" sin contaminación|strong="G0784":
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ya ordenado|strong="G4267" de antes|strong="G4253" de la fundación|strong="G2602" del mundo|strong="G2889", pero|strong="G1161" manifestado|strong="G5319" en|strong="G1909" los postrimeros|strong="G2078" tiempos|strong="G5550" por|strong="G1223" amor de vosotros|strong="G5209",
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Que|strong="G3588" por|strong="G1223" él|strong="G0846" creéis|strong="G4100" á|strong="G1519" Dios|strong="G2316", el cual|strong="G3588" le|strong="G0846" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" le|strong="G0846" ha dado|strong="G1325" gloria|strong="G1391", para que|strong="G5620" vuestra|strong="G5216" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" esperanza|strong="G1680" sea en|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Habiendo purificado|strong="G0048" vuestra almas|strong="G5590" en la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de la|strong="G3588" verdad|strong="G0225", por|strong="G1223" el Espíritu|strong="G4151", en|strong="G1519" caridad hermanable|strong="G5360" sin fingimiento|strong="G0505", amaos|strong="G0025" unos á otros|strong="G0240" entrañablemente|strong="G1619" de|strong="G1537" corazón|strong="G2588" puro|strong="G2513":
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Siendo renacidos|strong="G0313", no|strong="G3756" de|strong="G1537" simiente|strong="G4701" corruptible|strong="G5349", sino|strong="G0235" de|strong="G1537" incorruptible|strong="G0862", por|strong="G1223" la palabra|strong="G3056" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", que vive|strong="G2198" y|strong="G2532" permanece|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G0165".
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Porque|strong="G1360" Toda|strong="G3956" carne|strong="G4561" es como|strong="G5613" la hierba|strong="G5528", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la gloria|strong="G1391" del hombre|strong="G0444" como|strong="G5613" la flor|strong="G0438" de la hierba|strong="G5528": secóse|strong="G3583" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528", y|strong="G2532" la|strong="G3588" flor|strong="G0438" se cayó|strong="G1601";
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" del Señor|strong="G2962" permanece|strong="G3306" perpetuamente|strong="G1519,G0165". Y|strong="G1161" esta|strong="G5124" es|strong="G2076" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" que|strong="G3588" por el evangelio os|strong="G1519,G5209" ha sido anunciada|strong="G2097".
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.