1 Pedro 1
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 PEDRO|strong="G4074", apóstol|strong="G0652" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", á los extranjeros|strong="G3927" esparcidos|strong="G1290" en Ponto|strong="G4193", en Galacia|strong="G1053", en Capadocia|strong="G2587", en Asia|strong="G0773", y|strong="G2532" en Bithinia|strong="G0978",
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Elegidos|strong="G1588" según|strong="G2596" la presciencia|strong="G4268" de Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" en|strong="G1722" santificación|strong="G0038" del Espíritu|strong="G4151", para|strong="G1519" obedecer|strong="G5218" y|strong="G2532" ser rociados|strong="G4473" con la sangre|strong="G0129" de Jesucristo|strong="G2424,G5547": Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" os|strong="G5213" sea multiplicada|strong="G4129".
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Bendito|strong="G2128" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547", que|strong="G3588" según|strong="G2596" su|strong="G0846" grande|strong="G4183" misericordia|strong="G1656" nos|strong="G2248" ha regenerado|strong="G0313" en|strong="G1519" esperanza|strong="G1680" viva|strong="G2198", por|strong="G1223" la resurrección|strong="G0386" de Jesucristo|strong="G2424,G5547" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498",
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Para|strong="G1519" una herencia|strong="G2817" incorruptible|strong="G0862", y|strong="G2532" que no puede contaminarse|strong="G0283", ni|strong="G2532" marchitarse|strong="G0263", reservada|strong="G5083" en|strong="G1722" los cielos|strong="G3772"
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Para|strong="G1519" nosotros|strong="G2248" que|strong="G3588" somos guardados|strong="G5432" en|strong="G1722" la virtud|strong="G1411" de Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" fe|strong="G4102", para|strong="G1519" alcanzar la salud|strong="G4991" que|strong="G3588" está aparejada|strong="G2092" para|strong="G1519" ser manifestada|strong="G0601" en|strong="G1722" el postrimero|strong="G2078" tiempo|strong="G2540".
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 En|strong="G1722" lo cual|strong="G3739" vosotros os alegráis|strong="G0021", estando al presente|strong="G0737" un poco|strong="G3641" de tiempo afligidos|strong="G3076" en|strong="G1722" diversas|strong="G4164" tentaciones|strong="G3986", si|strong="G1487" es|strong="G2076" necesario|strong="G1163",
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Para que|strong="G2443" la prueba|strong="G1383" de vuestra|strong="G5216" fe|strong="G4102", mucho|strong="G4183" más preciosa|strong="G5093" que el oro|strong="G5553", el cual perece|strong="G0622", bien que|strong="G2443" sea probado|strong="G1381" con|strong="G1223" fuego|strong="G4442", sea hallada|strong="G2147" en|strong="G1519" alabanza|strong="G1868", gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" honra|strong="G5092", cuando Jesucristo|strong="G2424,G5547" fuere manifestado|strong="G1722,G0602":
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Al cual|strong="G3739", no|strong="G3361" habiendo visto|strong="G1492", le amáis|strong="G0025"; en|strong="G1519" el cual|strong="G3739" creyendo|strong="G4100", aunque|strong="G1161" al presente|strong="G0737" no|strong="G3361" lo veáis|strong="G3708", os alegráis|strong="G0021" con gozo|strong="G5479" inefable|strong="G0412" y|strong="G2532" glorificado|strong="G1392";
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Obteniendo|strong="G2865" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" de vuestra|strong="G5216" fe|strong="G4102", que es la salud|strong="G4991" de vuestras almas|strong="G5590".
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 De la|strong="G3588" cual salud|strong="G4991" los profetas|strong="G4396" que|strong="G3588" profetizaron|strong="G4395" de|strong="G4012" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que había de venir á|strong="G1519" vosotros|strong="G5209", han inquirido|strong="G1567" y|strong="G2532" diligentemente buscado|strong="G1830",
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Escudriñando|strong="G2045" cuándo y|strong="G2228" en|strong="G1722" qué|strong="G5101" punto de tiempo|strong="G2540" significaba|strong="G1213" el Espíritu|strong="G4151" de Cristo|strong="G5547" que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" ellos|strong="G0846", el cual prenunciaba|strong="G4303" las|strong="G3588" aflicciones|strong="G3804" que|strong="G3588" habían de venir á Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" las|strong="G3588" glorias|strong="G1391" después|strong="G3326" de ellas|strong="G5023".
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 A los cuales|strong="G3779" fué revelado|strong="G0601", que|strong="G3754" no|strong="G3756" para sí|strong="G1438" mismos, sino|strong="G1161" para nosotros|strong="G2254" administraban|strong="G1247" las|strong="G0846" cosas que|strong="G3739" ahora|strong="G3568" os|strong="G5213" son anunciadas|strong="G0312" de|strong="G1223" los|strong="G3588" que os|strong="G5209" han predicado el evangelio|strong="G2097" por|strong="G1722" el Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" enviado|strong="G0649" del|strong="G0575" cielo|strong="G3772"; en|strong="G1519" las cuales|strong="G3739" desean|strong="G1937" mirar|strong="G3879" los ángeles|strong="G0032".
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Por lo cual|strong="G1352", teniendo|strong="G0328" los|strong="G3588" lomos|strong="G3751" de vuestro|strong="G5216" entendimiento|strong="G1271" ceñidos|strong="G0328", con templanza|strong="G3525", esperad|strong="G1679" perfectamente|strong="G5049" en|strong="G1909" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que os|strong="G5213" es presentada|strong="G5342" cuando|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424,G5547" os|strong="G5213" es manifestado|strong="G0602":
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Como|strong="G5613" hijos|strong="G5043" obedientes|strong="G5218", no|strong="G3361" conformándoos|strong="G4964" con los deseos|strong="G1939" que|strong="G3588" antes|strong="G4386" teníais estando en|strong="G1722" vuestra|strong="G5216" ignorancia|strong="G0052";
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Sino|strong="G0235" como|strong="G2596" aquel|strong="G3588" que os|strong="G5209" ha llamado|strong="G2564" es santo|strong="G0040", sed|strong="G1096" también|strong="G2532" vosotros|strong="G0846" santos|strong="G0040" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" conversación|strong="G0391":
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Porque|strong="G1360" escrito|strong="G1125" está: Sed|strong="G1096" santos|strong="G0040", porque|strong="G3754" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" santo|strong="G0040".
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" invocáis|strong="G1941" por Padre|strong="G3962" á aquel|strong="G3588" que sin acepción|strong="G0678" de personas juzga|strong="G2919" según|strong="G2596" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de cada|strong="G1538" uno, conversad|strong="G0390" en|strong="G1722" temor|strong="G5401" todo el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" de vuestra|strong="G5216" peregrinación|strong="G3940":
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" habéis sido rescatados|strong="G3084" de|strong="G1537" vuestra|strong="G5216" vana|strong="G3152" conversación|strong="G0391", la cual recibisteis|strong="G3970" de vuestros padres, no|strong="G3756" con cosas corruptibles|strong="G5349", como oro|strong="G5553" ó|strong="G2228" plata|strong="G0694";
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Sino|strong="G0235" con la sangre|strong="G0129" preciosa|strong="G5093" de Cristo|strong="G5547", como|strong="G5613" de un cordero|strong="G0286" sin mancha|strong="G0299" y|strong="G2532" sin contaminación|strong="G0784":
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Ya ordenado|strong="G4267" de antes|strong="G4253" de la fundación|strong="G2602" del mundo|strong="G2889", pero|strong="G1161" manifestado|strong="G5319" en|strong="G1909" los postrimeros|strong="G2078" tiempos|strong="G5550" por|strong="G1223" amor de vosotros|strong="G5209",
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Que|strong="G3588" por|strong="G1223" él|strong="G0846" creéis|strong="G4100" á|strong="G1519" Dios|strong="G2316", el cual|strong="G3588" le|strong="G0846" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" le|strong="G0846" ha dado|strong="G1325" gloria|strong="G1391", para que|strong="G5620" vuestra|strong="G5216" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" esperanza|strong="G1680" sea en|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Habiendo purificado|strong="G0048" vuestra almas|strong="G5590" en la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de la|strong="G3588" verdad|strong="G0225", por|strong="G1223" el Espíritu|strong="G4151", en|strong="G1519" caridad hermanable|strong="G5360" sin fingimiento|strong="G0505", amaos|strong="G0025" unos á otros|strong="G0240" entrañablemente|strong="G1619" de|strong="G1537" corazón|strong="G2588" puro|strong="G2513":
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Siendo renacidos|strong="G0313", no|strong="G3756" de|strong="G1537" simiente|strong="G4701" corruptible|strong="G5349", sino|strong="G0235" de|strong="G1537" incorruptible|strong="G0862", por|strong="G1223" la palabra|strong="G3056" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", que vive|strong="G2198" y|strong="G2532" permanece|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G0165".
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Porque|strong="G1360" Toda|strong="G3956" carne|strong="G4561" es como|strong="G5613" la hierba|strong="G5528", y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la gloria|strong="G1391" del hombre|strong="G0444" como|strong="G5613" la flor|strong="G0438" de la hierba|strong="G5528": secóse|strong="G3583" la|strong="G3588" hierba|strong="G5528", y|strong="G2532" la|strong="G3588" flor|strong="G0438" se cayó|strong="G1601";
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" del Señor|strong="G2962" permanece|strong="G3306" perpetuamente|strong="G1519,G0165". Y|strong="G1161" esta|strong="G5124" es|strong="G2076" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" que|strong="G3588" por el evangelio os|strong="G1519,G5209" ha sido anunciada|strong="G2097".
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.