1 Coríntios 11

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 SED|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" de mí|strong="G3450", así como|strong="G2531" yo|strong="G2504" de Cristo|strong="G5547".
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Y|strong="G2532" os|strong="G5209" alabo|strong="G1867", hermanos|strong="G0080", que en todo|strong="G3956" os|strong="G5209" acordáis|strong="G3415" de mí|strong="G3450", y|strong="G2532" retenéis|strong="G2722" las|strong="G3588" instrucciones|strong="G3862" mías, de la manera que os|strong="G5213" enseñé|strong="G3860".
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Mas|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que sepáis|strong="G5209,G1492", que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" es|strong="G2076" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de todo|strong="G3956" varón|strong="G0435"; y|strong="G1161" el|strong="G3588" varón|strong="G0435" es|strong="G2076" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de la|strong="G3588" mujer|strong="G1135"; y|strong="G1161" Dios|strong="G2316" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de Cristo|strong="G5547".
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Todo|strong="G3956" varón|strong="G0435" que ora|strong="G4336" ó|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" cubierta|strong="G2192" la cabeza|strong="G2776", afrenta|strong="G2617" su|strong="G0846" cabeza|strong="G2776".
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Mas|strong="G1161" toda|strong="G3956" mujer|strong="G1135" que ora|strong="G4336" ó|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" no cubierta|strong="G0177" su|strong="G1438" cabeza|strong="G2776", afrenta|strong="G2617" su|strong="G1438" cabeza|strong="G2776"; porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" mismo|strong="G0846" es|strong="G2076" que|strong="G2532" si se rayese|strong="G3587".
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la mujer|strong="G1135" no|strong="G3756" se cubre|strong="G2619", trasquílese|strong="G2751" también: y|strong="G1161" si|strong="G1487" es deshonesto|strong="G0149" á la mujer|strong="G1135" trasquilarse|strong="G2751" ó|strong="G2228" raerse|strong="G3587", cúbrase|strong="G2619".
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Porque|strong="G1063" el varón|strong="G0435" no|strong="G3756" ha de|strong="G3784" cubrir|strong="G2619" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", porque|strong="G1063" es|strong="G5225" imagen|strong="G1504" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391" de Dios|strong="G2316": mas|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es|strong="G2076" gloria|strong="G1391" del varón|strong="G0435".
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Porque|strong="G1063" el varón|strong="G0435" no|strong="G3756" es de|strong="G1537" la mujer|strong="G1135", sino|strong="G0235" la mujer|strong="G1135" del|strong="G1537" varón|strong="G0435".
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Porque tampoco|strong="G3756" el varón|strong="G0435" fué criado|strong="G2936" por causa|strong="G1223" de la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", sino|strong="G0235" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" por causa|strong="G1223" del|strong="G3588" varón|strong="G0435".
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Por|strong="G1223" lo cual|strong="G5124", la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" debe|strong="G3784" tener|strong="G2192" señal de potestad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de los|strong="G3588" ángeles|strong="G0032".
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Mas|strong="G4133" ni|strong="G3777" el varón|strong="G0435" sin|strong="G5565" la mujer|strong="G1135", ni|strong="G3777" la mujer|strong="G1135" sin|strong="G5565" el varón|strong="G0435", en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Porque|strong="G1063" como la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es del|strong="G1537" varón|strong="G0435", así|strong="G5618" también|strong="G2532" el|strong="G3588" varón|strong="G0435" es por la|strong="G3588" mujer|strong="G1135": empero|strong="G1161" todo|strong="G3956" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316".
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Juzgad|strong="G2919" vosotros|strong="G5213" mismos|strong="G0846": ¿es|strong="G2076" honesto|strong="G4241" orar|strong="G4336" la mujer|strong="G1135" á Dios|strong="G2316" no cubierta|strong="G0177"?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 La|strong="G3588" misma|strong="G0846" naturaleza|strong="G5449" ¿no|strong="G3761" os|strong="G5209" enseña|strong="G1321" que|strong="G3754" al hombre|strong="G0435" sea deshonesto|strong="G0819" criar cabello|strong="G2863"?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Por|strong="G1161" el contrario, á la mujer|strong="G1135" criar el cabello|strong="G2863" le|strong="G0846" es|strong="G2076" honroso|strong="G1391"; porque|strong="G3754" en lugar|strong="G0473" de velo|strong="G4018" le|strong="G0846" es|strong="G2076" dado|strong="G1325" el|strong="G3588" cabello|strong="G2864".
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Con|strong="G1161" todo eso, si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" parece ser|strong="G1511" contencioso|strong="G5380", nosotros|strong="G2249" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" tal|strong="G5108" costumbre|strong="G4914", ni|strong="G3761" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de Dios|strong="G2316".
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Esto|strong="G5124" empero|strong="G1161" os denuncio|strong="G3853", que no|strong="G3756" alabo|strong="G1867", que no|strong="G3756" por mejor|strong="G2909" sino|strong="G0235" por peor|strong="G2276" os juntáis|strong="G4905".
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Porque|strong="G1063" lo primero|strong="G4412", cuando os|strong="G5216" juntáis|strong="G4905" en la iglesia|strong="G1577", oigo|strong="G0191" que hay|strong="G5225" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" disensiones|strong="G4978"; y|strong="G2532" en parte|strong="G3313" lo creo|strong="G4100".
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Porque|strong="G1063" preciso|strong="G1163" es que haya|strong="G1511" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" aun herejías|strong="G0139", para que|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G2443" son probados|strong="G1384" se manifiesten|strong="G1096,G5318" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213".
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Cuando pues|strong="G3767" os|strong="G5216" juntáis|strong="G4905" en uno, esto no|strong="G3756" es|strong="G2076" comer|strong="G5315" la cena|strong="G1173" del Señor|strong="G2960":
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Porque|strong="G1063" cada|strong="G1538" uno toma antes para comer|strong="G5315" su propia|strong="G2398" cena|strong="G1173"; y|strong="G2532" el uno|strong="G3739" tiene hambre|strong="G3983", y|strong="G1161" el otro|strong="G3739" está embriagado|strong="G3184".
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Pues|strong="G1063" qué|strong="G3361", ¿no|strong="G3756" tenéis|strong="G2192" casas|strong="G3614" en|strong="G1519" que comáis|strong="G2068" y|strong="G2532" bebáis|strong="G4095"? ¿ó|strong="G2228" menospreciáis|strong="G2706" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" avergonzáis|strong="G2617" á los|strong="G3588" que no|strong="G3361" tienen|strong="G2192"? ¿Qué|strong="G5101" os|strong="G5213" diré|strong="G2036"? ¿os|strong="G5209" alabaré|strong="G1867"? En|strong="G1722" esto|strong="G5129" no|strong="G3756" os|strong="G5209" alabo|strong="G1867".
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" recibí|strong="G3880" del|strong="G0575,G3588" Señor|strong="G2962" lo que|strong="G3739" también|strong="G2532" os|strong="G5213" he enseñado|strong="G3860": Que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", la|strong="G3588" noche|strong="G3571" que|strong="G3739" fué entregado|strong="G3860", tomó|strong="G2983" pan|strong="G0740";
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Y|strong="G2532" habiendo dado gracias|strong="G2168", lo partió|strong="G2806", y|strong="G2532" dijo|strong="G2036": Tomad|strong="G2983", comed|strong="G5315": esto|strong="G5124" es|strong="G2076" mi|strong="G3450" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" por|strong="G5228" vosotros|strong="G5216" es partido|strong="G2806": haced|strong="G4160" esto|strong="G5124" en|strong="G1519" memoria|strong="G0364" de mí|strong="G1699".
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Asimismo|strong="G5615" tomó también|strong="G2532" la|strong="G3588" copa|strong="G4221", después|strong="G3326" de haber cenado|strong="G1172", diciendo|strong="G3004": Esta|strong="G5124" copa|strong="G4221" es|strong="G2076" el|strong="G3588" nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242" en|strong="G1722" mi|strong="G1699" sangre|strong="G0129": haced|strong="G4160" esto|strong="G5124" todas|strong="G3740" las veces que|strong="G0302" bebiereis|strong="G4095", en|strong="G1519" memoria|strong="G0364" de mí|strong="G1699".
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Porque todas|strong="G3740" las veces que|strong="G0302" comiereis|strong="G2068" este|strong="G5126" pan|strong="G0740", y|strong="G2532" bebiereis|strong="G4095" esta|strong="G5124" copa|strong="G4221", la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" anunciáis|strong="G2605" hasta|strong="G0891" que|strong="G3739" venga|strong="G2064".
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 De manera|strong="G5620" que, cualquiera|strong="G3739" que comiere|strong="G2068" este|strong="G5126" pan|strong="G0740" ó|strong="G2228" bebiere|strong="G4095" esta|strong="G3588" copa|strong="G4221" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" indignamente|strong="G0371", será|strong="G2071" culpado|strong="G1777" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" de la sangre|strong="G0129" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Por tanto|strong="G1161", pruébese|strong="G1381" cada uno á sí|strong="G1438" mismo, y|strong="G2532" coma|strong="G2068" así|strong="G3779" de|strong="G1537" aquel pan|strong="G0740", y|strong="G2532" beba|strong="G4095" de|strong="G1537" aquella copa|strong="G4221".
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" indignamente|strong="G0371", juicio|strong="G2917" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" para sí|strong="G1438", no|strong="G3361" discerniendo|strong="G1252" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Por|strong="G1223" lo|strong="G5124" cual hay muchos|strong="G4183" enfermos|strong="G0772" y|strong="G2532" debilitados|strong="G0732" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213"; y|strong="G2532" muchos|strong="G2425" duermen|strong="G2837".
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Que|strong="G1063" si|strong="G1487" nos examinásemos|strong="G1252" á nosotros|strong="G1438" mismos, cierto no|strong="G3756" seríamos juzgados|strong="G2919".
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Mas|strong="G1161" siendo juzgados|strong="G2919", somos castigados|strong="G3811" del Señor|strong="G2962", para que|strong="G2443" no|strong="G3361" seamos condenados|strong="G2632" con|strong="G4862" el mundo|strong="G2889".
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Así|strong="G5620", que, hermanos|strong="G0080" míos|strong="G3450", cuando os juntáis|strong="G4905" á|strong="G1519" comer|strong="G5315", esperaos|strong="G1551" unos á otros|strong="G0240".
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" tuviere hambre|strong="G3983", coma|strong="G2068" en|strong="G1722" su casa|strong="G3624", porque no|strong="G3361" os juntéis|strong="G4905" para juicio|strong="G2917". Las|strong="G3588" demás|strong="G3062" cosas ordenaré|strong="G1299" cuando|strong="G5613" llegare|strong="G2064".
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.