1 Coríntios 11

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 SED|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" de mí|strong="G3450", así como|strong="G2531" yo|strong="G2504" de Cristo|strong="G5547".
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Y|strong="G2532" os|strong="G5209" alabo|strong="G1867", hermanos|strong="G0080", que en todo|strong="G3956" os|strong="G5209" acordáis|strong="G3415" de mí|strong="G3450", y|strong="G2532" retenéis|strong="G2722" las|strong="G3588" instrucciones|strong="G3862" mías, de la manera que os|strong="G5213" enseñé|strong="G3860".
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Mas|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que sepáis|strong="G5209,G1492", que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" es|strong="G2076" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de todo|strong="G3956" varón|strong="G0435"; y|strong="G1161" el|strong="G3588" varón|strong="G0435" es|strong="G2076" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de la|strong="G3588" mujer|strong="G1135"; y|strong="G1161" Dios|strong="G2316" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de Cristo|strong="G5547".
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Todo|strong="G3956" varón|strong="G0435" que ora|strong="G4336" ó|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" cubierta|strong="G2192" la cabeza|strong="G2776", afrenta|strong="G2617" su|strong="G0846" cabeza|strong="G2776".
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Mas|strong="G1161" toda|strong="G3956" mujer|strong="G1135" que ora|strong="G4336" ó|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" no cubierta|strong="G0177" su|strong="G1438" cabeza|strong="G2776", afrenta|strong="G2617" su|strong="G1438" cabeza|strong="G2776"; porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" mismo|strong="G0846" es|strong="G2076" que|strong="G2532" si se rayese|strong="G3587".
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la mujer|strong="G1135" no|strong="G3756" se cubre|strong="G2619", trasquílese|strong="G2751" también: y|strong="G1161" si|strong="G1487" es deshonesto|strong="G0149" á la mujer|strong="G1135" trasquilarse|strong="G2751" ó|strong="G2228" raerse|strong="G3587", cúbrase|strong="G2619".
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Porque|strong="G1063" el varón|strong="G0435" no|strong="G3756" ha de|strong="G3784" cubrir|strong="G2619" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", porque|strong="G1063" es|strong="G5225" imagen|strong="G1504" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391" de Dios|strong="G2316": mas|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es|strong="G2076" gloria|strong="G1391" del varón|strong="G0435".
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Porque|strong="G1063" el varón|strong="G0435" no|strong="G3756" es de|strong="G1537" la mujer|strong="G1135", sino|strong="G0235" la mujer|strong="G1135" del|strong="G1537" varón|strong="G0435".
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Porque tampoco|strong="G3756" el varón|strong="G0435" fué criado|strong="G2936" por causa|strong="G1223" de la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", sino|strong="G0235" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" por causa|strong="G1223" del|strong="G3588" varón|strong="G0435".
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Por|strong="G1223" lo cual|strong="G5124", la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" debe|strong="G3784" tener|strong="G2192" señal de potestad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de los|strong="G3588" ángeles|strong="G0032".
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Mas|strong="G4133" ni|strong="G3777" el varón|strong="G0435" sin|strong="G5565" la mujer|strong="G1135", ni|strong="G3777" la mujer|strong="G1135" sin|strong="G5565" el varón|strong="G0435", en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Porque|strong="G1063" como la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es del|strong="G1537" varón|strong="G0435", así|strong="G5618" también|strong="G2532" el|strong="G3588" varón|strong="G0435" es por la|strong="G3588" mujer|strong="G1135": empero|strong="G1161" todo|strong="G3956" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316".
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Juzgad|strong="G2919" vosotros|strong="G5213" mismos|strong="G0846": ¿es|strong="G2076" honesto|strong="G4241" orar|strong="G4336" la mujer|strong="G1135" á Dios|strong="G2316" no cubierta|strong="G0177"?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 La|strong="G3588" misma|strong="G0846" naturaleza|strong="G5449" ¿no|strong="G3761" os|strong="G5209" enseña|strong="G1321" que|strong="G3754" al hombre|strong="G0435" sea deshonesto|strong="G0819" criar cabello|strong="G2863"?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Por|strong="G1161" el contrario, á la mujer|strong="G1135" criar el cabello|strong="G2863" le|strong="G0846" es|strong="G2076" honroso|strong="G1391"; porque|strong="G3754" en lugar|strong="G0473" de velo|strong="G4018" le|strong="G0846" es|strong="G2076" dado|strong="G1325" el|strong="G3588" cabello|strong="G2864".
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Con|strong="G1161" todo eso, si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" parece ser|strong="G1511" contencioso|strong="G5380", nosotros|strong="G2249" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" tal|strong="G5108" costumbre|strong="G4914", ni|strong="G3761" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de Dios|strong="G2316".
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Esto|strong="G5124" empero|strong="G1161" os denuncio|strong="G3853", que no|strong="G3756" alabo|strong="G1867", que no|strong="G3756" por mejor|strong="G2909" sino|strong="G0235" por peor|strong="G2276" os juntáis|strong="G4905".
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Porque|strong="G1063" lo primero|strong="G4412", cuando os|strong="G5216" juntáis|strong="G4905" en la iglesia|strong="G1577", oigo|strong="G0191" que hay|strong="G5225" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" disensiones|strong="G4978"; y|strong="G2532" en parte|strong="G3313" lo creo|strong="G4100".
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Porque|strong="G1063" preciso|strong="G1163" es que haya|strong="G1511" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" aun herejías|strong="G0139", para que|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G2443" son probados|strong="G1384" se manifiesten|strong="G1096,G5318" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213".
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Cuando pues|strong="G3767" os|strong="G5216" juntáis|strong="G4905" en uno, esto no|strong="G3756" es|strong="G2076" comer|strong="G5315" la cena|strong="G1173" del Señor|strong="G2960":
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Porque|strong="G1063" cada|strong="G1538" uno toma antes para comer|strong="G5315" su propia|strong="G2398" cena|strong="G1173"; y|strong="G2532" el uno|strong="G3739" tiene hambre|strong="G3983", y|strong="G1161" el otro|strong="G3739" está embriagado|strong="G3184".
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Pues|strong="G1063" qué|strong="G3361", ¿no|strong="G3756" tenéis|strong="G2192" casas|strong="G3614" en|strong="G1519" que comáis|strong="G2068" y|strong="G2532" bebáis|strong="G4095"? ¿ó|strong="G2228" menospreciáis|strong="G2706" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" avergonzáis|strong="G2617" á los|strong="G3588" que no|strong="G3361" tienen|strong="G2192"? ¿Qué|strong="G5101" os|strong="G5213" diré|strong="G2036"? ¿os|strong="G5209" alabaré|strong="G1867"? En|strong="G1722" esto|strong="G5129" no|strong="G3756" os|strong="G5209" alabo|strong="G1867".
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" recibí|strong="G3880" del|strong="G0575,G3588" Señor|strong="G2962" lo que|strong="G3739" también|strong="G2532" os|strong="G5213" he enseñado|strong="G3860": Que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", la|strong="G3588" noche|strong="G3571" que|strong="G3739" fué entregado|strong="G3860", tomó|strong="G2983" pan|strong="G0740";
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Y|strong="G2532" habiendo dado gracias|strong="G2168", lo partió|strong="G2806", y|strong="G2532" dijo|strong="G2036": Tomad|strong="G2983", comed|strong="G5315": esto|strong="G5124" es|strong="G2076" mi|strong="G3450" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" por|strong="G5228" vosotros|strong="G5216" es partido|strong="G2806": haced|strong="G4160" esto|strong="G5124" en|strong="G1519" memoria|strong="G0364" de mí|strong="G1699".
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Asimismo|strong="G5615" tomó también|strong="G2532" la|strong="G3588" copa|strong="G4221", después|strong="G3326" de haber cenado|strong="G1172", diciendo|strong="G3004": Esta|strong="G5124" copa|strong="G4221" es|strong="G2076" el|strong="G3588" nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242" en|strong="G1722" mi|strong="G1699" sangre|strong="G0129": haced|strong="G4160" esto|strong="G5124" todas|strong="G3740" las veces que|strong="G0302" bebiereis|strong="G4095", en|strong="G1519" memoria|strong="G0364" de mí|strong="G1699".
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Porque todas|strong="G3740" las veces que|strong="G0302" comiereis|strong="G2068" este|strong="G5126" pan|strong="G0740", y|strong="G2532" bebiereis|strong="G4095" esta|strong="G5124" copa|strong="G4221", la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" anunciáis|strong="G2605" hasta|strong="G0891" que|strong="G3739" venga|strong="G2064".
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 De manera|strong="G5620" que, cualquiera|strong="G3739" que comiere|strong="G2068" este|strong="G5126" pan|strong="G0740" ó|strong="G2228" bebiere|strong="G4095" esta|strong="G3588" copa|strong="G4221" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" indignamente|strong="G0371", será|strong="G2071" culpado|strong="G1777" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" de la sangre|strong="G0129" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Por tanto|strong="G1161", pruébese|strong="G1381" cada uno á sí|strong="G1438" mismo, y|strong="G2532" coma|strong="G2068" así|strong="G3779" de|strong="G1537" aquel pan|strong="G0740", y|strong="G2532" beba|strong="G4095" de|strong="G1537" aquella copa|strong="G4221".
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" indignamente|strong="G0371", juicio|strong="G2917" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" para sí|strong="G1438", no|strong="G3361" discerniendo|strong="G1252" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Por|strong="G1223" lo|strong="G5124" cual hay muchos|strong="G4183" enfermos|strong="G0772" y|strong="G2532" debilitados|strong="G0732" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213"; y|strong="G2532" muchos|strong="G2425" duermen|strong="G2837".
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Que|strong="G1063" si|strong="G1487" nos examinásemos|strong="G1252" á nosotros|strong="G1438" mismos, cierto no|strong="G3756" seríamos juzgados|strong="G2919".
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Mas|strong="G1161" siendo juzgados|strong="G2919", somos castigados|strong="G3811" del Señor|strong="G2962", para que|strong="G2443" no|strong="G3361" seamos condenados|strong="G2632" con|strong="G4862" el mundo|strong="G2889".
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Así|strong="G5620", que, hermanos|strong="G0080" míos|strong="G3450", cuando os juntáis|strong="G4905" á|strong="G1519" comer|strong="G5315", esperaos|strong="G1551" unos á otros|strong="G0240".
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" tuviere hambre|strong="G3983", coma|strong="G2068" en|strong="G1722" su casa|strong="G3624", porque no|strong="G3361" os juntéis|strong="G4905" para juicio|strong="G2917". Las|strong="G3588" demás|strong="G3062" cosas ordenaré|strong="G1299" cuando|strong="G5613" llegare|strong="G2064".
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.