1 Coríntios 11

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 SED|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" de mí|strong="G3450", así como|strong="G2531" yo|strong="G2504" de Cristo|strong="G5547".
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Y|strong="G2532" os|strong="G5209" alabo|strong="G1867", hermanos|strong="G0080", que en todo|strong="G3956" os|strong="G5209" acordáis|strong="G3415" de mí|strong="G3450", y|strong="G2532" retenéis|strong="G2722" las|strong="G3588" instrucciones|strong="G3862" mías, de la manera que os|strong="G5213" enseñé|strong="G3860".
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Mas|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que sepáis|strong="G5209,G1492", que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" es|strong="G2076" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de todo|strong="G3956" varón|strong="G0435"; y|strong="G1161" el|strong="G3588" varón|strong="G0435" es|strong="G2076" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de la|strong="G3588" mujer|strong="G1135"; y|strong="G1161" Dios|strong="G2316" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de Cristo|strong="G5547".
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Todo|strong="G3956" varón|strong="G0435" que ora|strong="G4336" ó|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" cubierta|strong="G2192" la cabeza|strong="G2776", afrenta|strong="G2617" su|strong="G0846" cabeza|strong="G2776".
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Mas|strong="G1161" toda|strong="G3956" mujer|strong="G1135" que ora|strong="G4336" ó|strong="G2228" profetiza|strong="G4395" no cubierta|strong="G0177" su|strong="G1438" cabeza|strong="G2776", afrenta|strong="G2617" su|strong="G1438" cabeza|strong="G2776"; porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" mismo|strong="G0846" es|strong="G2076" que|strong="G2532" si se rayese|strong="G3587".
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la mujer|strong="G1135" no|strong="G3756" se cubre|strong="G2619", trasquílese|strong="G2751" también: y|strong="G1161" si|strong="G1487" es deshonesto|strong="G0149" á la mujer|strong="G1135" trasquilarse|strong="G2751" ó|strong="G2228" raerse|strong="G3587", cúbrase|strong="G2619".
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Porque|strong="G1063" el varón|strong="G0435" no|strong="G3756" ha de|strong="G3784" cubrir|strong="G2619" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", porque|strong="G1063" es|strong="G5225" imagen|strong="G1504" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391" de Dios|strong="G2316": mas|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es|strong="G2076" gloria|strong="G1391" del varón|strong="G0435".
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Porque|strong="G1063" el varón|strong="G0435" no|strong="G3756" es de|strong="G1537" la mujer|strong="G1135", sino|strong="G0235" la mujer|strong="G1135" del|strong="G1537" varón|strong="G0435".
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Porque tampoco|strong="G3756" el varón|strong="G0435" fué criado|strong="G2936" por causa|strong="G1223" de la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", sino|strong="G0235" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" por causa|strong="G1223" del|strong="G3588" varón|strong="G0435".
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Por|strong="G1223" lo cual|strong="G5124", la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" debe|strong="G3784" tener|strong="G2192" señal de potestad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de los|strong="G3588" ángeles|strong="G0032".
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Mas|strong="G4133" ni|strong="G3777" el varón|strong="G0435" sin|strong="G5565" la mujer|strong="G1135", ni|strong="G3777" la mujer|strong="G1135" sin|strong="G5565" el varón|strong="G0435", en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Porque|strong="G1063" como la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es del|strong="G1537" varón|strong="G0435", así|strong="G5618" también|strong="G2532" el|strong="G3588" varón|strong="G0435" es por la|strong="G3588" mujer|strong="G1135": empero|strong="G1161" todo|strong="G3956" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316".
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Juzgad|strong="G2919" vosotros|strong="G5213" mismos|strong="G0846": ¿es|strong="G2076" honesto|strong="G4241" orar|strong="G4336" la mujer|strong="G1135" á Dios|strong="G2316" no cubierta|strong="G0177"?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 La|strong="G3588" misma|strong="G0846" naturaleza|strong="G5449" ¿no|strong="G3761" os|strong="G5209" enseña|strong="G1321" que|strong="G3754" al hombre|strong="G0435" sea deshonesto|strong="G0819" criar cabello|strong="G2863"?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Por|strong="G1161" el contrario, á la mujer|strong="G1135" criar el cabello|strong="G2863" le|strong="G0846" es|strong="G2076" honroso|strong="G1391"; porque|strong="G3754" en lugar|strong="G0473" de velo|strong="G4018" le|strong="G0846" es|strong="G2076" dado|strong="G1325" el|strong="G3588" cabello|strong="G2864".
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Con|strong="G1161" todo eso, si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" parece ser|strong="G1511" contencioso|strong="G5380", nosotros|strong="G2249" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" tal|strong="G5108" costumbre|strong="G4914", ni|strong="G3761" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de Dios|strong="G2316".
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Esto|strong="G5124" empero|strong="G1161" os denuncio|strong="G3853", que no|strong="G3756" alabo|strong="G1867", que no|strong="G3756" por mejor|strong="G2909" sino|strong="G0235" por peor|strong="G2276" os juntáis|strong="G4905".
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Porque|strong="G1063" lo primero|strong="G4412", cuando os|strong="G5216" juntáis|strong="G4905" en la iglesia|strong="G1577", oigo|strong="G0191" que hay|strong="G5225" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" disensiones|strong="G4978"; y|strong="G2532" en parte|strong="G3313" lo creo|strong="G4100".
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Porque|strong="G1063" preciso|strong="G1163" es que haya|strong="G1511" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" aun herejías|strong="G0139", para que|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G2443" son probados|strong="G1384" se manifiesten|strong="G1096,G5318" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213".
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Cuando pues|strong="G3767" os|strong="G5216" juntáis|strong="G4905" en uno, esto no|strong="G3756" es|strong="G2076" comer|strong="G5315" la cena|strong="G1173" del Señor|strong="G2960":
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Porque|strong="G1063" cada|strong="G1538" uno toma antes para comer|strong="G5315" su propia|strong="G2398" cena|strong="G1173"; y|strong="G2532" el uno|strong="G3739" tiene hambre|strong="G3983", y|strong="G1161" el otro|strong="G3739" está embriagado|strong="G3184".
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Pues|strong="G1063" qué|strong="G3361", ¿no|strong="G3756" tenéis|strong="G2192" casas|strong="G3614" en|strong="G1519" que comáis|strong="G2068" y|strong="G2532" bebáis|strong="G4095"? ¿ó|strong="G2228" menospreciáis|strong="G2706" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" avergonzáis|strong="G2617" á los|strong="G3588" que no|strong="G3361" tienen|strong="G2192"? ¿Qué|strong="G5101" os|strong="G5213" diré|strong="G2036"? ¿os|strong="G5209" alabaré|strong="G1867"? En|strong="G1722" esto|strong="G5129" no|strong="G3756" os|strong="G5209" alabo|strong="G1867".
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" recibí|strong="G3880" del|strong="G0575,G3588" Señor|strong="G2962" lo que|strong="G3739" también|strong="G2532" os|strong="G5213" he enseñado|strong="G3860": Que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", la|strong="G3588" noche|strong="G3571" que|strong="G3739" fué entregado|strong="G3860", tomó|strong="G2983" pan|strong="G0740";
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Y|strong="G2532" habiendo dado gracias|strong="G2168", lo partió|strong="G2806", y|strong="G2532" dijo|strong="G2036": Tomad|strong="G2983", comed|strong="G5315": esto|strong="G5124" es|strong="G2076" mi|strong="G3450" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" por|strong="G5228" vosotros|strong="G5216" es partido|strong="G2806": haced|strong="G4160" esto|strong="G5124" en|strong="G1519" memoria|strong="G0364" de mí|strong="G1699".
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Asimismo|strong="G5615" tomó también|strong="G2532" la|strong="G3588" copa|strong="G4221", después|strong="G3326" de haber cenado|strong="G1172", diciendo|strong="G3004": Esta|strong="G5124" copa|strong="G4221" es|strong="G2076" el|strong="G3588" nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242" en|strong="G1722" mi|strong="G1699" sangre|strong="G0129": haced|strong="G4160" esto|strong="G5124" todas|strong="G3740" las veces que|strong="G0302" bebiereis|strong="G4095", en|strong="G1519" memoria|strong="G0364" de mí|strong="G1699".
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Porque todas|strong="G3740" las veces que|strong="G0302" comiereis|strong="G2068" este|strong="G5126" pan|strong="G0740", y|strong="G2532" bebiereis|strong="G4095" esta|strong="G5124" copa|strong="G4221", la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" anunciáis|strong="G2605" hasta|strong="G0891" que|strong="G3739" venga|strong="G2064".
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 De manera|strong="G5620" que, cualquiera|strong="G3739" que comiere|strong="G2068" este|strong="G5126" pan|strong="G0740" ó|strong="G2228" bebiere|strong="G4095" esta|strong="G3588" copa|strong="G4221" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" indignamente|strong="G0371", será|strong="G2071" culpado|strong="G1777" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" de la sangre|strong="G0129" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Por tanto|strong="G1161", pruébese|strong="G1381" cada uno á sí|strong="G1438" mismo, y|strong="G2532" coma|strong="G2068" así|strong="G3779" de|strong="G1537" aquel pan|strong="G0740", y|strong="G2532" beba|strong="G4095" de|strong="G1537" aquella copa|strong="G4221".
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" indignamente|strong="G0371", juicio|strong="G2917" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" para sí|strong="G1438", no|strong="G3361" discerniendo|strong="G1252" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Por|strong="G1223" lo|strong="G5124" cual hay muchos|strong="G4183" enfermos|strong="G0772" y|strong="G2532" debilitados|strong="G0732" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213"; y|strong="G2532" muchos|strong="G2425" duermen|strong="G2837".
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Que|strong="G1063" si|strong="G1487" nos examinásemos|strong="G1252" á nosotros|strong="G1438" mismos, cierto no|strong="G3756" seríamos juzgados|strong="G2919".
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Mas|strong="G1161" siendo juzgados|strong="G2919", somos castigados|strong="G3811" del Señor|strong="G2962", para que|strong="G2443" no|strong="G3361" seamos condenados|strong="G2632" con|strong="G4862" el mundo|strong="G2889".
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Así|strong="G5620", que, hermanos|strong="G0080" míos|strong="G3450", cuando os juntáis|strong="G4905" á|strong="G1519" comer|strong="G5315", esperaos|strong="G1551" unos á otros|strong="G0240".
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" tuviere hambre|strong="G3983", coma|strong="G2068" en|strong="G1722" su casa|strong="G3624", porque no|strong="G3361" os juntéis|strong="G4905" para juicio|strong="G2917". Las|strong="G3588" demás|strong="G3062" cosas ordenaré|strong="G1299" cuando|strong="G5613" llegare|strong="G2064".
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.