Romanos 4

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces|strong="G3767", ¿qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046" que|strong="G3588" obtuvo Abraham, nuestro|strong="G2249" antepasado según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561"?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" Abraham fue declarado justo por|strong="G1537" las obras|strong="G2041", tiene|strong="G2192" de|strong="G1537" qué|strong="G1063" enaltecerse, pero|strong="G1063" no|strong="G3756" ante Dios|strong="G2316".
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Pues|strong="G1063", ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"?
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Al|strong="G3588" que|strong="G3588" trabaja, no|strong="G3756" se le|strong="G2596" cuenta el|strong="G3588" salario|strong="G3408" como|strong="G2596" gracia|strong="G5485" sino|strong="G1161" como|strong="G2596" deuda,
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 pero|strong="G1161" al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" trabaja, sino|strong="G1161" cree|strong="G4100" en|strong="G1519" el|strong="G3588" que|strong="G3588" declara justo al|strong="G3588" impío, su|strong="G3588" fe|strong="G4102" se le|strong="G1909" toma en|strong="G1519" cuenta como|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Como|strong="G2532" también|strong="G2532" David|strong="G1138" declara la|strong="G3588" inmensa felicidad del|strong="G3588" hombre al|strong="G3588" cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316" atribuye|strong="G3049" la justicia|strong="G1343" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041",
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 cuando dice:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Inmensamente feliz el varón de|strong="G3739" quien|strong="G3739" el Señor|strong="G2962" de|strong="G3739" ningún|strong="G3756" modo toma en cuenta el pecado.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 ¿Esta|strong="G3778" inmensa felicidad es|strong="G3778" para|strong="G1519" los circuncidados o|strong="G2228" también|strong="G2532" para|strong="G1519" los no circuncidados? Porque|strong="G1063" decimos|strong="G3004": A|strong="G1519" Abraham se|strong="G2532" le contó la|strong="G3588" fe|strong="G4102" como|strong="G2532" justicia|strong="G1343".
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 ¿Cuándo|strong="G1722", pues|strong="G3767", se le|strong="G1722" contó? ¿Cuándo|strong="G1722" estaba circuncidado|strong="G4061" o|strong="G2228" cuando|strong="G1722" no|strong="G3756" estaba circuncidado|strong="G4061"? No|strong="G3756" cuando|strong="G1722" estaba circuncidado|strong="G4061", sino|strong="G2228" cuando|strong="G1722" no|strong="G3756" estaba circuncidado|strong="G4061".
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Recibió|strong="G2983" la señal|strong="G4592" de|strong="G1722" la circuncisión|strong="G4061", el sello|strong="G4973" de|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" tuvo cuando|strong="G1722" no estaba circuncidado|strong="G4061", para|strong="G1519" ser padre|strong="G3962" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100" que|strong="G3588" están circuncidados, aunque|strong="G2532" no están circuncidados, a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" se|strong="G2532" les|strong="G1519" tuviera en|strong="G1722" cuenta la|strong="G3588" fe|strong="G4102" como|strong="G2532" justicia|strong="G1343".
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Es|strong="G3756" padre|strong="G3962" de|strong="G1537" los|strong="G3588" circuncidados, y|strong="G2532" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" de|strong="G1537" los|strong="G3588" circuncidados, sino también|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" siguen las|strong="G3588" pisadas|strong="G2487" de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" cuando|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" antepasado Abraham no|strong="G3756" estaba circuncidado|strong="G4061".
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Pues|strong="G1063" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" dada a|strong="G1223" Abraham y|strong="G1063" a|strong="G1223" su|strong="G3588" descendencia de|strong="G1223" que|strong="G3588" él sería heredero|strong="G2818" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", no|strong="G3756" se dio por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la Ley|strong="G3551", sino|strong="G2228" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la justicia|strong="G1343" de|strong="G1223" la fe|strong="G4102".
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" los|strong="G3588" de|strong="G1537" la Ley|strong="G3551" son|strong="G1487" herederos|strong="G2818", la|strong="G3588" fe|strong="G4102" queda sin|strong="G2532" valor y|strong="G2532" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" anulada|strong="G2673",
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 pues|strong="G1063" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" produce|strong="G2716" la ira|strong="G3709" de Dios. Pero|strong="G1161" donde|strong="G3757" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" Ley|strong="G3551", tampoco|strong="G3761" hay|strong="G3588" transgresión|strong="G3847".
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" es|strong="G3756" por|strong="G1223" la fe|strong="G4102" para|strong="G1519" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" según|strong="G2596" la gracia|strong="G5485", a|strong="G1519" fin de|strong="G1537" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" firme para|strong="G1519" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" descendencia, no|strong="G3756" solo|strong="G3441" la|strong="G3588" que|strong="G3588" practica la|strong="G3588" Ley|strong="G3551", sino también|strong="G2532" para|strong="G1519" la|strong="G3588" que|strong="G3588" practica la fe|strong="G4102" de|strong="G1537" Abraham, antepasado de|strong="G1537" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249".
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Abraham creyó|strong="G4100" en|strong="G1519" esperanza|strong="G1680" contra|strong="G2596" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" sería el padre|strong="G3962" de|strong="G3844" muchos|strong="G4183" pueblos, según|strong="G2596" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1096" le|strong="G2596" dijo|strong="G3004":
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 No|strong="G3361" se|strong="G1438" debilitó en|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" cuando consideró su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" prácticamente muerto|strong="G3499", pues|strong="G2532" tenía como|strong="G2532" 100 años y|strong="G2532" consideró muerta|strong="G3500" la|strong="G3588" matriz|strong="G3388" de|strong="G3588" Sara|strong="G4564".
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 No|strong="G3756" vaciló ni|strong="G3756" fue incrédulo a|strong="G1519" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", sino|strong="G1161" se fortaleció en|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G1161" dio|strong="G1325" gloria|strong="G1391" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Estaba plenamente convencido de|strong="G3754" que|strong="G3754" el|strong="G3739" que|strong="G3754" prometió|strong="G1861" también|strong="G2532" es|strong="G3739" poderoso|strong="G1415" para cumplirlo,
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 por|strong="G1519" lo cual|strong="G1352" la fe
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 No|strong="G3756" solo|strong="G3441" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" Abraham está escrito|strong="G1125" que|strong="G3754" se le contó como justicia,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 sino también|strong="G2532" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", a|strong="G1909" quienes|strong="G3739" nos sería contada, a|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creemos|strong="G4100" en|strong="G1909" el|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" de|strong="G1537" entre|strong="G1909" los muertos|strong="G3498",
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Quien|strong="G3739" se|strong="G2532" entregó|strong="G3860" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" nuestras transgresiones y|strong="G2532" fue resucitado|strong="G1453" a|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" nuestra|strong="G3588" justificación|strong="G1347".
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.