Romanos 4

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces|strong="G3767", ¿qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046" que|strong="G3588" obtuvo Abraham, nuestro|strong="G2249" antepasado según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561"?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" Abraham fue declarado justo por|strong="G1537" las obras|strong="G2041", tiene|strong="G2192" de|strong="G1537" qué|strong="G1063" enaltecerse, pero|strong="G1063" no|strong="G3756" ante Dios|strong="G2316".
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Pues|strong="G1063", ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"?
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Al|strong="G3588" que|strong="G3588" trabaja, no|strong="G3756" se le|strong="G2596" cuenta el|strong="G3588" salario|strong="G3408" como|strong="G2596" gracia|strong="G5485" sino|strong="G1161" como|strong="G2596" deuda,
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 pero|strong="G1161" al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" trabaja, sino|strong="G1161" cree|strong="G4100" en|strong="G1519" el|strong="G3588" que|strong="G3588" declara justo al|strong="G3588" impío, su|strong="G3588" fe|strong="G4102" se le|strong="G1909" toma en|strong="G1519" cuenta como|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Como|strong="G2532" también|strong="G2532" David|strong="G1138" declara la|strong="G3588" inmensa felicidad del|strong="G3588" hombre al|strong="G3588" cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316" atribuye|strong="G3049" la justicia|strong="G1343" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041",
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 cuando dice:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Inmensamente feliz el varón de|strong="G3739" quien|strong="G3739" el Señor|strong="G2962" de|strong="G3739" ningún|strong="G3756" modo toma en cuenta el pecado.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ¿Esta|strong="G3778" inmensa felicidad es|strong="G3778" para|strong="G1519" los circuncidados o|strong="G2228" también|strong="G2532" para|strong="G1519" los no circuncidados? Porque|strong="G1063" decimos|strong="G3004": A|strong="G1519" Abraham se|strong="G2532" le contó la|strong="G3588" fe|strong="G4102" como|strong="G2532" justicia|strong="G1343".
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 ¿Cuándo|strong="G1722", pues|strong="G3767", se le|strong="G1722" contó? ¿Cuándo|strong="G1722" estaba circuncidado|strong="G4061" o|strong="G2228" cuando|strong="G1722" no|strong="G3756" estaba circuncidado|strong="G4061"? No|strong="G3756" cuando|strong="G1722" estaba circuncidado|strong="G4061", sino|strong="G2228" cuando|strong="G1722" no|strong="G3756" estaba circuncidado|strong="G4061".
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Recibió|strong="G2983" la señal|strong="G4592" de|strong="G1722" la circuncisión|strong="G4061", el sello|strong="G4973" de|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" tuvo cuando|strong="G1722" no estaba circuncidado|strong="G4061", para|strong="G1519" ser padre|strong="G3962" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100" que|strong="G3588" están circuncidados, aunque|strong="G2532" no están circuncidados, a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" se|strong="G2532" les|strong="G1519" tuviera en|strong="G1722" cuenta la|strong="G3588" fe|strong="G4102" como|strong="G2532" justicia|strong="G1343".
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Es|strong="G3756" padre|strong="G3962" de|strong="G1537" los|strong="G3588" circuncidados, y|strong="G2532" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" de|strong="G1537" los|strong="G3588" circuncidados, sino también|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" siguen las|strong="G3588" pisadas|strong="G2487" de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" cuando|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" antepasado Abraham no|strong="G3756" estaba circuncidado|strong="G4061".
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Pues|strong="G1063" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" dada a|strong="G1223" Abraham y|strong="G1063" a|strong="G1223" su|strong="G3588" descendencia de|strong="G1223" que|strong="G3588" él sería heredero|strong="G2818" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", no|strong="G3756" se dio por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la Ley|strong="G3551", sino|strong="G2228" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la justicia|strong="G1343" de|strong="G1223" la fe|strong="G4102".
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" los|strong="G3588" de|strong="G1537" la Ley|strong="G3551" son|strong="G1487" herederos|strong="G2818", la|strong="G3588" fe|strong="G4102" queda sin|strong="G2532" valor y|strong="G2532" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" anulada|strong="G2673",
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 pues|strong="G1063" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" produce|strong="G2716" la ira|strong="G3709" de Dios. Pero|strong="G1161" donde|strong="G3757" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" Ley|strong="G3551", tampoco|strong="G3761" hay|strong="G3588" transgresión|strong="G3847".
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" es|strong="G3756" por|strong="G1223" la fe|strong="G4102" para|strong="G1519" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" según|strong="G2596" la gracia|strong="G5485", a|strong="G1519" fin de|strong="G1537" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" firme para|strong="G1519" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" descendencia, no|strong="G3756" solo|strong="G3441" la|strong="G3588" que|strong="G3588" practica la|strong="G3588" Ley|strong="G3551", sino también|strong="G2532" para|strong="G1519" la|strong="G3588" que|strong="G3588" practica la fe|strong="G4102" de|strong="G1537" Abraham, antepasado de|strong="G1537" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249".
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Abraham creyó|strong="G4100" en|strong="G1519" esperanza|strong="G1680" contra|strong="G2596" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" sería el padre|strong="G3962" de|strong="G3844" muchos|strong="G4183" pueblos, según|strong="G2596" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1096" le|strong="G2596" dijo|strong="G3004":
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 No|strong="G3361" se|strong="G1438" debilitó en|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" cuando consideró su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" prácticamente muerto|strong="G3499", pues|strong="G2532" tenía como|strong="G2532" 100 años y|strong="G2532" consideró muerta|strong="G3500" la|strong="G3588" matriz|strong="G3388" de|strong="G3588" Sara|strong="G4564".
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 No|strong="G3756" vaciló ni|strong="G3756" fue incrédulo a|strong="G1519" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", sino|strong="G1161" se fortaleció en|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G1161" dio|strong="G1325" gloria|strong="G1391" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Estaba plenamente convencido de|strong="G3754" que|strong="G3754" el|strong="G3739" que|strong="G3754" prometió|strong="G1861" también|strong="G2532" es|strong="G3739" poderoso|strong="G1415" para cumplirlo,
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 por|strong="G1519" lo cual|strong="G1352" la fe
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 No|strong="G3756" solo|strong="G3441" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" Abraham está escrito|strong="G1125" que|strong="G3754" se le contó como justicia,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 sino también|strong="G2532" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", a|strong="G1909" quienes|strong="G3739" nos sería contada, a|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creemos|strong="G4100" en|strong="G1909" el|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" de|strong="G1537" entre|strong="G1909" los muertos|strong="G3498",
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Quien|strong="G3739" se|strong="G2532" entregó|strong="G3860" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" nuestras transgresiones y|strong="G2532" fue resucitado|strong="G1453" a|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" nuestra|strong="G3588" justificación|strong="G1347".
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.