Romanos 4

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces|strong="G3767", ¿qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046" que|strong="G3588" obtuvo Abraham, nuestro|strong="G2249" antepasado según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561"?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" Abraham fue declarado justo por|strong="G1537" las obras|strong="G2041", tiene|strong="G2192" de|strong="G1537" qué|strong="G1063" enaltecerse, pero|strong="G1063" no|strong="G3756" ante Dios|strong="G2316".
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Pues|strong="G1063", ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"?
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Al|strong="G3588" que|strong="G3588" trabaja, no|strong="G3756" se le|strong="G2596" cuenta el|strong="G3588" salario|strong="G3408" como|strong="G2596" gracia|strong="G5485" sino|strong="G1161" como|strong="G2596" deuda,
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 pero|strong="G1161" al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" trabaja, sino|strong="G1161" cree|strong="G4100" en|strong="G1519" el|strong="G3588" que|strong="G3588" declara justo al|strong="G3588" impío, su|strong="G3588" fe|strong="G4102" se le|strong="G1909" toma en|strong="G1519" cuenta como|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Como|strong="G2532" también|strong="G2532" David|strong="G1138" declara la|strong="G3588" inmensa felicidad del|strong="G3588" hombre al|strong="G3588" cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316" atribuye|strong="G3049" la justicia|strong="G1343" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041",
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 cuando dice:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Inmensamente feliz el varón de|strong="G3739" quien|strong="G3739" el Señor|strong="G2962" de|strong="G3739" ningún|strong="G3756" modo toma en cuenta el pecado.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Esta|strong="G3778" inmensa felicidad es|strong="G3778" para|strong="G1519" los circuncidados o|strong="G2228" también|strong="G2532" para|strong="G1519" los no circuncidados? Porque|strong="G1063" decimos|strong="G3004": A|strong="G1519" Abraham se|strong="G2532" le contó la|strong="G3588" fe|strong="G4102" como|strong="G2532" justicia|strong="G1343".
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ¿Cuándo|strong="G1722", pues|strong="G3767", se le|strong="G1722" contó? ¿Cuándo|strong="G1722" estaba circuncidado|strong="G4061" o|strong="G2228" cuando|strong="G1722" no|strong="G3756" estaba circuncidado|strong="G4061"? No|strong="G3756" cuando|strong="G1722" estaba circuncidado|strong="G4061", sino|strong="G2228" cuando|strong="G1722" no|strong="G3756" estaba circuncidado|strong="G4061".
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Recibió|strong="G2983" la señal|strong="G4592" de|strong="G1722" la circuncisión|strong="G4061", el sello|strong="G4973" de|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" tuvo cuando|strong="G1722" no estaba circuncidado|strong="G4061", para|strong="G1519" ser padre|strong="G3962" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100" que|strong="G3588" están circuncidados, aunque|strong="G2532" no están circuncidados, a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" se|strong="G2532" les|strong="G1519" tuviera en|strong="G1722" cuenta la|strong="G3588" fe|strong="G4102" como|strong="G2532" justicia|strong="G1343".
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Es|strong="G3756" padre|strong="G3962" de|strong="G1537" los|strong="G3588" circuncidados, y|strong="G2532" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" de|strong="G1537" los|strong="G3588" circuncidados, sino también|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" siguen las|strong="G3588" pisadas|strong="G2487" de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" cuando|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" antepasado Abraham no|strong="G3756" estaba circuncidado|strong="G4061".
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Pues|strong="G1063" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" dada a|strong="G1223" Abraham y|strong="G1063" a|strong="G1223" su|strong="G3588" descendencia de|strong="G1223" que|strong="G3588" él sería heredero|strong="G2818" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", no|strong="G3756" se dio por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la Ley|strong="G3551", sino|strong="G2228" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la justicia|strong="G1343" de|strong="G1223" la fe|strong="G4102".
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" los|strong="G3588" de|strong="G1537" la Ley|strong="G3551" son|strong="G1487" herederos|strong="G2818", la|strong="G3588" fe|strong="G4102" queda sin|strong="G2532" valor y|strong="G2532" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" anulada|strong="G2673",
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 pues|strong="G1063" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" produce|strong="G2716" la ira|strong="G3709" de Dios. Pero|strong="G1161" donde|strong="G3757" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" Ley|strong="G3551", tampoco|strong="G3761" hay|strong="G3588" transgresión|strong="G3847".
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" es|strong="G3756" por|strong="G1223" la fe|strong="G4102" para|strong="G1519" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" según|strong="G2596" la gracia|strong="G5485", a|strong="G1519" fin de|strong="G1537" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" firme para|strong="G1519" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" descendencia, no|strong="G3756" solo|strong="G3441" la|strong="G3588" que|strong="G3588" practica la|strong="G3588" Ley|strong="G3551", sino también|strong="G2532" para|strong="G1519" la|strong="G3588" que|strong="G3588" practica la fe|strong="G4102" de|strong="G1537" Abraham, antepasado de|strong="G1537" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249".
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Abraham creyó|strong="G4100" en|strong="G1519" esperanza|strong="G1680" contra|strong="G2596" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" sería el padre|strong="G3962" de|strong="G3844" muchos|strong="G4183" pueblos, según|strong="G2596" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1096" le|strong="G2596" dijo|strong="G3004":
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 No|strong="G3361" se|strong="G1438" debilitó en|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" cuando consideró su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" prácticamente muerto|strong="G3499", pues|strong="G2532" tenía como|strong="G2532" 100 años y|strong="G2532" consideró muerta|strong="G3500" la|strong="G3588" matriz|strong="G3388" de|strong="G3588" Sara|strong="G4564".
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 No|strong="G3756" vaciló ni|strong="G3756" fue incrédulo a|strong="G1519" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", sino|strong="G1161" se fortaleció en|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G1161" dio|strong="G1325" gloria|strong="G1391" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Estaba plenamente convencido de|strong="G3754" que|strong="G3754" el|strong="G3739" que|strong="G3754" prometió|strong="G1861" también|strong="G2532" es|strong="G3739" poderoso|strong="G1415" para cumplirlo,
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 por|strong="G1519" lo cual|strong="G1352" la fe
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 No|strong="G3756" solo|strong="G3441" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" Abraham está escrito|strong="G1125" que|strong="G3754" se le contó como justicia,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 sino también|strong="G2532" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", a|strong="G1909" quienes|strong="G3739" nos sería contada, a|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creemos|strong="G4100" en|strong="G1909" el|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" de|strong="G1537" entre|strong="G1909" los muertos|strong="G3498",
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Quien|strong="G3739" se|strong="G2532" entregó|strong="G3860" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" nuestras transgresiones y|strong="G2532" fue resucitado|strong="G1453" a|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" nuestra|strong="G3588" justificación|strong="G1347".
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.