Romanos 4
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF
1 Entonces|strong="G3767", ¿qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046" que|strong="G3588" obtuvo Abraham, nuestro|strong="G2249" antepasado según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561"?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" Abraham fue declarado justo por|strong="G1537" las obras|strong="G2041", tiene|strong="G2192" de|strong="G1537" qué|strong="G1063" enaltecerse, pero|strong="G1063" no|strong="G3756" ante Dios|strong="G2316".
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Pues|strong="G1063", ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"?
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Al|strong="G3588" que|strong="G3588" trabaja, no|strong="G3756" se le|strong="G2596" cuenta el|strong="G3588" salario|strong="G3408" como|strong="G2596" gracia|strong="G5485" sino|strong="G1161" como|strong="G2596" deuda,
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 pero|strong="G1161" al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" trabaja, sino|strong="G1161" cree|strong="G4100" en|strong="G1519" el|strong="G3588" que|strong="G3588" declara justo al|strong="G3588" impío, su|strong="G3588" fe|strong="G4102" se le|strong="G1909" toma en|strong="G1519" cuenta como|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Como|strong="G2532" también|strong="G2532" David|strong="G1138" declara la|strong="G3588" inmensa felicidad del|strong="G3588" hombre al|strong="G3588" cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316" atribuye|strong="G3049" la justicia|strong="G1343" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041",
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 cuando dice:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Inmensamente feliz el varón de|strong="G3739" quien|strong="G3739" el Señor|strong="G2962" de|strong="G3739" ningún|strong="G3756" modo toma en cuenta el pecado.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Esta|strong="G3778" inmensa felicidad es|strong="G3778" para|strong="G1519" los circuncidados o|strong="G2228" también|strong="G2532" para|strong="G1519" los no circuncidados? Porque|strong="G1063" decimos|strong="G3004": A|strong="G1519" Abraham se|strong="G2532" le contó la|strong="G3588" fe|strong="G4102" como|strong="G2532" justicia|strong="G1343".
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 ¿Cuándo|strong="G1722", pues|strong="G3767", se le|strong="G1722" contó? ¿Cuándo|strong="G1722" estaba circuncidado|strong="G4061" o|strong="G2228" cuando|strong="G1722" no|strong="G3756" estaba circuncidado|strong="G4061"? No|strong="G3756" cuando|strong="G1722" estaba circuncidado|strong="G4061", sino|strong="G2228" cuando|strong="G1722" no|strong="G3756" estaba circuncidado|strong="G4061".
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Recibió|strong="G2983" la señal|strong="G4592" de|strong="G1722" la circuncisión|strong="G4061", el sello|strong="G4973" de|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" tuvo cuando|strong="G1722" no estaba circuncidado|strong="G4061", para|strong="G1519" ser padre|strong="G3962" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100" que|strong="G3588" están circuncidados, aunque|strong="G2532" no están circuncidados, a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" se|strong="G2532" les|strong="G1519" tuviera en|strong="G1722" cuenta la|strong="G3588" fe|strong="G4102" como|strong="G2532" justicia|strong="G1343".
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Es|strong="G3756" padre|strong="G3962" de|strong="G1537" los|strong="G3588" circuncidados, y|strong="G2532" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" de|strong="G1537" los|strong="G3588" circuncidados, sino también|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" siguen las|strong="G3588" pisadas|strong="G2487" de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" cuando|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" antepasado Abraham no|strong="G3756" estaba circuncidado|strong="G4061".
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Pues|strong="G1063" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" dada a|strong="G1223" Abraham y|strong="G1063" a|strong="G1223" su|strong="G3588" descendencia de|strong="G1223" que|strong="G3588" él sería heredero|strong="G2818" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", no|strong="G3756" se dio por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la Ley|strong="G3551", sino|strong="G2228" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la justicia|strong="G1343" de|strong="G1223" la fe|strong="G4102".
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" los|strong="G3588" de|strong="G1537" la Ley|strong="G3551" son|strong="G1487" herederos|strong="G2818", la|strong="G3588" fe|strong="G4102" queda sin|strong="G2532" valor y|strong="G2532" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" anulada|strong="G2673",
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 pues|strong="G1063" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" produce|strong="G2716" la ira|strong="G3709" de Dios. Pero|strong="G1161" donde|strong="G3757" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" Ley|strong="G3551", tampoco|strong="G3761" hay|strong="G3588" transgresión|strong="G3847".
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" es|strong="G3756" por|strong="G1223" la fe|strong="G4102" para|strong="G1519" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" según|strong="G2596" la gracia|strong="G5485", a|strong="G1519" fin de|strong="G1537" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" firme para|strong="G1519" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" descendencia, no|strong="G3756" solo|strong="G3441" la|strong="G3588" que|strong="G3588" practica la|strong="G3588" Ley|strong="G3551", sino también|strong="G2532" para|strong="G1519" la|strong="G3588" que|strong="G3588" practica la fe|strong="G4102" de|strong="G1537" Abraham, antepasado de|strong="G1537" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249".
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Abraham creyó|strong="G4100" en|strong="G1519" esperanza|strong="G1680" contra|strong="G2596" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" sería el padre|strong="G3962" de|strong="G3844" muchos|strong="G4183" pueblos, según|strong="G2596" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1096" le|strong="G2596" dijo|strong="G3004":
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 No|strong="G3361" se|strong="G1438" debilitó en|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" cuando consideró su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" prácticamente muerto|strong="G3499", pues|strong="G2532" tenía como|strong="G2532" 100 años y|strong="G2532" consideró muerta|strong="G3500" la|strong="G3588" matriz|strong="G3388" de|strong="G3588" Sara|strong="G4564".
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 No|strong="G3756" vaciló ni|strong="G3756" fue incrédulo a|strong="G1519" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", sino|strong="G1161" se fortaleció en|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G1161" dio|strong="G1325" gloria|strong="G1391" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Estaba plenamente convencido de|strong="G3754" que|strong="G3754" el|strong="G3739" que|strong="G3754" prometió|strong="G1861" también|strong="G2532" es|strong="G3739" poderoso|strong="G1415" para cumplirlo,
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 por|strong="G1519" lo cual|strong="G1352" la fe
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 No|strong="G3756" solo|strong="G3441" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" Abraham está escrito|strong="G1125" que|strong="G3754" se le contó como justicia,
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 sino también|strong="G2532" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", a|strong="G1909" quienes|strong="G3739" nos sería contada, a|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creemos|strong="G4100" en|strong="G1909" el|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" de|strong="G1537" entre|strong="G1909" los muertos|strong="G3498",
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Quien|strong="G3739" se|strong="G2532" entregó|strong="G3860" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" nuestras transgresiones y|strong="G2532" fue resucitado|strong="G1453" a|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" nuestra|strong="G3588" justificación|strong="G1347".
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.