Romanos 4
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Entonces|strong="G3767", ¿qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046" que|strong="G3588" obtuvo Abraham, nuestro|strong="G2249" antepasado según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561"?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" Abraham fue declarado justo por|strong="G1537" las obras|strong="G2041", tiene|strong="G2192" de|strong="G1537" qué|strong="G1063" enaltecerse, pero|strong="G1063" no|strong="G3756" ante Dios|strong="G2316".
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Pues|strong="G1063", ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"?
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Al|strong="G3588" que|strong="G3588" trabaja, no|strong="G3756" se le|strong="G2596" cuenta el|strong="G3588" salario|strong="G3408" como|strong="G2596" gracia|strong="G5485" sino|strong="G1161" como|strong="G2596" deuda,
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 pero|strong="G1161" al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" trabaja, sino|strong="G1161" cree|strong="G4100" en|strong="G1519" el|strong="G3588" que|strong="G3588" declara justo al|strong="G3588" impío, su|strong="G3588" fe|strong="G4102" se le|strong="G1909" toma en|strong="G1519" cuenta como|strong="G1519" justicia|strong="G1343".
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Como|strong="G2532" también|strong="G2532" David|strong="G1138" declara la|strong="G3588" inmensa felicidad del|strong="G3588" hombre al|strong="G3588" cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316" atribuye|strong="G3049" la justicia|strong="G1343" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041",
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 cuando dice:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Inmensamente feliz el varón de|strong="G3739" quien|strong="G3739" el Señor|strong="G2962" de|strong="G3739" ningún|strong="G3756" modo toma en cuenta el pecado.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ¿Esta|strong="G3778" inmensa felicidad es|strong="G3778" para|strong="G1519" los circuncidados o|strong="G2228" también|strong="G2532" para|strong="G1519" los no circuncidados? Porque|strong="G1063" decimos|strong="G3004": A|strong="G1519" Abraham se|strong="G2532" le contó la|strong="G3588" fe|strong="G4102" como|strong="G2532" justicia|strong="G1343".
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 ¿Cuándo|strong="G1722", pues|strong="G3767", se le|strong="G1722" contó? ¿Cuándo|strong="G1722" estaba circuncidado|strong="G4061" o|strong="G2228" cuando|strong="G1722" no|strong="G3756" estaba circuncidado|strong="G4061"? No|strong="G3756" cuando|strong="G1722" estaba circuncidado|strong="G4061", sino|strong="G2228" cuando|strong="G1722" no|strong="G3756" estaba circuncidado|strong="G4061".
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Recibió|strong="G2983" la señal|strong="G4592" de|strong="G1722" la circuncisión|strong="G4061", el sello|strong="G4973" de|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" tuvo cuando|strong="G1722" no estaba circuncidado|strong="G4061", para|strong="G1519" ser padre|strong="G3962" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100" que|strong="G3588" están circuncidados, aunque|strong="G2532" no están circuncidados, a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" se|strong="G2532" les|strong="G1519" tuviera en|strong="G1722" cuenta la|strong="G3588" fe|strong="G4102" como|strong="G2532" justicia|strong="G1343".
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Es|strong="G3756" padre|strong="G3962" de|strong="G1537" los|strong="G3588" circuncidados, y|strong="G2532" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" de|strong="G1537" los|strong="G3588" circuncidados, sino también|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" siguen las|strong="G3588" pisadas|strong="G2487" de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" cuando|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" antepasado Abraham no|strong="G3756" estaba circuncidado|strong="G4061".
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Pues|strong="G1063" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" dada a|strong="G1223" Abraham y|strong="G1063" a|strong="G1223" su|strong="G3588" descendencia de|strong="G1223" que|strong="G3588" él sería heredero|strong="G2818" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", no|strong="G3756" se dio por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la Ley|strong="G3551", sino|strong="G2228" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la justicia|strong="G1343" de|strong="G1223" la fe|strong="G4102".
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" los|strong="G3588" de|strong="G1537" la Ley|strong="G3551" son|strong="G1487" herederos|strong="G2818", la|strong="G3588" fe|strong="G4102" queda sin|strong="G2532" valor y|strong="G2532" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" anulada|strong="G2673",
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 pues|strong="G1063" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" produce|strong="G2716" la ira|strong="G3709" de Dios. Pero|strong="G1161" donde|strong="G3757" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" Ley|strong="G3551", tampoco|strong="G3761" hay|strong="G3588" transgresión|strong="G3847".
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" es|strong="G3756" por|strong="G1223" la fe|strong="G4102" para|strong="G1519" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" según|strong="G2596" la gracia|strong="G5485", a|strong="G1519" fin de|strong="G1537" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" firme para|strong="G1519" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" descendencia, no|strong="G3756" solo|strong="G3441" la|strong="G3588" que|strong="G3588" practica la|strong="G3588" Ley|strong="G3551", sino también|strong="G2532" para|strong="G1519" la|strong="G3588" que|strong="G3588" practica la fe|strong="G4102" de|strong="G1537" Abraham, antepasado de|strong="G1537" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249".
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Abraham creyó|strong="G4100" en|strong="G1519" esperanza|strong="G1680" contra|strong="G2596" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" sería el padre|strong="G3962" de|strong="G3844" muchos|strong="G4183" pueblos, según|strong="G2596" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1096" le|strong="G2596" dijo|strong="G3004":
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 No|strong="G3361" se|strong="G1438" debilitó en|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" cuando consideró su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" prácticamente muerto|strong="G3499", pues|strong="G2532" tenía como|strong="G2532" 100 años y|strong="G2532" consideró muerta|strong="G3500" la|strong="G3588" matriz|strong="G3388" de|strong="G3588" Sara|strong="G4564".
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 No|strong="G3756" vaciló ni|strong="G3756" fue incrédulo a|strong="G1519" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", sino|strong="G1161" se fortaleció en|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G1161" dio|strong="G1325" gloria|strong="G1391" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Estaba plenamente convencido de|strong="G3754" que|strong="G3754" el|strong="G3739" que|strong="G3754" prometió|strong="G1861" también|strong="G2532" es|strong="G3739" poderoso|strong="G1415" para cumplirlo,
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 por|strong="G1519" lo cual|strong="G1352" la fe
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 No|strong="G3756" solo|strong="G3441" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" Abraham está escrito|strong="G1125" que|strong="G3754" se le contó como justicia,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 sino también|strong="G2532" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", a|strong="G1909" quienes|strong="G3739" nos sería contada, a|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creemos|strong="G4100" en|strong="G1909" el|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" de|strong="G1537" entre|strong="G1909" los muertos|strong="G3498",
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Quien|strong="G3739" se|strong="G2532" entregó|strong="G3860" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" nuestras transgresiones y|strong="G2532" fue resucitado|strong="G1453" a|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" nuestra|strong="G3588" justificación|strong="G1347".
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.