Romanos 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pablo|strong="G3972", un esclavo de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", llamado|strong="G2822" apóstol apartado para|strong="G1519" las Buenas Noticias de|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 que|strong="G3588" Él|strong="G3588" prometió por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las Sagradas Escrituras|strong="G1124"
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 con|strong="G1537" respecto|strong="G4012" a|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", nuestro|strong="G3588" Señor Jesucristo, del|strong="G3588" linaje|strong="G4690" de|strong="G1537" David|strong="G1138" según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561".
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Él|strong="G3588" fue declarado Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" poder|strong="G1411" según|strong="G2596" el Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" santidad, y|strong="G1473" resucitó de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los muertos|strong="G3498".
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" Él|strong="G3588" recibimos|strong="G2983" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" apostolado para|strong="G1519" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" gentiles obedezcan a|strong="G1519" la fe|strong="G4102" en|strong="G1722" su|strong="G3588" Nombre|strong="G3686",
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 entre|strong="G1722" los|strong="G2532" cuales|strong="G3739" ustedes son|strong="G1510" llamados|strong="G2822" por|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424".
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Me dirijo a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" amados de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", llamados|strong="G2822" santos: Gracia|strong="G5485" a|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Primero|strong="G4413", doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1722" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G4012" Jesucristo|strong="G2424" por|strong="G1223" todos|strong="G3956" ustedes, por|strong="G1223" cuanto|strong="G4012" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" se habla bien de|strong="G4012" su|strong="G3588" fe|strong="G4102".
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316", a|strong="G1722" Quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", es|strong="G3739" testigo|strong="G3144" de|strong="G1722" cómo|strong="G5613" me|strong="G1473" acuerdo sin cesar de|strong="G1722" ustedes.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Pido a|strong="G4314" Dios|strong="G2316" siempre|strong="G3842" en|strong="G1722" mis conversaciones con|strong="G1722" Él|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1722" algún|strong="G4218" modo prospere según|strong="G4314" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" para|strong="G4314" visitarlos.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Porque|strong="G1063" anhelo verlos para|strong="G1519" impartirles algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" que|strong="G3588" sean fortalecidos.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Es|strong="G3778" decir, para|strong="G1722" que|strong="G3588" nos animemos unos|strong="G3588" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" lealtad|strong="G4102" que|strong="G3588" compartimos.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" sepan, hermanos, que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me|strong="G4314" propuse visitarlos para|strong="G2443" obtener algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590" entre|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" gentiles, pero|strong="G1161" hasta ahora|strong="G1161" no|strong="G3756" he podido hacerlo.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781" a griegos|strong="G1672" y|strong="G2532" a extraños, a sabios|strong="G4680" y|strong="G2532" a ignorantes.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Así|strong="G3779" que|strong="G3588" estoy dispuesto a|strong="G1722" proclamar las|strong="G3588" Buenas Noticias también|strong="G2532" a|strong="G1722" ustedes en|strong="G1722" Roma|strong="G4516".
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G1519" avergüenzo de|strong="G1519" las|strong="G3588" Buenas Noticias, puesto que|strong="G3588" son|strong="G1510" poder|strong="G1411" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" salvación|strong="G4991" a|strong="G1519" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100", primero|strong="G4413" al|strong="G3588" judío|strong="G2453" y|strong="G2532" luego al|strong="G3588" griego|strong="G1672".
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Pues|strong="G1063" en|strong="G1722" él|strong="G3588" se revela la justicia|strong="G1343" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" fe|strong="G4102" y|strong="G1161" para|strong="G1519" fe|strong="G4102", como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 La ira|strong="G3709" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se|strong="G2532" revela desde|strong="G1909" el cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad e|strong="G2532" injusticia de|strong="G1722" los seres humanos que|strong="G3588" suprimen la|strong="G3588" verdad|strong="G1909" con|strong="G1722" injusticia.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se conoce de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" es evidente para|strong="G1722" ellos|strong="G3588", puesto|strong="G1722" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" se lo manifestó|strong="G5319".
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Porque|strong="G1063" desde la|strong="G3588" creación|strong="G2937" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" las|strong="G3588" cosas invisibles de|strong="G1519" Él|strong="G3588", su|strong="G3588" eterno poder|strong="G1411" y|strong="G2532" deidad, se|strong="G1438" ven con|strong="G2532" claridad y|strong="G2532" se|strong="G1438" entienden por|strong="G1519" medio de|strong="G1519" las|strong="G3588" cosas hechas, de|strong="G1519" modo que|strong="G3588" no tienen excusa.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Aunque|strong="G2532" conocieron|strong="G1097" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" lo enaltecieron como|strong="G5613" Dios|strong="G2316", ni|strong="G2532" le|strong="G1722" dieron gracias|strong="G2168". Al|strong="G3588" contrario, se|strong="G2532" entregaron a|strong="G1722" vanos razonamientos y|strong="G2532" su|strong="G3588" necio corazón|strong="G2588" se|strong="G2532" oscureció.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Al afirmar ser sabios|strong="G4680" se volvieron necios,
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 y|strong="G2532" cambiaron la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible por|strong="G1722" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" hombre mortal, de|strong="G1722" aves|strong="G4071", de|strong="G1722" cuadrúpedos y|strong="G2532" de|strong="G1722" reptiles|strong="G2062".
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Por|strong="G1722" tanto Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" la impureza en|strong="G1722" los|strong="G3588" apetitos desordenados de|strong="G1722" los|strong="G3588" deleites carnales de|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", de|strong="G1722" modo que|strong="G3588" deshonraron sus|strong="G3588" propios cuerpos|strong="G4983" entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Éstos|strong="G3588" cambiaron la|strong="G3588" verdad de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" la|strong="G3588" mentira|strong="G5579", reverenciaron y|strong="G2532" sirvieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" y|strong="G2532" no al|strong="G3588" Creador, Quien|strong="G3739" es|strong="G3739" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos. Amén.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778" Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" pasiones vergonzosas, pues|strong="G1063" sus|strong="G3588" mujeres|strong="G2338" cambiaron su|strong="G3588" función natural|strong="G5446" por|strong="G1223" la|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3778" contra|strong="G1519" naturaleza|strong="G5449".
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Del|strong="G3588" mismo modo también|strong="G2532" los|strong="G3588" varones, al|strong="G3588" dejar la|strong="G3588" relación natural|strong="G5446" con|strong="G1722" la|strong="G3588" mujer, se|strong="G1438" encendieron en|strong="G1722" deleites carnales unos|strong="G3588" con|strong="G1722" otros|strong="G3588" y|strong="G2532" cometieron hechos vergonzosos varones con|strong="G1722" varones. Recibieron en|strong="G1722" ellos|strong="G3588" mismos la|strong="G3588" debida retribución de|strong="G1722" su|strong="G3588" extravío|strong="G4106".
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Como|strong="G2531" no|strong="G3756" quisieron tener|strong="G2192" en|strong="G1722" cuenta a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", Él|strong="G3588" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" una|strong="G3588" mente|strong="G3563" reprobada para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" las|strong="G3588" cosas indecentes.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Se llenaron con exceso de toda|strong="G3956" injusticia, perversidad, avaricia|strong="G4124", maldad|strong="G2549", envidia|strong="G5355", homicidio, contienda, engaño|strong="G1388" y malignidad. Son chismosos,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 murmuradores|strong="G2637", detractores, aborrecedores de Dios, insolentes, arrogantes, jactanciosos, inventores|strong="G2182" de cosas malas|strong="G2556", desobedientes a los progenitores,
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 necios, desleales, sin afecto natural, despiadados.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Ellos|strong="G3588", aunque|strong="G2532" entendieron|strong="G1921" exactamente el|strong="G3588" Mandamiento de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", según el|strong="G3588" cual|strong="G3748" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1510" dignos de|strong="G3588" muerte|strong="G2288", no|strong="G3756" solo|strong="G3441" las|strong="G3588" hacen|strong="G4160", sino también|strong="G2532" se|strong="G2532" complacen con|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3754" las practican.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.