Romanos 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pablo|strong="G3972", un esclavo de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", llamado|strong="G2822" apóstol apartado para|strong="G1519" las Buenas Noticias de|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 que|strong="G3588" Él|strong="G3588" prometió por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las Sagradas Escrituras|strong="G1124"
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 con|strong="G1537" respecto|strong="G4012" a|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", nuestro|strong="G3588" Señor Jesucristo, del|strong="G3588" linaje|strong="G4690" de|strong="G1537" David|strong="G1138" según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561".
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Él|strong="G3588" fue declarado Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" poder|strong="G1411" según|strong="G2596" el Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" santidad, y|strong="G1473" resucitó de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los muertos|strong="G3498".
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" Él|strong="G3588" recibimos|strong="G2983" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" apostolado para|strong="G1519" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" gentiles obedezcan a|strong="G1519" la fe|strong="G4102" en|strong="G1722" su|strong="G3588" Nombre|strong="G3686",
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 entre|strong="G1722" los|strong="G2532" cuales|strong="G3739" ustedes son|strong="G1510" llamados|strong="G2822" por|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424".
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Me dirijo a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" amados de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", llamados|strong="G2822" santos: Gracia|strong="G5485" a|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Primero|strong="G4413", doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1722" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G4012" Jesucristo|strong="G2424" por|strong="G1223" todos|strong="G3956" ustedes, por|strong="G1223" cuanto|strong="G4012" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" se habla bien de|strong="G4012" su|strong="G3588" fe|strong="G4102".
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316", a|strong="G1722" Quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", es|strong="G3739" testigo|strong="G3144" de|strong="G1722" cómo|strong="G5613" me|strong="G1473" acuerdo sin cesar de|strong="G1722" ustedes.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Pido a|strong="G4314" Dios|strong="G2316" siempre|strong="G3842" en|strong="G1722" mis conversaciones con|strong="G1722" Él|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1722" algún|strong="G4218" modo prospere según|strong="G4314" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" para|strong="G4314" visitarlos.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Porque|strong="G1063" anhelo verlos para|strong="G1519" impartirles algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" que|strong="G3588" sean fortalecidos.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Es|strong="G3778" decir, para|strong="G1722" que|strong="G3588" nos animemos unos|strong="G3588" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" lealtad|strong="G4102" que|strong="G3588" compartimos.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" sepan, hermanos, que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me|strong="G4314" propuse visitarlos para|strong="G2443" obtener algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590" entre|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" gentiles, pero|strong="G1161" hasta ahora|strong="G1161" no|strong="G3756" he podido hacerlo.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781" a griegos|strong="G1672" y|strong="G2532" a extraños, a sabios|strong="G4680" y|strong="G2532" a ignorantes.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Así|strong="G3779" que|strong="G3588" estoy dispuesto a|strong="G1722" proclamar las|strong="G3588" Buenas Noticias también|strong="G2532" a|strong="G1722" ustedes en|strong="G1722" Roma|strong="G4516".
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G1519" avergüenzo de|strong="G1519" las|strong="G3588" Buenas Noticias, puesto que|strong="G3588" son|strong="G1510" poder|strong="G1411" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" salvación|strong="G4991" a|strong="G1519" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100", primero|strong="G4413" al|strong="G3588" judío|strong="G2453" y|strong="G2532" luego al|strong="G3588" griego|strong="G1672".
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Pues|strong="G1063" en|strong="G1722" él|strong="G3588" se revela la justicia|strong="G1343" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" fe|strong="G4102" y|strong="G1161" para|strong="G1519" fe|strong="G4102", como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 La ira|strong="G3709" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se|strong="G2532" revela desde|strong="G1909" el cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad e|strong="G2532" injusticia de|strong="G1722" los seres humanos que|strong="G3588" suprimen la|strong="G3588" verdad|strong="G1909" con|strong="G1722" injusticia.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se conoce de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" es evidente para|strong="G1722" ellos|strong="G3588", puesto|strong="G1722" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" se lo manifestó|strong="G5319".
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Porque|strong="G1063" desde la|strong="G3588" creación|strong="G2937" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" las|strong="G3588" cosas invisibles de|strong="G1519" Él|strong="G3588", su|strong="G3588" eterno poder|strong="G1411" y|strong="G2532" deidad, se|strong="G1438" ven con|strong="G2532" claridad y|strong="G2532" se|strong="G1438" entienden por|strong="G1519" medio de|strong="G1519" las|strong="G3588" cosas hechas, de|strong="G1519" modo que|strong="G3588" no tienen excusa.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Aunque|strong="G2532" conocieron|strong="G1097" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" lo enaltecieron como|strong="G5613" Dios|strong="G2316", ni|strong="G2532" le|strong="G1722" dieron gracias|strong="G2168". Al|strong="G3588" contrario, se|strong="G2532" entregaron a|strong="G1722" vanos razonamientos y|strong="G2532" su|strong="G3588" necio corazón|strong="G2588" se|strong="G2532" oscureció.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Al afirmar ser sabios|strong="G4680" se volvieron necios,
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 y|strong="G2532" cambiaron la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible por|strong="G1722" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" hombre mortal, de|strong="G1722" aves|strong="G4071", de|strong="G1722" cuadrúpedos y|strong="G2532" de|strong="G1722" reptiles|strong="G2062".
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Por|strong="G1722" tanto Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" la impureza en|strong="G1722" los|strong="G3588" apetitos desordenados de|strong="G1722" los|strong="G3588" deleites carnales de|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", de|strong="G1722" modo que|strong="G3588" deshonraron sus|strong="G3588" propios cuerpos|strong="G4983" entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Éstos|strong="G3588" cambiaron la|strong="G3588" verdad de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" la|strong="G3588" mentira|strong="G5579", reverenciaron y|strong="G2532" sirvieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" y|strong="G2532" no al|strong="G3588" Creador, Quien|strong="G3739" es|strong="G3739" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos. Amén.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778" Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" pasiones vergonzosas, pues|strong="G1063" sus|strong="G3588" mujeres|strong="G2338" cambiaron su|strong="G3588" función natural|strong="G5446" por|strong="G1223" la|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3778" contra|strong="G1519" naturaleza|strong="G5449".
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Del|strong="G3588" mismo modo también|strong="G2532" los|strong="G3588" varones, al|strong="G3588" dejar la|strong="G3588" relación natural|strong="G5446" con|strong="G1722" la|strong="G3588" mujer, se|strong="G1438" encendieron en|strong="G1722" deleites carnales unos|strong="G3588" con|strong="G1722" otros|strong="G3588" y|strong="G2532" cometieron hechos vergonzosos varones con|strong="G1722" varones. Recibieron en|strong="G1722" ellos|strong="G3588" mismos la|strong="G3588" debida retribución de|strong="G1722" su|strong="G3588" extravío|strong="G4106".
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Como|strong="G2531" no|strong="G3756" quisieron tener|strong="G2192" en|strong="G1722" cuenta a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", Él|strong="G3588" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" una|strong="G3588" mente|strong="G3563" reprobada para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" las|strong="G3588" cosas indecentes.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Se llenaron con exceso de toda|strong="G3956" injusticia, perversidad, avaricia|strong="G4124", maldad|strong="G2549", envidia|strong="G5355", homicidio, contienda, engaño|strong="G1388" y malignidad. Son chismosos,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 murmuradores|strong="G2637", detractores, aborrecedores de Dios, insolentes, arrogantes, jactanciosos, inventores|strong="G2182" de cosas malas|strong="G2556", desobedientes a los progenitores,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 necios, desleales, sin afecto natural, despiadados.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ellos|strong="G3588", aunque|strong="G2532" entendieron|strong="G1921" exactamente el|strong="G3588" Mandamiento de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", según el|strong="G3588" cual|strong="G3748" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1510" dignos de|strong="G3588" muerte|strong="G2288", no|strong="G3756" solo|strong="G3441" las|strong="G3588" hacen|strong="G4160", sino también|strong="G2532" se|strong="G2532" complacen con|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3754" las practican.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.