Romanos 1
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Pablo|strong="G3972", un esclavo de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", llamado|strong="G2822" apóstol apartado para|strong="G1519" las Buenas Noticias de|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 que|strong="G3588" Él|strong="G3588" prometió por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las Sagradas Escrituras|strong="G1124"
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 con|strong="G1537" respecto|strong="G4012" a|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", nuestro|strong="G3588" Señor Jesucristo, del|strong="G3588" linaje|strong="G4690" de|strong="G1537" David|strong="G1138" según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561".
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Él|strong="G3588" fue declarado Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" poder|strong="G1411" según|strong="G2596" el Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" santidad, y|strong="G1473" resucitó de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los muertos|strong="G3498".
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" Él|strong="G3588" recibimos|strong="G2983" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" apostolado para|strong="G1519" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" gentiles obedezcan a|strong="G1519" la fe|strong="G4102" en|strong="G1722" su|strong="G3588" Nombre|strong="G3686",
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 entre|strong="G1722" los|strong="G2532" cuales|strong="G3739" ustedes son|strong="G1510" llamados|strong="G2822" por|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424".
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Me dirijo a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" amados de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", llamados|strong="G2822" santos: Gracia|strong="G5485" a|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Primero|strong="G4413", doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1722" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G4012" Jesucristo|strong="G2424" por|strong="G1223" todos|strong="G3956" ustedes, por|strong="G1223" cuanto|strong="G4012" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" se habla bien de|strong="G4012" su|strong="G3588" fe|strong="G4102".
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316", a|strong="G1722" Quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", es|strong="G3739" testigo|strong="G3144" de|strong="G1722" cómo|strong="G5613" me|strong="G1473" acuerdo sin cesar de|strong="G1722" ustedes.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Pido a|strong="G4314" Dios|strong="G2316" siempre|strong="G3842" en|strong="G1722" mis conversaciones con|strong="G1722" Él|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1722" algún|strong="G4218" modo prospere según|strong="G4314" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" para|strong="G4314" visitarlos.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Porque|strong="G1063" anhelo verlos para|strong="G1519" impartirles algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" que|strong="G3588" sean fortalecidos.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Es|strong="G3778" decir, para|strong="G1722" que|strong="G3588" nos animemos unos|strong="G3588" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" lealtad|strong="G4102" que|strong="G3588" compartimos.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" sepan, hermanos, que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me|strong="G4314" propuse visitarlos para|strong="G2443" obtener algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590" entre|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" gentiles, pero|strong="G1161" hasta ahora|strong="G1161" no|strong="G3756" he podido hacerlo.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781" a griegos|strong="G1672" y|strong="G2532" a extraños, a sabios|strong="G4680" y|strong="G2532" a ignorantes.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Así|strong="G3779" que|strong="G3588" estoy dispuesto a|strong="G1722" proclamar las|strong="G3588" Buenas Noticias también|strong="G2532" a|strong="G1722" ustedes en|strong="G1722" Roma|strong="G4516".
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G1519" avergüenzo de|strong="G1519" las|strong="G3588" Buenas Noticias, puesto que|strong="G3588" son|strong="G1510" poder|strong="G1411" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" salvación|strong="G4991" a|strong="G1519" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100", primero|strong="G4413" al|strong="G3588" judío|strong="G2453" y|strong="G2532" luego al|strong="G3588" griego|strong="G1672".
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Pues|strong="G1063" en|strong="G1722" él|strong="G3588" se revela la justicia|strong="G1343" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" fe|strong="G4102" y|strong="G1161" para|strong="G1519" fe|strong="G4102", como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 La ira|strong="G3709" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se|strong="G2532" revela desde|strong="G1909" el cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad e|strong="G2532" injusticia de|strong="G1722" los seres humanos que|strong="G3588" suprimen la|strong="G3588" verdad|strong="G1909" con|strong="G1722" injusticia.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se conoce de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" es evidente para|strong="G1722" ellos|strong="G3588", puesto|strong="G1722" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" se lo manifestó|strong="G5319".
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Porque|strong="G1063" desde la|strong="G3588" creación|strong="G2937" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" las|strong="G3588" cosas invisibles de|strong="G1519" Él|strong="G3588", su|strong="G3588" eterno poder|strong="G1411" y|strong="G2532" deidad, se|strong="G1438" ven con|strong="G2532" claridad y|strong="G2532" se|strong="G1438" entienden por|strong="G1519" medio de|strong="G1519" las|strong="G3588" cosas hechas, de|strong="G1519" modo que|strong="G3588" no tienen excusa.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Aunque|strong="G2532" conocieron|strong="G1097" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" lo enaltecieron como|strong="G5613" Dios|strong="G2316", ni|strong="G2532" le|strong="G1722" dieron gracias|strong="G2168". Al|strong="G3588" contrario, se|strong="G2532" entregaron a|strong="G1722" vanos razonamientos y|strong="G2532" su|strong="G3588" necio corazón|strong="G2588" se|strong="G2532" oscureció.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Al afirmar ser sabios|strong="G4680" se volvieron necios,
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 y|strong="G2532" cambiaron la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible por|strong="G1722" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" hombre mortal, de|strong="G1722" aves|strong="G4071", de|strong="G1722" cuadrúpedos y|strong="G2532" de|strong="G1722" reptiles|strong="G2062".
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Por|strong="G1722" tanto Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" la impureza en|strong="G1722" los|strong="G3588" apetitos desordenados de|strong="G1722" los|strong="G3588" deleites carnales de|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", de|strong="G1722" modo que|strong="G3588" deshonraron sus|strong="G3588" propios cuerpos|strong="G4983" entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Éstos|strong="G3588" cambiaron la|strong="G3588" verdad de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" la|strong="G3588" mentira|strong="G5579", reverenciaron y|strong="G2532" sirvieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" y|strong="G2532" no al|strong="G3588" Creador, Quien|strong="G3739" es|strong="G3739" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos. Amén.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778" Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" pasiones vergonzosas, pues|strong="G1063" sus|strong="G3588" mujeres|strong="G2338" cambiaron su|strong="G3588" función natural|strong="G5446" por|strong="G1223" la|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3778" contra|strong="G1519" naturaleza|strong="G5449".
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Del|strong="G3588" mismo modo también|strong="G2532" los|strong="G3588" varones, al|strong="G3588" dejar la|strong="G3588" relación natural|strong="G5446" con|strong="G1722" la|strong="G3588" mujer, se|strong="G1438" encendieron en|strong="G1722" deleites carnales unos|strong="G3588" con|strong="G1722" otros|strong="G3588" y|strong="G2532" cometieron hechos vergonzosos varones con|strong="G1722" varones. Recibieron en|strong="G1722" ellos|strong="G3588" mismos la|strong="G3588" debida retribución de|strong="G1722" su|strong="G3588" extravío|strong="G4106".
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Como|strong="G2531" no|strong="G3756" quisieron tener|strong="G2192" en|strong="G1722" cuenta a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", Él|strong="G3588" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" una|strong="G3588" mente|strong="G3563" reprobada para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" las|strong="G3588" cosas indecentes.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Se llenaron con exceso de toda|strong="G3956" injusticia, perversidad, avaricia|strong="G4124", maldad|strong="G2549", envidia|strong="G5355", homicidio, contienda, engaño|strong="G1388" y malignidad. Son chismosos,
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 murmuradores|strong="G2637", detractores, aborrecedores de Dios, insolentes, arrogantes, jactanciosos, inventores|strong="G2182" de cosas malas|strong="G2556", desobedientes a los progenitores,
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 necios, desleales, sin afecto natural, despiadados.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ellos|strong="G3588", aunque|strong="G2532" entendieron|strong="G1921" exactamente el|strong="G3588" Mandamiento de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", según el|strong="G3588" cual|strong="G3748" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1510" dignos de|strong="G3588" muerte|strong="G2288", no|strong="G3756" solo|strong="G3441" las|strong="G3588" hacen|strong="G4160", sino también|strong="G2532" se|strong="G2532" complacen con|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3754" las practican.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.