Romanos 1
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Pablo|strong="G3972", un esclavo de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", llamado|strong="G2822" apóstol apartado para|strong="G1519" las Buenas Noticias de|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 que|strong="G3588" Él|strong="G3588" prometió por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las Sagradas Escrituras|strong="G1124"
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 con|strong="G1537" respecto|strong="G4012" a|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", nuestro|strong="G3588" Señor Jesucristo, del|strong="G3588" linaje|strong="G4690" de|strong="G1537" David|strong="G1138" según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561".
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Él|strong="G3588" fue declarado Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" poder|strong="G1411" según|strong="G2596" el Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" santidad, y|strong="G1473" resucitó de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los muertos|strong="G3498".
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" Él|strong="G3588" recibimos|strong="G2983" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" apostolado para|strong="G1519" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" gentiles obedezcan a|strong="G1519" la fe|strong="G4102" en|strong="G1722" su|strong="G3588" Nombre|strong="G3686",
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 entre|strong="G1722" los|strong="G2532" cuales|strong="G3739" ustedes son|strong="G1510" llamados|strong="G2822" por|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424".
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Me dirijo a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" amados de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", llamados|strong="G2822" santos: Gracia|strong="G5485" a|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Primero|strong="G4413", doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1722" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G4012" Jesucristo|strong="G2424" por|strong="G1223" todos|strong="G3956" ustedes, por|strong="G1223" cuanto|strong="G4012" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" se habla bien de|strong="G4012" su|strong="G3588" fe|strong="G4102".
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316", a|strong="G1722" Quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", es|strong="G3739" testigo|strong="G3144" de|strong="G1722" cómo|strong="G5613" me|strong="G1473" acuerdo sin cesar de|strong="G1722" ustedes.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Pido a|strong="G4314" Dios|strong="G2316" siempre|strong="G3842" en|strong="G1722" mis conversaciones con|strong="G1722" Él|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1722" algún|strong="G4218" modo prospere según|strong="G4314" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" para|strong="G4314" visitarlos.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Porque|strong="G1063" anhelo verlos para|strong="G1519" impartirles algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" que|strong="G3588" sean fortalecidos.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Es|strong="G3778" decir, para|strong="G1722" que|strong="G3588" nos animemos unos|strong="G3588" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" lealtad|strong="G4102" que|strong="G3588" compartimos.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" sepan, hermanos, que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me|strong="G4314" propuse visitarlos para|strong="G2443" obtener algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590" entre|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" gentiles, pero|strong="G1161" hasta ahora|strong="G1161" no|strong="G3756" he podido hacerlo.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781" a griegos|strong="G1672" y|strong="G2532" a extraños, a sabios|strong="G4680" y|strong="G2532" a ignorantes.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Así|strong="G3779" que|strong="G3588" estoy dispuesto a|strong="G1722" proclamar las|strong="G3588" Buenas Noticias también|strong="G2532" a|strong="G1722" ustedes en|strong="G1722" Roma|strong="G4516".
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G1519" avergüenzo de|strong="G1519" las|strong="G3588" Buenas Noticias, puesto que|strong="G3588" son|strong="G1510" poder|strong="G1411" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" salvación|strong="G4991" a|strong="G1519" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100", primero|strong="G4413" al|strong="G3588" judío|strong="G2453" y|strong="G2532" luego al|strong="G3588" griego|strong="G1672".
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Pues|strong="G1063" en|strong="G1722" él|strong="G3588" se revela la justicia|strong="G1343" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" fe|strong="G4102" y|strong="G1161" para|strong="G1519" fe|strong="G4102", como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 La ira|strong="G3709" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se|strong="G2532" revela desde|strong="G1909" el cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad e|strong="G2532" injusticia de|strong="G1722" los seres humanos que|strong="G3588" suprimen la|strong="G3588" verdad|strong="G1909" con|strong="G1722" injusticia.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se conoce de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" es evidente para|strong="G1722" ellos|strong="G3588", puesto|strong="G1722" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" se lo manifestó|strong="G5319".
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Porque|strong="G1063" desde la|strong="G3588" creación|strong="G2937" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" las|strong="G3588" cosas invisibles de|strong="G1519" Él|strong="G3588", su|strong="G3588" eterno poder|strong="G1411" y|strong="G2532" deidad, se|strong="G1438" ven con|strong="G2532" claridad y|strong="G2532" se|strong="G1438" entienden por|strong="G1519" medio de|strong="G1519" las|strong="G3588" cosas hechas, de|strong="G1519" modo que|strong="G3588" no tienen excusa.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Aunque|strong="G2532" conocieron|strong="G1097" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" lo enaltecieron como|strong="G5613" Dios|strong="G2316", ni|strong="G2532" le|strong="G1722" dieron gracias|strong="G2168". Al|strong="G3588" contrario, se|strong="G2532" entregaron a|strong="G1722" vanos razonamientos y|strong="G2532" su|strong="G3588" necio corazón|strong="G2588" se|strong="G2532" oscureció.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Al afirmar ser sabios|strong="G4680" se volvieron necios,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 y|strong="G2532" cambiaron la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible por|strong="G1722" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" hombre mortal, de|strong="G1722" aves|strong="G4071", de|strong="G1722" cuadrúpedos y|strong="G2532" de|strong="G1722" reptiles|strong="G2062".
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Por|strong="G1722" tanto Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" la impureza en|strong="G1722" los|strong="G3588" apetitos desordenados de|strong="G1722" los|strong="G3588" deleites carnales de|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", de|strong="G1722" modo que|strong="G3588" deshonraron sus|strong="G3588" propios cuerpos|strong="G4983" entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Éstos|strong="G3588" cambiaron la|strong="G3588" verdad de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" la|strong="G3588" mentira|strong="G5579", reverenciaron y|strong="G2532" sirvieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" y|strong="G2532" no al|strong="G3588" Creador, Quien|strong="G3739" es|strong="G3739" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos. Amén.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778" Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" pasiones vergonzosas, pues|strong="G1063" sus|strong="G3588" mujeres|strong="G2338" cambiaron su|strong="G3588" función natural|strong="G5446" por|strong="G1223" la|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3778" contra|strong="G1519" naturaleza|strong="G5449".
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Del|strong="G3588" mismo modo también|strong="G2532" los|strong="G3588" varones, al|strong="G3588" dejar la|strong="G3588" relación natural|strong="G5446" con|strong="G1722" la|strong="G3588" mujer, se|strong="G1438" encendieron en|strong="G1722" deleites carnales unos|strong="G3588" con|strong="G1722" otros|strong="G3588" y|strong="G2532" cometieron hechos vergonzosos varones con|strong="G1722" varones. Recibieron en|strong="G1722" ellos|strong="G3588" mismos la|strong="G3588" debida retribución de|strong="G1722" su|strong="G3588" extravío|strong="G4106".
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Como|strong="G2531" no|strong="G3756" quisieron tener|strong="G2192" en|strong="G1722" cuenta a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", Él|strong="G3588" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" una|strong="G3588" mente|strong="G3563" reprobada para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" las|strong="G3588" cosas indecentes.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Se llenaron con exceso de toda|strong="G3956" injusticia, perversidad, avaricia|strong="G4124", maldad|strong="G2549", envidia|strong="G5355", homicidio, contienda, engaño|strong="G1388" y malignidad. Son chismosos,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 murmuradores|strong="G2637", detractores, aborrecedores de Dios, insolentes, arrogantes, jactanciosos, inventores|strong="G2182" de cosas malas|strong="G2556", desobedientes a los progenitores,
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 necios, desleales, sin afecto natural, despiadados.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Ellos|strong="G3588", aunque|strong="G2532" entendieron|strong="G1921" exactamente el|strong="G3588" Mandamiento de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", según el|strong="G3588" cual|strong="G3748" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1510" dignos de|strong="G3588" muerte|strong="G2288", no|strong="G3756" solo|strong="G3441" las|strong="G3588" hacen|strong="G4160", sino también|strong="G2532" se|strong="G2532" complacen con|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3754" las practican.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.